Bibliographic Information

Sourate 108 - Coran 12-21. Traductions du Coran en Europe, XIIe-XXIe siècless108

Original Source

Witness List

  • Witness caire: Éd. du Caire, 1924
  • Witness hamidullah: Hamidullah révisée, 2000
  • Witness blachere: Blachère, 1957
  • Witness duryer: Du Ryer, 1647
  • Witness bibliander: Bibliander, 1550

Electronic Edition Information:

Responsibility Statement:
  • Structuration des données (TEI) Paul Gaillardon, Maud Ingarao (Pôle HN IHRIM)
Publication Details:

Published by IHRIM.

Lyon

Licence

Encoding Principles

À faire.

←|→Éd. du Caire, 1924Contexte X
سورة الكوثر
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1
إِنَّا أَعْطَيْنَاكَ الْكَوْثَرَ
2
فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَانْحَرْ
3
إِنَّ شَانِئَكَ هُوَ الْأَبْتَرُ
←|→Hamidullah révisée, 2000Contexte X
L’abondance (Al-Kawtar)
1
Nous t’avons certes, accordé l’Abondance.
2
Accomplis la Salât pour ton Seigneur et sacrifie.
3
Celui qui te hait sera certes, sans postérité.
←|→Blachère, 1957Contexte X
Sourate CVIII.
L’Abondance.
(Al-Kawṯar.)
Titre tiré du vt. 1.Versets de 9 syllabes sur rime ar.
1
En vérité, Nous t’avons donné l’Abondance.
Note [édition originale] : al-Kawṯar « l’Abondance ». Ce thème, d’un emploi rare, est une épithète substantivée. Ce sens est nettement senti par tous les commt., mais la Tradition (cf. Buh) prétend que ce terme désigne un des fleuves du Paradis.
2
Prie donc en l’honneur de ton Seigneur et sacrifie !
3
En vérité, celui qui te hait se trouve être le Déshérité !
Note [édition originale] : al-’abtaru « le Déshérité ». Traduction approchée.
←|→Du Ryer, 1647Contexte X
LE CHAPITRE DE L’AFFLVENCE
contenant trois versets, escrit
à la Meque.
AU nom de Dieu clement & misericordieux.
1
Nous t’avons donné une grande affluence de nos graces.
2
Prie ton Seigneur, esleve tes mains,
3
celuy qui te haïra sera mal-heureux.
Facsimile Image Placeholder
←|→ Bibliander, 1550Contexte X
AZOARA CXVIII
In n. etc.
1
Tibi iam fontem in paradiso praeparauimus.
2
Orationem igitur
Facsimile Image Placeholder
coram Deo funde, ipsique suppliciter immola.
3
Tuus enim hostis adiutoribus proleque carebit.