Bibliographic Information

Sourate 11 - Coran 12-21. Traductions du Coran en Europe, XIIe-XXIe siècles - Sourate s11

Original Source

Witness List

  • Witness caire:
  • Witness hamidullah:
  • Witness masson:
  • Witness blachere:
  • Witness arberry:
  • Witness pickthall:
  • Witness marracci:

Electronic Edition Information:

Responsibility Statement:
  • Structuration des données (TEI) Paul Gaillardon, Maud Ingarao (Pôle HN IHRIM)
Publication Details:

Published by IHRIM.

Lyon

Licence

Encoding Principles

À faire.

←|→
Éd. du Caire, 1924Contexte
X
سورة هود
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1
الر كِتَابٌ أُحْكِمَتْ آيَاتُهُ ثُمَّ فُصِّلَتْ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ خَبِيرٍ
2
أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ إِنَّنِي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ
3
وَأَنِ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ يُمَتِّعْكُم مَّتَاعًا حَسَنًا إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى وَيُؤْتِ كُلَّ ذِي فَضْلٍ فَضْلَهُ وَإِن تَوَلَّوْا فَإِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ كَبِيرٍ
4
إِلَى اللَّهِ مَرْجِعُكُمْ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
5
أَلَا إِنَّهُمْ يَثْنُونَ صُدُورَهُمْ لِيَسْتَخْفُوا مِنْهُ أَلَا حِينَ يَسْتَغْشُونَ ثِيَابَهُمْ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
6
وَمَا مِن دَابَّةٍ فِي الْأَرْضِ إِلَّا عَلَى اللَّهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا كُلٌّ فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ
7
وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ وَكَانَ عَرْشُهُ عَلَى الْمَاءِ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا وَلَئِن قُلْتَ إِنَّكُم مَّبْعُوثُونَ مِن بَعْدِ الْمَوْتِ لَيَقُولَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
8
وَلَئِنْ أَخَّرْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِلَى أُمَّةٍ مَّعْدُودَةٍ لَّيَقُولُنَّ مَا يَحْبِسُهُ أَلَا يَوْمَ يَأْتِيهِمْ لَيْسَ مَصْرُوفًا عَنْهُمْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
9
وَلَئِنْ أَذَقْنَا الْإِنسَانَ مِنَّا رَحْمَةً ثُمَّ نَزَعْنَاهَا مِنْهُ إِنَّهُ لَيَئُوسٌ كَفُورٌ
10
وَلَئِنْ أَذَقْنَاهُ نَعْمَاءَ بَعْدَ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ السَّيِّئَاتُ عَنِّي إِنَّهُ لَفَرِحٌ فَخُورٌ
11
إِلَّا الَّذِينَ صَبَرُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ
12
فَلَعَلَّكَ تَارِكٌ بَعْضَ مَا يُوحَى إِلَيْكَ وَضَائِقٌ بِهِ صَدْرُكَ أَن يَقُولُوا لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْهِ كَنزٌ أَوْ جَاءَ مَعَهُ مَلَكٌ إِنَّمَا أَنتَ نَذِيرٌ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ
13
أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ فَأْتُوا بِعَشْرِ سُوَرٍ مِّثْلِهِ مُفْتَرَيَاتٍ وَادْعُوا مَنِ اسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ اللَّهِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
14
فَإِلَّمْ يَسْتَجِيبُوا لَكُمْ فَاعْلَمُوا أَنَّمَا أُنزِلَ بِعِلْمِ اللَّهِ وَأَن لَّا إِلَهَ إِلَّا هُوَ فَهَلْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ
15
مَن كَانَ يُرِيدُ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيْهِمْ أَعْمَالَهُمْ فِيهَا وَهُمْ فِيهَا لَا يُبْخَسُونَ
16
أُولَئِكَ الَّذِينَ لَيْسَ لَهُمْ فِي الْآخِرَةِ إِلَّا النَّارُ وَحَبِطَ مَا صَنَعُوا فِيهَا وَبَاطِلٌ مَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ
17
أَفَمَن كَانَ عَلَى بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّهِ وَيَتْلُوهُ شَاهِدٌ مِّنْهُ وَمِن قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَى إِمَامًا وَرَحْمَةً أُولَئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَمَن يَكْفُرْ بِهِ مِنَ الْأَحْزَابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهُ فَلَا تَكُ فِي مِرْيَةٍ مِّنْهُ إِنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ
18
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أُولَئِكَ يُعْرَضُونَ عَلَى رَبِّهِمْ وَيَقُولُ الْأَشْهَادُ هَؤُلَاءِ الَّذِينَ كَذَبُوا عَلَى رَبِّهِمْ أَلَا لَعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ
19
الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ
20
أُولَئِكَ لَمْ يَكُونُوا مُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ وَمَا كَانَ لَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِنْ أَوْلِيَاءَ يُضَاعَفُ لَهُمُ الْعَذَابُ مَا كَانُوا يَسْتَطِيعُونَ السَّمْعَ وَمَا كَانُوا يُبْصِرُونَ
21
أُولَئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ
22
لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ
23
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَأَخْبَتُوا إِلَى رَبِّهِمْ أُولَئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
24
مَثَلُ الْفَرِيقَيْنِ كَالْأَعْمَى وَالْأَصَمِّ وَالْبَصِيرِ وَالسَّمِيعِ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلًا أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
25
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَى قَوْمِهِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
26
أَن لَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ أَلِيمٍ
27
فَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ مَا نَرَاكَ إِلَّا بَشَرًا مِّثْلَنَا وَمَا نَرَاكَ اتَّبَعَكَ إِلَّا الَّذِينَ هُمْ أَرَاذِلُنَا بَادِيَ الرَّأْيِ وَمَا نَرَى لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍ بَلْ نَظُنُّكُمْ كَاذِبِينَ
28
قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَى بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي وَآتَانِي رَحْمَةً مِّنْ عِندِهِ فَعُمِّيَتْ عَلَيْكُمْ أَنُلْزِمُكُمُوهَا وَأَنتُمْ لَهَا كَارِهُونَ
29
وَيَا قَوْمِ لَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مَالًا إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى اللَّهِ وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّهُم مُّلَاقُو رَبِّهِمْ وَلَكِنِّي أَرَاكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُونَ
30
وَيَا قَوْمِ مَن يَنصُرُنِي مِنَ اللَّهِ إِن طَرَدتُّهُمْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
31
وَلَا أَقُولُ لَكُمْ عِندِي خَزَائِنُ اللَّهِ وَلَا أَعْلَمُ الْغَيْبَ وَلَا أَقُولُ إِنِّي مَلَكٌ وَلَا أَقُولُ لِلَّذِينَ تَزْدَرِي أَعْيُنُكُمْ لَن يُؤْتِيَهُمُ اللَّهُ خَيْرًا اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا فِي أَنفُسِهِمْ إِنِّي إِذًا لَّمِنَ الظَّالِمِينَ
32
قَالُوا يَا نُوحُ قَدْ جَادَلْتَنَا فَأَكْثَرْتَ جِدَالَنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
33
قَالَ إِنَّمَا يَأْتِيكُم بِهِ اللَّهُ إِن شَاءَ وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ
34
وَلَا يَنفَعُكُمْ نُصْحِي إِنْ أَرَدتُّ أَنْ أَنصَحَ لَكُمْ إِن كَانَ اللَّهُ يُرِيدُ أَن يُغْوِيَكُمْ هُوَ رَبُّكُمْ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
35
أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَعَلَيَّ إِجْرَامِي وَأَنَا بَرِيءٌ مِّمَّا تُجْرِمُونَ
36
وَأُوحِيَ إِلَى نُوحٍ أَنَّهُ لَن يُؤْمِنَ مِن قَوْمِكَ إِلَّا مَن قَدْ آمَنَ فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُوا يَفْعَلُونَ
37
وَاصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا وَلَا تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ
38
وَيَصْنَعُ الْفُلْكَ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيْهِ مَلَأٌ مِّن قَوْمِهِ سَخِرُوا مِنْهُ قَالَ إِن تَسْخَرُوا مِنَّا فَإِنَّا نَسْخَرُ مِنكُمْ كَمَا تَسْخَرُونَ
39
فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيمٌ
40
حَتَّى إِذَا جَاءَ أَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّورُ قُلْنَا احْمِلْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ وَمَنْ آمَنَ وَمَا آمَنَ مَعَهُ إِلَّا قَلِيلٌ
41
وَقَالَ ارْكَبُوا فِيهَا بِسْمِ اللَّهِ مَجْرَاهَا وَمُرْسَاهَا إِنَّ رَبِّي لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
42
وَهِيَ تَجْرِي بِهِمْ فِي مَوْجٍ كَالْجِبَالِ وَنَادَى نُوحٌ ابْنَهُ وَكَانَ فِي مَعْزِلٍ يَا بُنَيَّ ارْكَب مَّعَنَا وَلَا تَكُن مَّعَ الْكَافِرِينَ
43
قَالَ سَآوِي إِلَى جَبَلٍ يَعْصِمُنِي مِنَ الْمَاءِ قَالَ لَا عَاصِمَ الْيَوْمَ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ إِلَّا مَن رَّحِمَ وَحَالَ بَيْنَهُمَا الْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ الْمُغْرَقِينَ
44
وَقِيلَ يَا أَرْضُ ابْلَعِي مَاءَكِ وَيَا سَمَاءُ أَقْلِعِي وَغِيضَ الْمَاءُ وَقُضِيَ الْأَمْرُ وَاسْتَوَتْ عَلَى الْجُودِيِّ وَقِيلَ بُعْدًا لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
45
وَنَادَى نُوحٌ رَّبَّهُ فَقَالَ رَبِّ إِنَّ ابْنِي مِنْ أَهْلِي وَإِنَّ وَعْدَكَ الْحَقُّ وَأَنتَ أَحْكَمُ الْحَاكِمِينَ
46
قَالَ يَا نُوحُ إِنَّهُ لَيْسَ مِنْ أَهْلِكَ إِنَّهُ عَمَلٌ غَيْرُ صَالِحٍ فَلَا تَسْأَلْنِ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ إِنِّي أَعِظُكَ أَن تَكُونَ مِنَ الْجَاهِلِينَ
47
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ أَنْ أَسْأَلَكَ مَا لَيْسَ لِي بِهِ عِلْمٌ وَإِلَّا تَغْفِرْ لِي وَتَرْحَمْنِي أَكُن مِّنَ الْخَاسِرِينَ
48
قِيلَ يَا نُوحُ اهْبِطْ بِسَلَامٍ مِّنَّا وَبَرَكَاتٍ عَلَيْكَ وَعَلَى أُمَمٍ مِّمَّن مَّعَكَ وَأُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ يَمَسُّهُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ
49
تِلْكَ مِنْ أَنبَاءِ الْغَيْبِ نُوحِيهَا إِلَيْكَ مَا كُنتَ تَعْلَمُهَا أَنتَ وَلَا قَوْمُكَ مِن قَبْلِ هَذَا فَاصْبِرْ إِنَّ الْعَاقِبَةَ لِلْمُتَّقِينَ
50
وَإِلَى عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا مُفْتَرُونَ
51
يَا قَوْمِ لَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى الَّذِي فَطَرَنِي أَفَلَا تَعْقِلُونَ
52
وَيَا قَوْمِ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُم مِّدْرَارًا وَيَزِدْكُمْ قُوَّةً إِلَى قُوَّتِكُمْ وَلَا تَتَوَلَّوْا مُجْرِمِينَ
53
قَالُوا يَا هُودُ مَا جِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍ وَمَا نَحْنُ بِتَارِكِي آلِهَتِنَا عَن قَوْلِكَ وَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ
54
إِن نَّقُولُ إِلَّا اعْتَرَاكَ بَعْضُ آلِهَتِنَا بِسُوءٍ قَالَ إِنِّي أُشْهِدُ اللَّهَ وَاشْهَدُوا أَنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ
55
مِن دُونِهِ فَكِيدُونِي جَمِيعًا ثُمَّ لَا تُنظِرُونِ
56
إِنِّي تَوَكَّلْتُ عَلَى اللَّهِ رَبِّي وَرَبِّكُم مَّا مِن دَابَّةٍ إِلَّا هُوَ آخِذٌ بِنَاصِيَتِهَا إِنَّ رَبِّي عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
57
فَإِن تَوَلَّوْا فَقَدْ أَبْلَغْتُكُم مَّا أُرْسِلْتُ بِهِ إِلَيْكُمْ وَيَسْتَخْلِفُ رَبِّي قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلَا تَضُرُّونَهُ شَيْئًا إِنَّ رَبِّي عَلَى كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ
58
وَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا هُودًا وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَنَجَّيْنَاهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ
59
وَتِلْكَ عَادٌ جَحَدُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ وَعَصَوْا رُسُلَهُ وَاتَّبَعُوا أَمْرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ
60
وَأُتْبِعُوا فِي هَذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ أَلَا إِنَّ عَادًا كَفَرُوا رَبَّهُمْ أَلَا بُعْدًا لِّعَادٍ قَوْمِ هُودٍ
61
وَإِلَى ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ هُوَ أَنشَأَكُم مِّنَ الْأَرْضِ وَاسْتَعْمَرَكُمْ فِيهَا فَاسْتَغْفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ إِنَّ رَبِّي قَرِيبٌ مُّجِيبٌ
62
قَالُوا يَا صَالِحُ قَدْ كُنتَ فِينَا مَرْجُوًّا قَبْلَ هَذَا أَتَنْهَانَا أَن نَّعْبُدَ مَا يَعْبُدُ آبَاؤُنَا وَإِنَّنَا لَفِي شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ مُرِيبٍ
63
قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَى بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي وَآتَانِي مِنْهُ رَحْمَةً فَمَن يَنصُرُنِي مِنَ اللَّهِ إِنْ عَصَيْتُهُ فَمَا تَزِيدُونَنِي غَيْرَ تَخْسِيرٍ
64
وَيَا قَوْمِ هَذِهِ نَاقَةُ اللَّهِ لَكُمْ آيَةً فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِي أَرْضِ اللَّهِ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ قَرِيبٌ
65
فَعَقَرُوهَا فَقَالَ تَمَتَّعُوا فِي دَارِكُمْ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ ذَلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوبٍ
66
فَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا صَالِحًا وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَمِنْ خِزْيِ يَوْمِئِذٍ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْقَوِيُّ الْعَزِيزُ
67
وَأَخَذَ الَّذِينَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دِيَارِهِمْ جَاثِمِينَ
68
كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا فِيهَا أَلَا إِنَّ ثَمُودَ كَفَرُوا رَبَّهُمْ أَلَا بُعْدًا لِّثَمُودَ
69
وَلَقَدْ جَاءَتْ رُسُلُنَا إِبْرَاهِيمَ بِالْبُشْرَى قَالُوا سَلَامًا قَالَ سَلَامٌ فَمَا لَبِثَ أَن جَاءَ بِعِجْلٍ حَنِيذٍ
70
فَلَمَّا رَأَى أَيْدِيَهُمْ لَا تَصِلُ إِلَيْهِ نَكِرَهُمْ وَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً قَالُوا لَا تَخَفْ إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمِ لُوطٍ
71
وَامْرَأَتُهُ قَائِمَةٌ فَضَحِكَتْ فَبَشَّرْنَاهَا بِإِسْحَاقَ وَمِن وَرَاءِ إِسْحَاقَ يَعْقُوبَ
72
قَالَتْ يَا وَيْلَتَى أَأَلِدُ وَأَنَا عَجُوزٌ وَهَذَا بَعْلِي شَيْخًا إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ عَجِيبٌ
73
قَالُوا أَتَعْجَبِينَ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ رَحْمَتُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ عَلَيْكُمْ أَهْلَ الْبَيْتِ إِنَّهُ حَمِيدٌ مَّجِيدٌ
74
فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ إِبْرَاهِيمَ الرَّوْعُ وَجَاءَتْهُ الْبُشْرَى يُجَادِلُنَا فِي قَوْمِ لُوطٍ
75
إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّاهٌ مُّنِيبٌ
76
يَا إِبْرَاهِيمُ أَعْرِضْ عَنْ هَذَا إِنَّهُ قَدْ جَاءَ أَمْرُ رَبِّكَ وَإِنَّهُمْ آتِيهِمْ عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُودٍ
77
وَلَمَّا جَاءَتْ رُسُلُنَا لُوطًا سِيءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَقَالَ هَذَا يَوْمٌ عَصِيبٌ
78
وَجَاءَهُ قَوْمُهُ يُهْرَعُونَ إِلَيْهِ وَمِن قَبْلُ كَانُوا يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ قَالَ يَا قَوْمِ هَؤُلَاءِ بَنَاتِي هُنَّ أَطْهَرُ لَكُمْ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ فِي ضَيْفِي أَلَيْسَ مِنكُمْ رَجُلٌ رَّشِيدٌ
79
قَالُوا لَقَدْ عَلِمْتَ مَا لَنَا فِي بَنَاتِكَ مِنْ حَقٍّ وَإِنَّكَ لَتَعْلَمُ مَا نُرِيدُ
80
قَالَ لَوْ أَنَّ لِي بِكُمْ قُوَّةً أَوْ آوِي إِلَى رُكْنٍ شَدِيدٍ
81
قَالُوا يَا لُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَن يَصِلُوا إِلَيْكَ فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ إِلَّا امْرَأَتَكَ إِنَّهُ مُصِيبُهَا مَا أَصَابَهُمْ إِنَّ مَوْعِدَهُمُ الصُّبْحُ أَلَيْسَ الصُّبْحُ بِقَرِيبٍ
82
فَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا جَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ مَّنضُودٍ
83
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ وَمَا هِيَ مِنَ الظَّالِمِينَ بِبَعِيدٍ
84
وَإِلَى مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ وَلَا تَنقُصُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ إِنِّي أَرَاكُم بِخَيْرٍ وَإِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُّحِيطٍ
85
وَيَا قَوْمِ أَوْفُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِ وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
86
بَقِيَّتُ اللَّهِ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ وَمَا أَنَا عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ
87
قَالُوا يَا شُعَيْبُ أَصَلَاتُكَ تَأْمُرُكَ أَن نَّتْرُكَ مَا يَعْبُدُ آبَاؤُنَا أَوْ أَن نَّفْعَلَ فِي أَمْوَالِنَا مَا نَشَاءُ إِنَّكَ لَأَنتَ الْحَلِيمُ الرَّشِيدُ
88
قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَى بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي وَرَزَقَنِي مِنْهُ رِزْقًا حَسَنًا وَمَا أُرِيدُ أَنْ أُخَالِفَكُمْ إِلَى مَا أَنْهَاكُمْ عَنْهُ إِنْ أُرِيدُ إِلَّا الْإِصْلَاحَ مَا اسْتَطَعْتُ وَمَا تَوْفِيقِي إِلَّا بِاللَّهِ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ
89
وَيَا قَوْمِ لَا يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِي أَن يُصِيبَكُم مِّثْلُ مَا أَصَابَ قَوْمَ نُوحٍ أَوْ قَوْمَ هُودٍ أَوْ قَوْمَ صَالِحٍ وَمَا قَوْمُ لُوطٍ مِّنكُم بِبَعِيدٍ
90
وَاسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ إِنَّ رَبِّي رَحِيمٌ وَدُودٌ
91
قَالُوا يَا شُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ كَثِيرًا مِّمَّا تَقُولُ وَإِنَّا لَنَرَاكَ فِينَا ضَعِيفًا وَلَوْلَا رَهْطُكَ لَرَجَمْنَاكَ وَمَا أَنتَ عَلَيْنَا بِعَزِيزٍ
92
قَالَ يَا قَوْمِ أَرَهْطِي أَعَزُّ عَلَيْكُم مِّنَ اللَّهِ وَاتَّخَذْتُمُوهُ وَرَاءَكُمْ ظِهْرِيًّا إِنَّ رَبِّي بِمَا تَعْمَلُونَ مُحِيطٌ
93
وَيَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَى مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ سَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَمَنْ هُوَ كَاذِبٌ وَارْتَقِبُوا إِنِّي مَعَكُمْ رَقِيبٌ
94
وَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا شُعَيْبًا وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَأَخَذَتِ الَّذِينَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دِيَارِهِمْ جَاثِمِينَ
95
كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا فِيهَا أَلَا بُعْدًا لِّمَدْيَنَ كَمَا بَعِدَتْ ثَمُودُ
96
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَى بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
97
إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاتَّبَعُوا أَمْرَ فِرْعَوْنَ وَمَا أَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيدٍ
98
يَقْدُمُ قَوْمَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَأَوْرَدَهُمُ النَّارَ وَبِئْسَ الْوِرْدُ الْمَوْرُودُ
99
وَأُتْبِعُوا فِي هَذِهِ لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ بِئْسَ الرِّفْدُ الْمَرْفُودُ
100
ذَلِكَ مِنْ أَنبَاءِ الْقُرَى نَقُصُّهُ عَلَيْكَ مِنْهَا قَائِمٌ وَحَصِيدٌ
101
وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَكِن ظَلَمُوا أَنفُسَهُمْ فَمَا أَغْنَتْ عَنْهُمْ آلِهَتُهُمُ الَّتِي يَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مِن شَيْءٍ لَّمَّا جَاءَ أَمْرُ رَبِّكَ وَمَا زَادُوهُمْ غَيْرَ تَتْبِيبٍ
102
وَكَذَلِكَ أَخْذُ رَبِّكَ إِذَا أَخَذَ الْقُرَى وَهِيَ ظَالِمَةٌ إِنَّ أَخْذَهُ أَلِيمٌ شَدِيدٌ
103
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً لِّمَنْ خَافَ عَذَابَ الْآخِرَةِ ذَلِكَ يَوْمٌ مَّجْمُوعٌ لَّهُ النَّاسُ وَذَلِكَ يَوْمٌ مَّشْهُودٌ
104
وَمَا نُؤَخِّرُهُ إِلَّا لِأَجَلٍ مَّعْدُودٍ
105
يَوْمَ يَأْتِ لَا تَكَلَّمُ نَفْسٌ إِلَّا بِإِذْنِهِ فَمِنْهُمْ شَقِيٌّ وَسَعِيدٌ
106
فَأَمَّا الَّذِينَ شَقُوا فَفِي النَّارِ لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَشَهِيقٌ
107
خَالِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ إِلَّا مَا شَاءَ رَبُّكَ إِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيدُ
108
وَأَمَّا الَّذِينَ سُعِدُوا فَفِي الْجَنَّةِ خَالِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ إِلَّا مَا شَاءَ رَبُّكَ عَطَاءً غَيْرَ مَجْذُوذٍ
109
فَلَا تَكُ فِي مِرْيَةٍ مِّمَّا يَعْبُدُ هَؤُلَاءِ مَا يَعْبُدُونَ إِلَّا كَمَا يَعْبُدُ آبَاؤُهُم مِّن قَبْلُ وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمْ نَصِيبَهُمْ غَيْرَ مَنقُوصٍ
110
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ فَاخْتُلِفَ فِيهِ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ وَإِنَّهُمْ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ
111
وَإِنَّ كُلًّا لَّمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمْ رَبُّكَ أَعْمَالَهُمْ إِنَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
112
فَاسْتَقِمْ كَمَا أُمِرْتَ وَمَن تَابَ مَعَكَ وَلَا تَطْغَوْا إِنَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
113
وَلَا تَرْكَنُوا إِلَى الَّذِينَ ظَلَمُوا فَتَمَسَّكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِنْ أَوْلِيَاءَ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ
114
وَأَقِمِ الصَّلَاةَ طَرَفَيِ النَّهَارِ وَزُلَفًا مِّنَ اللَّيْلِ إِنَّ الْحَسَنَاتِ يُذْهِبْنَ السَّيِّئَاتِ ذَلِكَ ذِكْرَى لِلذَّاكِرِينَ
115
وَاصْبِرْ فَإِنَّ اللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ
116
فَلَوْلَا كَانَ مِنَ الْقُرُونِ مِن قَبْلِكُمْ أُولُو بَقِيَّةٍ يَنْهَوْنَ عَنِ الْفَسَادِ فِي الْأَرْضِ إِلَّا قَلِيلًا مِّمَّنْ أَنجَيْنَا مِنْهُمْ وَاتَّبَعَ الَّذِينَ ظَلَمُوا مَا أُتْرِفُوا فِيهِ وَكَانُوا مُجْرِمِينَ
117
وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ الْقُرَى بِظُلْمٍ وَأَهْلُهَا مُصْلِحُونَ
118
وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ النَّاسَ أُمَّةً وَاحِدَةً وَلَا يَزَالُونَ مُخْتَلِفِينَ
119
إِلَّا مَن رَّحِمَ رَبُّكَ وَلِذَلِكَ خَلَقَهُمْ وَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ
120
وَكُلًّا نَّقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَاءِ الرُّسُلِ مَا نُثَبِّتُ بِهِ فُؤَادَكَ وَجَاءَكَ فِي هَذِهِ الْحَقُّ وَمَوْعِظَةٌ وَذِكْرَى لِلْمُؤْمِنِينَ
121
وَقُل لِّلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ اعْمَلُوا عَلَى مَكَانَتِكُمْ إِنَّا عَامِلُونَ
122
وَانتَظِرُوا إِنَّا مُنتَظِرُونَ
123
وَلِلَّهِ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَإِلَيْهِ يُرْجَعُ الْأَمْرُ كُلُّهُ فَاعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
←|→
Hamidullah révisée, 2000Contexte
X
Hud
1
Alif, Lâm, Râ. C’est un Livre dont les versets sont parfaits en style et en sens, émanant d’un Sage, Parfaitement Connaisseur.
2
N’adorez qu’Allah. Moi, je suis pour vous, de Sa part, un avertisseur et un annonciateur.
3
Demandez pardon à votre Seigneur ; ensuite, revenez à Lui. Il vous accordera une belle jouissance jusqu’à un terme fixé, et Il accordera à chaque méritant l’honneur qu’il mérite. Mais si vous tournez le dos, je crains alors pour vous le châtiment d’un grand jour.
4
C’est à Allah que sera votre retour ; et Il est Omnipotent.
5
Eh quoi ! Ils replient leurs poitrines afin de se cacher de Lui. Même lorsqu’ils se couvrent de leurs vêtements, Il sait ce qu’ils cachent et ce qu’ils divulguent car Il connaît certes le contenu des poitrines.
6
Il n’y a point de bête sur terre dont la subsistance n’incombe à Allah qui connaît son gîte et son dépôt ; tout est dans un Livre explicite.
7
Et c’est Lui qui a créé les cieux et la terre en six jours, - alors que Son Trône était sur l’eau, - afin d’éprouver lequel de vous agirait le mieux. Et si tu dis : « Vous serez ressuscités après la mort », ceux qui ne croient pas diront : « Ce n’est là qu’une magie évidente ».
8
Et si Nous retardons pour eux le châtiment jusqu’à une période fixée, ils diront : « Qu’est-ce qui le retient ? » - Mais le jour où cela leur viendra, il ne sera pas détourné ; d’eux et ce dont ils se moquaient les enveloppera.
9
Et si Nous faisons goûter à l’homme une grâce de Notre part, et qu’ensuite Nous la lui arrachons, le voilà désespéré et ingrat.
10
Et si Nous lui faisons goûter le bonheur, après qu’un malheur l’ait touché, il dira : « Les maux se sont éloignés de moi », et le voilà qui exulte, plein de gloriole.
11
sauf ceux qui sont endurants et font de bonnes œuvres. Ceux-là obtiendront pardon et une grosse récompense.
12
Il se peut que tu négliges une partie de ce qui t’est révélé, et que ta poitrine s’en sente compressée ; parce qu’ils disent : « Que n’a-t-on fait descendre sur lui un trésor ? » Ou bien : « Que n’est-il venu un Ange en sa compagnie ? » - Tu n’es qu’un avertisseur. Et Allah est Le protecteur de toute chose.
13
Ou bien ils disent : « Il l’a forgé [le Coran] » - Dis : « Apportez donc dix Sourates semblables à ceci, forgées (par vous). Et appelez qui vous pourrez (pour vous aider), hormis Allah, si vous êtes véridiques ».
14
S’ils ne vous répondent pas, sachez alors que c’est par la science d’Allah qu’il est descendu, et qu’il n’y a de divinité que Lui. Etes-vous soumis (à Lui) ?
15
Ceux qui veulent la vie présente avec sa parure, Nous les rétribuerons exactement selon leurs actions sur terre, sans que rien leur en soit diminué.
16
Ceux-là qui n’ont rien, dans l’au-delà, que le Feu. Ce qu’ils auront fait ici-bas sera un échec, et sera vain ce qu’ils auront œuvré.
17
Est-ce que celui qui se fonde sur une preuve évidente (le Coran) venant de son Seigneur et récitée par un témoin [l’archange Gabriel] de Sa part, cependant qu’avant lui [Muhammad] il y a le livre de Moïse tenant lieu de guide et de miséricorde... [est meilleur ou bien celui qui ne se fonde sur aucune preuve valable ?]. Ceux-là y croient ; mais quiconque d’entre les factions n’y croit pas, aura le Feu comme rendez-vous. Ne sois donc pas en doute au sujet de ceci (le Coran). Oui, c’est la vérité venant de ton Seigneur ; mais la plupart des gens n’y croient pas.
18
Et quel pire injuste que celui qui forge un mensonge contre Allah ? Ceux-là seront présentés à leur Seigneur, et les témoins (les anges) diront : « Voilà ceux qui ont menti contre leur Seigneur ». Que la malédiction d’Allah (frappe) les injustes,
19
qui obstruent le sentier d’Allah (aux gens), cherchent à le rendre tortueux et ne croient pas en l’au-delà.
20
Ceux-là ne peuvent réduire (Allah) à l’impuissance sur terre ! Pas d’alliés pour eux en dehors d’Allah et leur châtiment sera doublé. Ils étaient incapables d’entendre ; ils ne voyaient pas non plus.
21
Ce sont ceux-là qui ont causé la perte de leurs propres âmes. Et leurs inventions (idoles) se sont éloignées d’eux.
22
Ce sont eux, infailliblement, qui dans l’au-delà seront les plus grands perdants.
23
Certes ceux qui croient, font de bonnes œuvres et s’humilient devant leur Seigneur, voilà les gens du Paradis où ils demeureront éternellement.
24
Les deux groupes ressemblent, l’un à l’aveugle et au sourd, l’autre à celui qui voit et qui entend. Les deux sont-ils comparativement égaux ? Ne vous souvenez-vous pas ?
25
Nous avons déjà envoyé Noé à son peuple : « Je suis pour vous un avertisseur explicite
26
afin que vous n’adoriez qu’Allah. Je crains pour vous le châtiment d’un jour douloureux ».
27
Les notables de son peuple qui avaient mécru, dirent alors : « Nous ne voyons en toi qu’un homme comme nous ; et nous voyons que ce sont seulement les vils parmi nous qui te suivent sans réfléchir ; et nous ne voyons en vous aucune supériorité sur nous. Plutôt, nous pensons que vous êtes des menteurs ».
28
Il dit : « O mon peuple ! Que vous en semble ? Si je me conforme à une preuve de mon Seigneur, si une Miséricorde, (prophétie) échappant à vos yeux, est venue à moi de Sa part, devrons-nous vous l’imposer alors que vous la répugnez ?
29
O mon peuple, je ne vous demande pas de richesse en retour. Mon salaire n’incombe qu’à Allah. Je ne repousserai point ceux qui ont cru, ils auront à rencontrer leur Seigneur. Mais je vous trouve des gens ignorants.
30
O mon peuple, qui me secourra contre (la punition d’) Allah si je les repousse ? Ne vous souvenez-vous pas ?
31
Et je ne vous dis pas que je détiens les trésors d’Allah, je ne connais pas l’Inconnaissable, et je ne dis pas que je suis un Ange ; et je ne dis pas non plus aux gens, que vos yeux méprisent, qu’Allah ne leur accordera aucune faveur ; Allah connaît mieux ce qu’il y a dans leurs âmes. [Si je le leur disais], je serais du nombre des injustes.
32
Ils dirent : « O Noé, tu as disputé avec nous et multiplié les discussions. Apporte-nous donc ce dont tu nous menaces, si tu es du nombre des véridiques ».
33
Il dit : « C’est Allah seul qui vous l’apportera - s’Il veut - et vous ne saurez y échapper.
34
Et mon conseil ne vous profiterait pas, au cas où je voulais vous conseiller, et qu’Allah veuille vous égarer. Il est votre Seigneur, et c’est vers Lui que vous serez ramenés ».
35
Ou bien ils disent : il l’a inventé ? Dis : « Si je l’ai inventé, que mon crime retombe sur moi ! Et je suis innocent de vos criminelles accusations ».
36
Et il fut révélé à Noé: « De ton peuple, il n’y aura plus de croyants que ceux qui ont déjà cru. Ne t’afflige pas de ce qu’ils faisaient.
37
Et construis l’arche sous Nos yeux et d’après Notre révélation. Et ne M’interpelle plus au sujet des injustes, car ils vont être noyés ».
38
Et il construisait l’arche. Et chaque fois que des notables de son peuple passaient près de lui, ils se moquaient de lui. Il dit : « Si vous vous moquez de nous, eh bien, nous nous moquerons de vous, comme vous vous moquez [de nous].
39
Et vous saurez bientôt à qui viendra un châtiment qui l’humiliera, et sur qui s’abattra un châtiment durable ! »
40
Puis, lorsque Notre commandement vint et que le four se mit à bouillonner [d’eau], Nous dîmes : « Charge [dans l’arche] un couple de chaque espèce ainsi que ta famille - sauf ceux contre qui le décret est déjà prononcé - et ceux qui croient ». Or, ceux qui avaient cru avec lui étaient peu nombreux.
41
Et il dit : « Montez dedans. Que sa course et son mouillage soient au nom d’Allah. Certes mon Seigneur est Pardonneur et Miséricordieux ».
42
Et elle vogua en les emportant au milieu des vagues comme des montagnes. Et Noé appela son fils, qui restait en un lieu écarté (non loin de l’arche): « O mon enfant, monte avec nous et ne reste pas avec les mécréants ».
43
Il répondit : « Je vais me réfugier vers un mont qui me protègera de l’eau ». Et Noé lui dit : « Il n’y a aujourd’hui aucun protecteur contre l’ordre d’Allah. (Tous périront) sauf celui à qui Il fait miséricorde ». Et les vagues s’interposèrent entre les deux, et le fils fut alors du nombre des noyés.
44
Et il fut dit : « O terre, absorbe ton eau ! Et toi, ciel, cesse [de pleuvoir] ! » L’eau baissa, l’ordre fut exécuté et l’arche s’installa sur le Jûdi, et il fut dit : « Que disparaissent les gens pervers » !
45
Et Noé invoqua son Seigneur et dit : « O mon Seigneur, certes mon fils est de ma famille et Ta promesse est vérité. Tu es le plus juste des juges ».
46
Il dit : « O Noé, il n’est pas de ta famille car il a commis un acte infâme. Ne me demande pas ce dont tu n’as aucune connaissance. Je t’exhorte afin que tu ne sois pas du nombre des ignorants ».
47
Alors Noé dit : « Seigneur, je cherche Ta protection contre toute demande de ce dont je n’ai aucune connaissance. Et si Tu ne me pardonnes pas et ne me fais pas miséricorde, je serai au nombre des perdants ».
48
Il fut dit : « O Noé, débarque avec Notre sécurité et Nos bénédictions sur toi et sur des communautés [issues] de ceux qui sont avec toi. Et il y (en) aura des communautés auxquelles Nous accorderons une jouissance temporaire ; puis un châtiment douloureux venant de Nous les touchera ».
49
Voilà quelques nouvelles de l’Inconnaissable que Nous te révélons. Tu ne les savais pas, ni toi ni ton peuple, avant cela. Sois patient. La fin heureuse sera aux pieux.
50
Et (Nous avons envoyé) aux ’Aad, leur frère Hûd, qui leur dit : « O mon peuple, adorez Allah. Vous n’avez point de divinité à part Lui. Vous n’êtes que des forgeurs (de mensonges).
51
O mon peuple, je ne vous demande pas de salaire pour cela. Mon salaire n’incombe qu’à Celui qui m’a créé. Ne raisonnez-vous pas ?
52
O mon peuple, implorez le pardon de votre Seigneur et repentez-vous à Lui pour qu’Il envoie sur vous du ciel des pluies abondantes et qu’Il ajoute force à votre force. Et ne vous détournez pas [de Lui] en devenant coupables ».
53
Ils dirent : « O Hûd, tu n’es pas venu à nous avec une preuve, et nous ne sommes pas disposés à abandonner nos divinités sur ta parole, et nous n’avons pas foi en toi.
54
Nous dirons plutôt qu’une de nos divinités t’a affligé d’un mal ». Il dit : « Je prends Allah à témoin - et vous aussi soyez témoins - qu’en vérité, je désavoue ce que vous associez,
55
en dehors de Lui. Rusez donc tous contre moi et ne me donnez pas de répit.
56
Je place ma confiance en Allah, mon Seigneur et le vôtre. Il n’y a pas d’être vivant qu’Il ne tienne par son toupet. Mon Seigneur, certes, est sur un droit chemin.
57
Si vous vous détournez... voilà que je vous ai transmis [le message] que j’étais chargé de vous faire parvenir. Et mon Seigneur vous remplacera par un autre peuple, sans que vous ne Lui nuisiez en rien, car mon Seigneur, est gardien par excellence sur toute chose ».
58
Et quand vint Notre Ordre, Nous sauvâmes par une miséricorde de Notre part, Hûd et ceux qui avec lui avaient cru. Et Nous les sauvâmes d’un terrible châtiment.
59
Voilà les ’Aad. Ils avaient nié les signes (enseignements) de leur Seigneur, désobéi à Ses messagers et suivi le commandement de tout tyran entêté.
60
Et ils furent poursuivis, ici-bas, d’une malédiction, ainsi qu’au Jour de la Résurrection. En vérité, les ’Aad n’ont pas cru en leur Seigneur. Que s’éloignent (périssent) les ’Aad, peuple de Hûd !
61
Et (Nous avons envoyé) aux Thamûd, leur frère Sâlih qui dit : « O mon peuple, adorez Allah. Vous n’avez point de divinité en dehors de Lui. De la terre Il vous a créés, et Il vous l’a fait peupler (et exploiter). Implorez donc Son pardon, puis repentez-vous à Lui. Mon Seigneur est bien proche et Il répond toujours (aux appels) ».
62
Ils dirent : « O Sâlih, tu étais auparavant un espoir pour nous. Nous interdirais-tu d’adorer ce qu’adoraient nos ancêtres ? Cependant, nous voilà bien dans un doute troublant au sujet de ce vers quoi tu nous invites ».
63
Il dit : « O mon peuple ! Que vous en semble, si je m’appuie sur une preuve évidente émanant de mon Seigneur et s’Il m’a accordé, de Sa part, une miséricorde, qui donc me protègera contre Allah si je Lui désobéis ? Vous ne ferez qu’accroître ma perte.
64
O mon peuple, voici la chamelle d’Allah qu’Il vous a envoyée comme signe. Laissez-la donc paître sur la terre d’Allah, et ne lui faites aucun mal sinon, un châtiment proche vous saisira ! »
65
Ils la tuèrent. Alors, il leur dit : « Jouissez (de vos biens) dans vos demeures pendant trois jours (encore) ! Voilà une promesse qui ne sera pas démentie ».
66
Puis, lorsque Notre ordre vint, Nous sauvâmes Sâlih et ceux qui avaient cru avec lui, - par une miséricorde venant de Nous - de l’ignominie de ce jour-là. En vérité, c’est ton Seigneur qui est le Fort, le Puissant.
67
Et le Cri saisit les injustes. Et les voilà foudroyés dans leurs demeures,
68
comme s’ils n’y avaient jamais prospéré. En vérité, les Thamûd n’ont pas cru en leur Seigneur. Que périssent les Thamûd !
69
Et Nos émissaires sont, certes, venus à Abraham avec la bonne nouvelle, en disant : « Salâm ! ». Il dit : « Salâm ! », et il ne tarda pas à apporter un veau rôti.
70
Puis, lorsqu’il vit que leurs mains ne l’approchaient pas, il fut pris de suspicion à leur égard et ressentit de la peur vis-à-vis d’eux. Ils dirent : « N’aie pas peur, nous sommes envoyés au peuple de Lot ».
71
Sa femme était debout, et elle rit alors ; Nous lui annonçâmes donc (la naissance d’) Isaac, et après Isaac, Jacob.
72
Elle dit : « Malheur à moi ! Vais-je enfanter alors que je suis vieille et que mon mari, que voici, est un vieillard ? C’est là vraiment une chose étrange ! »
73
Ils dirent : « T’étonnes-tu de l’ordre d’Allah ? Que la miséricorde d’Allah et Ses bénédictions soient sur vous, gens de cette maison ! Il est vraiment, digne de louange et de glorification ! »
74
Lorsque l’effroi eut quitté Abraham et que la bonne nouvelle l’eut atteint, voilà qu’il discuta avec Nous (en faveur) du peuple de Lot.
75
Abraham était, certes, longanime, très implorant et repentant.
76
O Abraham, renonce à cela ; car l’ordre de Ton Seigneur est déjà venu, et un châtiment irrévocable va leur arriver ».
77
Et quand Nos émissaires (Anges) vinrent à Lot, il fut chagriné pour eux, et en éprouva une grande gêne. Et il dit : « Voici un jour terrible ».
78
Quant à son peuple, ils vinrent à lui, accourant. Auparavant ils commettaient des mauvaises actions. Il dit : « O mon peuple, voici mes filles : elles sont plus pures pour vous. Craignez Allah donc, et ne me déshonorez pas dans mes hôtes. N’y a-t-il pas parmi vous un homme raisonnable ? »
79
Ils dirent : Tu sais très bien que nous n’avons pas de droit sur tes filles. Et en vérité, tu sais bien ce que nous voulons ».
80
Il dit : « [Ah !] si j’avais de la force pour vous résister ! ou bien si je trouvais un appui solide ! »
81
Alors [les hôtes] dirent : « O Lot, nous sommes vraiment les émissaires de ton Seigneur. Ils ne pourront jamais t’atteindre. Pars avec ta famille à un moment de la nuit. Et que nul d’entre vous ne se retourne en arrière. Exception faite de ta femme qui sera atteinte par ce qui frappera les autres. Ce qui les menace s’accomplira à l’aube. L’aube n’est-elle pas proche ? »
82
Et, lorsque vint Notre ordre, Nous renversâmes [la cité] de fond en comble, et fîmes pleuvoir sur elle en masse, des pierres d’argile succédant les unes aux autres,
83
portant une marque connue de ton Seigneur. Et elles (ces pierres) ne sont pas loin des injustes.
84
Et (Nous avons envoyé) aux Madyan, leur frère Chuayb qui leur dit : « O mon peuple, adorez Allah ; vous n’avez point de divinité en dehors Lui. Et ne diminuez pas les mesures et le poids. Je vous vois dans l’aisance, et je crains pour vous [si vous ne croyez pas] le châtiment d’un jour qui enveloppera tout.
85
O mon peuple, faites équitablement pleine mesure et plein poids, ne dépréciez pas aux gens leurs valeurs et ne semez pas la corruption sur terre.
86
Ce qui demeure auprès d’Allah est meilleur pour vous si vous êtes croyants ! Et je ne suis pas un gardien pour vous ».
87
Ils dirent : « O Chuayb ! Est-ce que ta prière te demande de nous faire abandonner ce qu’adoraient nos ancêtres, ou de ne plus faire de nos biens ce que nous voulons ? Est-ce toi l’indulgent, le droit ? »
88
Il dit : « O mon peuple, voyez-vous si je me base sur une preuve évidente émanant de mon Seigneur, et s’Il m’attribue de Sa part une excellente donation ?... Je ne veux nullement faire ce que je vous interdis. Je ne veux que la réforme, autant que je le puis. Et ma réussite ne dépend que d’Allah. En Lui je place ma confiance, et c’est vers Lui que je reviens repentant.
89
O mon peuple, que votre répugnance et votre hostilité à mon égard ne vous entraînent pas à encourir les mêmes châtiments qui atteignirent le peuple de Noé, le peuple de Hûd, ou le peuple de Sâlih et (l’exemple du) peuple de Lot n’est pas éloigné de vous.
90
Et implorez le pardon de votre Seigneur et repentez-vous à Lui. Mon Seigneur est vraiment Miséricordieux et plein d’amour ».
91
Ils dirent : « O Chuayb, nous ne comprenons pas grand chose à ce que tu dis ; et vraiment nous te considérons comme un faible parmi nous. Si ce n’est ton clan, nous t’aurions certainement lapidé. Et rien ne nous empêche de t’atteindre ».
92
Il dit : « O mon peuple, mon clan est-il à vos yeux plus puissant qu’Allah à qui vous tournez ouvertement le dos ? Mon Seigneur embrasse (en Sa science) tout ce que vous œuvrez.
93
O mon peuple, agissez autant que vous voulez. Moi aussi j’agis. Bientôt, vous saurez sur qui tombera un châtiment qui le déshonorera, et qui de nous est l’imposteur. Et attendez (la conséquence de vos actes) ! Moi aussi j’attends avec vous ».
94
Lorsque vint Notre ordre, Nous sauvâmes, par une miséricorde de Notre part, Chuayb et ceux qui avaient cru avec lui. Et le Cri terrible saisit les injustes, et ils gisèrent dans leurs demeures,
95
comme s’ils n’y avaient jamais prospéré. Que les Madyan s’éloignent comme les Thamûd se sont éloignés.
96
Et Nous avions envoyé Moïse, avec Nos miracles et une autorité incontestable,
97
à Pharaon et ses notables. Mais ils suivirent l’ordre de Pharaon, bien que l’ordre de Pharaon n’avait rien de sensé.
98
Il précédera son peuple, au Jour de la Résurrection. Il les mènera à l’aiguade du Feu. Et quelle détestable aiguade !
99
Et ils sont poursuivis par une malédiction ici-bas et au Jour de la Résurrection. Quel détestable don leur sera donné !
100
Cela fait partie des récits que Nous te [Muhammad] racontons concernant des cités : les unes sont encore debout, tandis que d’autres (sont complètement) rasées.
101
Nous ne leur avons fait aucun tort. Mais ils se sont fait du tort à eux-mêmes. Leurs divinités, qu’ils invoquaient en dehors d’Allah, ne leur ont servi à rien, quand l’Ordre (le châtiment) de ton Seigneur fut venu ; elles n’ont fait qu’accroître leur perte.
102
Telle est la rigueur de la prise de ton Seigneur quand Il frappe les cités lorsqu’elles sont injustes. Son châtiment est bien douloureux et bien dur.
103
Il y a bien là un signe pour celui qui craint le châtiment de l’au-delà. C’est un jour où les gens seront rassemblés ; et c’est un jour solennel (attesté par tous).
104
Et Nous ne le retardons que pour un terme bien déterminé.
105
Le jour où cela arrivera, nulle âme ne parlera qu’avec Sa permission (celle d’Allah). Il y aura des damnés et des heureux.
106
Ceux qui sont damnés seront dans le Feu où ils ont des soupirs et des sanglots.
107
Pour y demeurer éternellement tant que dureront les cieux et la terre - à moins que ton Seigneur en décide autrement - car ton Seigneur fait absolument tout ce qu’Il veut.
108
Et quant aux bienheureux, ils seront au Paradis, pour y demeurer éternellement tant que dureront les cieux et la terre - à moins que ton Seigneur n’en décide autrement - c’est là un don qui n’est jamais interrompu.
109
Ne sois donc pas en doute au sujet de ce que ceux-là adorent. Ils n’adorent que comme leurs ancêtres adoraient auparavant. Et Nous leur donnerons la totalité de leur part, sans en rien retrancher.
110
Et Nous avons déjà donné à Moïse le Livre. Il y eut des divergences à son sujet. S’il n’y avait pas un décret préalable de la part de ton Seigneur, tout aurait été décidé entre eux. Et ils sont, à son sujet pleins d’un doute troublant.
111
Très certainement, ton Seigneur fera leur pleine rétribution à tous pour leurs œuvres... Il est Parfaitement Connaisseur de ce qu’ils font.
112
Demeure sur le droit chemin comme il t’est commandé, ainsi que ceux qui sont revenus [à Allah] avec toi. Et ne commettez pas d’excès. Car vraiment Il observe ce que vous faites.
113
Et ne vous penchez pas vers les injustes : sinon le Feu vous atteindrait. Vous n’avez pas d’alliés en dehors d’Allah. Et vous ne serez pas secourus.
114
Et accomplis la Salât aux deux extrémités du jour et à certaines heures de la nuit. Les bonnes œuvres dissipent les mauvaises. Cela est une exhortation pour ceux qui réfléchissent.
115
Et sois patient. Car Allah ne laisse pas perdre la récompense des gens bienfaisants.
116
Si seulement il existait, dans les générations d’avant vous, des gens vertueux qui interdisent la corruption sur terre ! (Hélas) Il n’y en avait qu’un petit nombre que Nous sauvâmes, alors que les injustes persistaient dans le luxe (exagéré) dans lequel ils vivaient, et ils étaient des criminels.
117
Et ton Seigneur n’est point tel à détruire injustement des cités dont les habitants sont des réformateurs.
118
Et si ton Seigneur avait voulu, Il aurait fait des gens une seule communauté. Or, ils ne cessent d’être en désaccord (entre eux,)
119
sauf ceux à qui ton Seigneur a accordé miséricorde. C’est pour cela qu’Il les a créés. Et la parole de ton Seigneur s’accomplit : « Très certainement, Je remplirai l’Enfer de djinns et d’hommes, tous ensemble ».
120
Et tout ce que Nous te racontons des récits des messagers, c’est pour en raffermir ton cœur. Et de ceux-ci t’est venue la vérité ainsi qu’une exhortation et un rappel aux croyants.
121
Et dis à ceux qui ne croient pas : « Oeuvrez autant que vous pouvez. Nous aussi, nous œuvrons.
122
Et attendez. Nous aussi nous attendons ! »
123
A Allah appartient l’Inconnaissable des cieux et de la terre, et c’est à Lui que revient l’ordre tout entier. Adore-Le donc et place ta confiance en Lui. Ton Seigneur n’est pas inattentif à ce que vous faites.
←|→
Masson, 1967Contexte
X
SOURATE
HOUD
Au nom de Dieu : Celui qui fait miséricorde, le Miséricordieux.
1
Alif. Lam. Ra. Voici un Livre dont les Versets ont été confirmés, puis expliqués de la part d’un Sage parfaitement informé.
2
« N’adorez que Dieu !
Envoyé par lui, je suis pour vous un avertisseur et un annonciateur.
3
Demandez pardon à votre Seigneur, puis revenez vers lui : il vous accordera, en ce monde, une belle jouissance jusqu’à un terme irrévocablement fixé. Il accorde sa grâce à tout homme qui en a déjà bénéficié
Note [édition originale] : Litt. : possesseur d’une grâce, d’une faveur.
    . Si vous vous détournez, je crains pour vous le châtiment d’un grand Jour.
    4
    Vous retournerez vers Dieu. Il est puissant sur toute chose ».
    5
    N’est-ce pas pour se cacher de lui qu’ils se replient sur eux-mêmes
    Note [édition originale] : Litt. : ils replient leurs poitrines.
       ? Mais lorsqu’ils se couvrent de leurs vêtements ne connaît-il pas ce qu’ils cachent ? — Il connaît le contenu des cœurs —
      6
      Il n’y a pas de bête sur la terre dont la subsistance n’incombe à Dieu qui connaît son gîte et son repaire : tout est consigné dans le Livre explicite.
      7
      C’est lui qui a créé les cieux et la terre en six jours, — son trône était alors sur l’eau — pour vous éprouver et pour savoir qui d’entre vous accomplit les meilleures actions
      Note [édition originale] : Litt. : qui est meilleur en action.
        . Si tu dis : « Vous serez certainement ressuscités après votre mort », les incrédules diront : « Ce n’est là que magie évidente ! »
        8

        Si nous écartons d’eux le châtiment jusqu’à une génération déterminée, ils diront : « Qu’est-ce qui l’arrête ? » mais le jour où il surviendra, il ne sera pas détourné de ces gens-là et ce dont ils se moquaient les cernera de toutes parts.
        9
        Si nous faisons goûter à l’homme une miséricorde venue de nous et qu’ensuite, nous la lui arrachons, le voilà désespéré et ingrat.
        10
        Si nous lui faisons goûter un bienfait, après que le malheur l’a touché, il dit : « Les maux se sont éloignés de moi ! » et le voilà joyeux et fier.
        11
        Il n’en sera pas ainsi pour ceux qui sont patients et qui font des œuvres bonnes : ceux-là obtiendront un pardon  et une grande récompense.
        12
        Peut-être négliges-tu une partie de ce qui t’a été révélé et ressens-tu de l’angoisse
        Note [édition originale] : Mot à mot : ta poitrine en est à l’étroit.
          quand ils disent : « Que n’a-t-on fait descendre sur lui un trésor ! » ou bien : « Pourquoi donc un Ange ne l’a-t-il pas accompagné ? » Tu n’es qu’un avertisseur. Dieu veille sur toute chose.
          13
          Diront-ils : « Il a forgé cela » ? Dis : « Apportez donc dix Sourates forgées par vous et semblables à ceci ! Invoquez alors qui vous pourrez, en dehors de Dieu, si vous êtes véridiques ».
          14

          S’ils ne vous répondent pas, sachez qu’en vérité, ceci est descendu avec la Science de Dieu. Il n’y a de Dieu que lui. Lui serez-vous soumis ?
          15
          Nous rétribuons les actions accomplies ici-bas par ceux qui aimaient la vie de ce monde et ses parures
          Note [édition originale] :  [texte arabe]  ornement clinquant. — L’ordre de ces deux lignes a été interverti et l’expression “ici bas” ajoutée.
            et ils ne subiront aucune injustice :
            16
            voilà ceux qui, dans la vie future, ne trouveront rien d’autre que le Feu. Ce qu’ils auront accompli en ce monde  constitue un échec : ce qu’ils font est vain.
            17
            Celui auquel une preuve de son Seigneur a été donnée  peut-il rester dans le doute
            Note [édition originale] : Cette ligne a été ajoutée par référence à la suite du verset.
               ? D’autant plus qu’un témoin venu de la part de son Seigneur  lui communique ceci
              Note [édition originale] : C’est-à-dire : le Coran.
                et qu’avant lui le Livre de Moïse était déjà  un guide
                Note [édition originale] : Litt. : celui qui dirige.
                  et une miséricorde. — Voilà ceux qui croient  en ce qui leur est communiqué — Quiconque, parmi les factions,  est incrédule à son égard aura le Feu comme lieu de rencontre. Ne mets pas en doute cette Révélation
                  Note [édition originale] : Le texte porte ceci, comme plus haut.
                     ; c’est sûrement la Vérité venant de ton Seigneur, mais la plupart des hommes ne croient pas.
                    18
                    Qui est plus injuste que celui qui forge un mensonge contre Dieu ? Lorsque les injustes paraîtront devant leur Seigneur, leurs témoins diront : « Voilà ceux qui ont menti contre leur Seigneur ». La malédiction de Dieu ne tombera-t-elle pas sur les injustes
                    19

                    qui détournent les hommes de la voie de Dieu ? Ils voudraient la rendre tortueuse et ils ne croient pas à la vie future.
                    20
                    Voilà ceux qui, sur la terre, ne pouvaient pas réduire Dieu à l’impuissance. Il n’y a pas pour eux de protecteur en dehors de Dieu. Le châtiment sera doublé pour eux. Ils ne pouvaient pas entendre et ils ne voyaient rien.
                    21
                    Voilà ceux qui se perdent. Ce qu’ils avaient forgé s’est écarté d’eux.
                    22
                    Oui, sans aucun doute, ils seront, dans la vie future, les plus grands perdants.
                    23
                    Ceux qui croient, ceux qui accomplissent des œuvres bonnes et qui sont humbles devant leur Seigneur : voilà ceux qui seront les hôtes du Paradis où ils demeureront immortels.
                    24
                    Les hommes se partagent en deux groupes
                    Note [édition originale] : Le texte porte : exemple (comparaison, représentation), construit avec le mot : groupe au duel.
                       : d’une part : l’aveugle et le sourd, d’autre part : celui qui voit et celui qui entend. Sont-ils comparables
                      Note [édition originale] : Mot à mot : sont-ils égaux en exemple ?
                         ? Ne réfléchissez-vous pas ?
                        25
                        Nous avons envoyé Noé vers son peuple : « Je suis pour vous un avertisseur explicite
                        26
                        pour que vous n’adoriez que Dieu. Je crains, pour vous, le châtiment d’un jour douloureux ».
                        27

                        Les chefs de son peuple, qui n’étaient pas croyants, dirent : « Nous ne voyons en toi qu’un mortel semblable à nous
                        Note [édition originale] : Cf. XXIII, 24.
                          . Nous ne te voyons, à première vue, suivi que par les plus méprisables d’entre nous. Nous ne voyons en vous aucune supériorité sur nous. Nous vous prenons, au contraire, pour des menteurs ».
                          28
                          Il dit : « Ô mon peuple ! Qu’en pensez-vous
                          Note [édition originale] : Litt. : que voyez-vous ? (comme aux versets 63 et 88).
                             ? Si je m’appuie sur une preuve irréfutable  envoyée par mon Seigneur — il m’a accordé sa miséricorde
                            Note [édition originale] : Litt. : il m’a donné une miséricorde (venant) de lui. (Comme au verset 63).
                              — et qu’elle vous reste cachée à cause de votre aveuglement, devrons-nous vous l’imposer, alors que vous y répugnez ?
                              29
                              Ô mon peuple ! Je ne vous demande pas de richesses ; mon salaire n’incombe qu’à Dieu. Je ne repousse pas ceux qui croient qu’ils rencontreront leur Seigneur ; mais je vois que vous êtes des gens ignorants
                              Note [édition originale] : Mot à mot : vous, un peuple, vous (êtes) ignorants.
                                .
                                30
                                Ô mon peuple ! Qui donc me secourra contre Dieu si je les repousse ? Ne réfléchissez-vous pas ?
                                31
                                Je ne vous dis pas : Je possède les trésors de Dieu — car je ne connais pas le mystère incommunicable — Je ne vous dis pas : Je suis un Ange. Je ne dis pas à ceux que vos yeux méprisent : Dieu ne leur accordera aucun bien. — Dieu sait parfaitement ce qui est en eux — Sinon je serais au nombre des injustes. »
                                32

                                Ils dirent : « Ô Noé ! Tu discutes avec nous, tu multiplies les discussions. Apporte-nous donc ce dont tu nous menaces, si tu es au nombre des véridiques ».
                                33
                                Il dit : « Dieu seul vous l’apportera, s’il le veut. Vous ne pouvez pas vous opposer à sa puissance.
                                34
                                Mon conseil vous serait inutile si je voulais vous le donner et que Dieu veuille vous égarer. Il est votre Seigneur ; vers lui vous serez ramenés ».
                                35
                                S’ils disent : « Il a forgé cela » ; dis : « Que mon crime retombe sur moi, si je l’ai inventé. Je suis innocent de ce dont vous m’accusez ».
                                36
                                Il fut révélé à Noé : « Nul parmi ton peuple ne croit, à part celui qui croyait déjà. Ne t’attriste pas de ce qu’ils font.
                                37
                                Construis le vaisseau sous nos yeux et d’après notre révélation
                                Note [édition originale] : Cf. XXIII, 27.
                                  . Ne me parle plus des injustes, ils vont être engloutis ».
                                  38
                                  Chaque fois que les chefs de son peuple passaient près de Noé, lorsqu’il construisait le vaisseau, ils se moquaient de lui. Il dit : « Si vous vous moquez de nous, nous nous moquerons de vous, comme vous vous moquez de nous.
                                  39
                                  Vous saurez bientôt
                                  qui sera frappé d’un châtiment humiliant et sur qui s’abattra un châtiment sans fin »
                                  40
                                  Nous avons dit, lorsque vint notre Ordre et que le four se mit à bouillonner : « Charge sur ce vaisseau un couple de chaque espèce ; et aussi ta famille — à l’exception de celui dont le sort est déjà fixé
                                  Note [édition originale] : Mot à mot : sauf celui contre qui la Parole (qui fixe son destin) a précédé.
                                    — et aussi les croyants ». — Mais ceux qui partageaient la foi de Noé  étaient peu nombreux —
                                    41
                                    Il dit : « Montez sur le vaisseau : qu’il vogue et qu’il arrive au port
                                    Note [édition originale] : Mot à mot : sa course et son arrivée au port.
                                      , au nom de Dieu ! » — Mon Seigneur est celui qui pardonne,  il est miséricordieux —
                                      42
                                      Le vaisseau voguait avec eux au milieu de vagues semblables à des montagnes. Noé appela son fils, resté en un lieu écarté : « Ô mon petit enfant ! Monte avec nous ; ne reste pas avec les incrédules ! »
                                      43
                                      Il dit : « Je vais me réfugier sur une montagne qui me préservera de l’eau ». Noé dit : « Personne, aujourd’hui, n’échappera à l’ordre de Dieu, sauf celui à qui il fait miséricorde ». Les vagues s’interposèrent entre eux et il fut au nombre de ceux qui périrent engloutis.
                                      44
                                      Il fut dit : « Ô terre ! Absorbe cette eau qui t’appartient ! Ô ciel ! Arrête-toi ! » L’eau fut absorbée, l’ordre fut exécuté : le vaisseau s’arrêta sur le Joudi. Il fut dit : « Arrière au peuple injuste ! »
                                      45

                                      Noé invoqua son Seigneur en disant : « Mon Seigneur ! Mon fils appartient à ma famille. Ta promesse est sûrement la Vérité ; tu es le plus juste des juges ».
                                      46
                                      Il répondit : « Ô Noé ! Celui-là n’appartient pas à ta famille car il a commis un acte infâme. Ne me demande pas ce que tu ne connais pas ; si je ne t’exhortais pas, tu serais au nombre des ignorants ».
                                      47
                                      Il dit : « Mon Seigneur ! Préserve-moi
                                      Note [édition originale] : Mot à mot : je cherche ta protection contre…
                                        de te demander ce que j’ignore. Si tu ne me pardonnes pas, si tu ne me fais pas miséricorde, je serai au nombre des perdants ».
                                        48
                                        Il fut dit : « Ô Noé ! Descends
                                        Note [édition originale] : Sous-entendu : du vaisseau.
                                          avec la paix que nous te donnons et des bénédictions sur toi et sur les communautés de ceux qui sont avec toi. Il y a des communautés auxquelles nous accorderons une jouissance éphémère, puis notre châtiment douloureux les atteindra ».
                                          49
                                          Ceci fait partie des récits que nous t’avons révélés  concernant le mystère. Ni toi, ni ton peuple ne les connaissaient auparavant. Sois patient ! Une heureuse fin est destinée à ceux qui craignent Dieu.
                                          50
                                          Aux ʿAd, nous avons envoyé
                                          Note [édition originale] : Ces trois mots ont été ajoutés (comme aux versets 61 et 84), par référence au verset 25.
                                            leur frère Houd. Il dit : « Ô mon peuple ! Adorez Dieu ! Il n’y a pour vous de Dieu que lui ! Vous n’êtes que des fabulateurs !
                                            51

                                            Ô mon peuple ! Je ne vous demande pas un salaire pour cela. Mon salaire n’incombe qu’à celui qui m’a créé. Ne comprenez-vous pas ?
                                            52
                                            Ô mon peuple ! Demandez pardon à votre Seigneur, puis revenez vers lui. Il enverra du ciel, sur vous, une pluie abondante et il ajoutera une force à votre force. Ne vous détournez pas de lui en devenant coupables ».
                                            53
                                            Ils dirent : « Ô Houd ! Tu ne nous as pas apporté une preuve décisive ; nous n’abandonnerons pas nos divinités sur ta parole. Nous ne croyons pas en toi ;
                                            54
                                            nous disons simplement qu’une de nos divinités t’a puni
                                            Note [édition originale] : Mot à mot : qu’elle t’a frappé d’un mal.
                                               ». Il dit : « Oui, je prends Dieu à témoin ; soyez, vous aussi, témoins : je désavoue ce que vous lui associez
                                              55
                                              en dehors de lui. Usez tous de stratagèmes contre moi ; ne me faites pas attendre.
                                              56
                                              Je me confie à Dieu, mon Seigneur et votre Seigneur. Il n’existe aucun être vivant
                                              Note [édition originale] : Litt. : bête comme au verset 6.
                                                qu’il ne tienne par son toupet. — Mon Seigneur est sur une voie droite —
                                                57
                                                Si vous vous détournez, — je vous ai transmis le message  que j’étais chargé de vous faire parvenir — mon Seigneur vous remplacera par un autre peuple ; vous ne lui nuirez en rien. — Mon Seigneur est le Gardien vigilant  de toute chose » —
                                                58

                                                Lorsque notre Ordre vint, nous sauvâmes Houd, et, avec lui, ceux qui croyaient, par une miséricorde venue de nous. Nous les avons délivrés d’un terrible châtiment.
                                                59
                                                Ces ʿAd nièrent les Signes de leur Seigneur. Ils désobéirent à ses prophètes ; ils obéirent aux ordres de tout tyran opiniâtre.
                                                60
                                                Une malédiction les poursuivra en ce monde et le Jour de la Résurrection. Les ʿAd n’ont pas cru à leur Seigneur. Ne faut-il pas dire
                                                Note [édition originale] : L’interrogation du texte, suivie d’une négation : est-ce que… pas ? semble autoriser l’addition de ces cinq mots, comme aux versets 68 et 95.
                                                   : « Arrière aux ʿAd, peuple de Houd » ?
                                                  61
                                                  Aux Thamoud, nous avons envoyé leur frère Çalih. Il dit : « Ô mon peuple ! Adorez Dieu ! Il n’y a de Dieu que lui. Il vous a créés de cette terre où il vous a établis. Demandez-lui pardon, puis revenez repentants vers lui. — Mon Seigneur est proche et il exauce — »
                                                  62
                                                  Ils dirent : « Ô Çalih ! Tu étais, auparavant, un espoir pour nous. Nous interdis-tu d’adorer ce que nos pères adoraient ? Nous voilà dans une profonde incertitude au sujet de ce vers quoi tu nous appelles ».
                                                  63
                                                  Il dit : « Ô mon peuple ! Qu’en pensez-vous ? Si je m’appuie sur une preuve évidente  envoyée par mon Seigneur  qui m’a accordé sa miséricorde,
                                                  qui donc me secourra contre Dieu, si je lui désobéis ? Vous ne ferez qu’ajouter à ma perte.
                                                  64
                                                  Ô mon peuple ! Voici la chamelle de Dieu ! Elle est un Signe pour vous. Laissez-la donc paître sur la terre de Dieu ; ne lui faites pas de mal ; sinon un châtiment vous atteindra bientôt
                                                  Note [édition originale] : Litt. : un châtiment proche vous atteindra.
                                                     ».
                                                    65
                                                    Ils lui coupèrent les jarrets. Çalih dit : « Jouissez durant trois jours de vos demeures : voici une promesse qui n’est pas mensongère ».
                                                    66
                                                    Lorsque notre Ordre vint, nous avons sauvé de l’opprobre de ce jour, et par un effet de notre miséricorde, Çalih et ceux qui avaient cru en même temps que lui. — Ton Seigneur est fort, il est le Tout-Puissant —
                                                    67
                                                    Le Cri
                                                    Note [édition originale] : Les textes parallèles de VII, 78 et 91 portent le mot : cataclysme.
                                                      saisit ceux qui avaient été injustes et, le matin suivant, ils gisaient dans leurs demeures
                                                      68
                                                      comme s’ils n’y avaient jamais habité. Les Thamoud n’étaient-ils pas incrédules à l’égard de leur Seigneur ? Ne faut-il pas dire : « Arrière aux Thamoud » ?
                                                      69
                                                      Nos envoyés
                                                      Note [édition originale] : C’est-à-dire : les Anges, comme au verset 77.
                                                        apportèrent à Abraham  la bonne nouvelle. Ils dirent : « Salut ! » il répondit : « Salut ! » et il apporta sans tarder un veau rôti
                                                        Note [édition originale] : Cf. LI, 26.
                                                          .
                                                          70
                                                          Mais lorsqu’il vit que leurs mains n’en approchaient pas, il ne les comprit pas et il eut peur d’eux. Ceux-ci dirent : « Ne crains pas !
                                                          Nous sommes envoyés au peuple de Loth ».
                                                          71
                                                          La femme d’Abraham se tenait debout et elle riait. Nous lui annonçâmes la bonne nouvelle d’Isaac, et de Jacob, après Isaac.
                                                          72
                                                          Elle dit : « Malheur à moi ! Est-ce que je vais enfanter, alors que je suis vieille, et que celui-ci, mon mari
                                                          Note [édition originale] : Ou bien : mon maître.
                                                            , est un vieillard ? Voilà vraiment une chose étrange ! »
                                                            73
                                                            Ils dirent : « L’ordre de Dieu te surprend-il ? Que la miséricorde de Dieu et ses bénédictions  soient sur vous, Ô gens de cette maison ! Dieu est digne de louange et de gloire ! »
                                                            74
                                                            Lorsqu’Abraham fut rassuré, et que la bonne nouvelle lui fut parvenue, il discuta avec nous en faveur du peuple de Loth.
                                                            75
                                                            — Abraham était bon, humble et repentant —
                                                            76
                                                            « Ô Abraham ! Renonce à cela ! L’ordre de ton Seigneur vient sûrement ; un châtiment inéluctable les atteindra ».
                                                            77
                                                            Lorsque nos envoyés arrivèrent auprès de Loth, celui-ci s’en affligea ; car son bras était trop faible
                                                            Note [édition originale] : Litt. : étroit.
                                                              pour le protéger. Il dit : « Voici un jour redoutable ! »
                                                              78
                                                              Son peuple vint à lui ; ces gens se précipitèrent vers lui, — ils avaient auparavant commis  de mauvaises actions
                                                              Note [édition originale] : Cf. XV, 71.
                                                                — et il leur dit : « Ô mon peuple ! Voici mes filles !
                                                                Elles sont plus pures pour vous ! Craignez Dieu et ne m’outragez pas dans mes hôtes. N’y aurait-il pas parmi vous un seul homme juste
                                                                Note [édition originale] : Litt. : bien dirigé.
                                                                   ? »
                                                                  79
                                                                  Ils dirent : « Tu sais parfaitement que nous n’avons aucun droit sur tes filles, et tu sais ce que nous voulons ».
                                                                  80
                                                                  Il dit : « Si seulement je pouvais m’opposer à vous  par la force
                                                                  Note [édition originale] : Mot à mot : si vraiment (était) à moi une force contre vous.
                                                                    ou bien, si je trouvais un appui solide !… »
                                                                    81
                                                                    Nos envoyés dirent : « Ô Loth ! Nous sommes les messagers de ton Seigneur ; ces gens ne parviendront pas jusqu’à toi. Pars avec ta famille, à la fin de la nuit. Que nul d’entre vous ne regarde en arrière. — Ta femme, cependant, se retournera
                                                                    Note [édition originale] : Le texte porte seulement : sauf ta femme.
                                                                       et sera atteinte par ce qui frappera les autres — Cela se produira certainement à l’aube
                                                                      Note [édition originale] : Litt. : leur rendez-vous à l’aube.
                                                                         ; l’aube n’est-elle pas proche ? »
                                                                        82
                                                                        Lorsque vint notre Ordre, nous avons renversé la cité de fond en comble. Nous avons fait pleuvoir sur elle, en masse
                                                                        Note [édition originale] : Litt. : disposées par couches entassées les unes au-dessus des autres.
                                                                          ,  des pierres d’argile
                                                                          83
                                                                          marquées d’une empreinte par
                                                                          Note [édition originale] : Auprès : avec l’idée de prédestination.
                                                                            ton Seigneur. — Une chose pareille
                                                                            Note [édition originale] : Le texte porte seulement : elle.
                                                                              n’est pas loin des injustes —
                                                                              84
                                                                              Aux gens de Madian, nous avons envoyé leur frère Chuʿaïb. Il dit : « Ô mon peuple ! Adorez Dieu ! Il n’y a pour vous de Dieu, que lui ! Ne faussez
                                                                              Note [édition originale] : Litt. : ne diminuez pas.
                                                                                pas la mesure et le poids. Je vous vois dans la prospérité, mais je crains pour vous
                                                                                le châtiment d’un Jour qui enveloppera tout.
                                                                                85
                                                                                Ô mon peuple ! Donnez la mesure et le poids exacts. Ne causez pas de tort aux hommes dans leurs biens ; ne commettez pas de crimes sur la terre,  en la corrompant.
                                                                                86
                                                                                Ce qui demeure auprès de Dieu  est meilleur pour vous, si vous êtes croyants. — Je ne suis pas un gardien pour vous » —
                                                                                87
                                                                                Ils dirent : « Ô Chuʿaïb Ta religion
                                                                                Note [édition originale] : Litt. : prière.
                                                                                  t’ordonne-t-elle que nous abandonnions ce que nos pères adoraient, ou bien que nous ne disposions plus de nos richesses comme nous le voulons ? — Tu es bon et droit » —
                                                                                  88
                                                                                  Il dit : « Ô mon peuple ! Qu’en pensez-vous ? Si je m’appuie sur une preuve évidente  envoyée par mon Seigneur et qu’il m’accorde une belle part : je ne cherche pas à vous contrarier lorsque je vous défends quelque chose ; je veux seulement vous réformer, autant que je le puis. Le secours ne me vient que de Dieu. Je me confie à lui et je reviens repentant vers lui.
                                                                                  89
                                                                                  Ô mon peuple ! Puisse notre séparation ne pas vous occasionner des maux semblables à ceux qui atteignirent : le peuple de Noé, ou le peuple de Houd, ou le peuple de Çalih ! — Le peuple de Loth n’est pas très loin de vous —
                                                                                  90

                                                                                  Demandez pardon à votre Seigneur, puis revenez, repentants, vers lui. Mon Seigneur est miséricordieux et aimant
                                                                                  Note [édition originale] : Cf. LXXXV, 14.
                                                                                     ! »
                                                                                    91
                                                                                    Ils dirent : « Ô Chuʿaïb ! Nous ne comprenons guère ce que tu dis. Nous te voyons faible, au milieu de nous, et, sans ton clan, nous t’aurions certainement lapidé, car tu ne détiens aucune force à nous opposer ».
                                                                                    92
                                                                                    Il dit : « Ô mon peuple ! Mon clan vous semble-t-il plus puissant que Dieu et pensez-vous que vous puissiez tourner le dos à Dieu
                                                                                    Note [édition originale] : Ou bien : le prenez-vous pour (quelque chose) à laisser derrière le dos.
                                                                                       ? — La science de mon Seigneur  s’étend à tout ce que vous faites.
                                                                                      93
                                                                                      Ô mon peuple ! Agissez selon votre situation, moi, j’agis et vous saurez bientôt qui sera frappé par un châtiment ignominieux et qui est menteur. Veillez donc ; je veille avec vous ».
                                                                                      94
                                                                                      Lorsque vint notre Ordre, nous avons sauvé, par un effet de notre miséricorde, Chuʿaïb et, avec lui, ceux qui avaient cru. Le Cri saisit ceux qui avaient été injustes et, le matin suivant, ils gisaient dans leurs demeures
                                                                                      95
                                                                                      comme s’ils n’y avaient jamais habité
                                                                                      Note [édition originale] : Cf. versets 67-68.
                                                                                        . Ne faut-il pas dire : « Arrière aux gens de Madian ! », comme il fut dit : « Arrière aux Thamoud » ?
                                                                                        96
                                                                                        Nous avons envoyé Moïse avec nos Signes et une autorité incontestable
                                                                                        97

                                                                                        à Pharaon et à ses conseillers, mais ceux-ci obéirent à Pharaon, bien que l’ordre de Pharaon fût injuste
                                                                                        Note [édition originale] : Litt. : pas dirigé, c’est-à-dire : non conforme à la vraie direction.
                                                                                          .
                                                                                          98
                                                                                          Le Jour de la Résurrection, il marchera en tête de son peuple et il le conduira au Feu comme on conduit un troupeau à l’abreuvoir. Quel détestable abreuvoir
                                                                                          Note [édition originale] : Cf. XIX, 86 et XXI, 99.
                                                                                             !
                                                                                            99
                                                                                            Une malédiction les poursuivra ici même, comme le Jour de la Résurrection. Quel détestable cadeau !
                                                                                            100
                                                                                            Voici les récits que nous te racontons,  concernant les cités : Plusieurs d’entre elles sont encore debout, d’autres ont été moissonnées.
                                                                                            101
                                                                                            Nous n’avons pas lésé leurs habitants : ils se sont fait tort à eux-mêmes. Ils invoquaient, en dehors de Dieu, leurs divinités qui ne leur ont servi à rien ; lorsque l’Ordre de ton Seigneur est arrivé, elles n’ont fait qu’ajouter à leur ruine.
                                                                                            102
                                                                                            Tel est le châtiment
                                                                                            Note [édition originale] : Litt. : le coup ou la saisie.
                                                                                              de ton Seigneur, quand il frappe
                                                                                              Note [édition originale] : Verbe saisir.
                                                                                                les cités injustes. — Son châtiment est douloureux et violent —
                                                                                                103
                                                                                                Il y a vraiment là un Signe pour celui qui craint le châtiment de la vie future. Ce sera un Jour où les hommes seront tous réunis, un Jour solennel.
                                                                                                104
                                                                                                Nous ne le retarderons que jusqu’au terme fixé d’avance.
                                                                                                105
                                                                                                Le Jour où cela arrivera, nul ne parlera, sans la permission de Dieu.
                                                                                                Il y aura des gens malheureux,  et d’autres seront heureux.
                                                                                                106
                                                                                                Les malheureux seront dans le Feu où retentiront des gémissements et des sanglots ;
                                                                                                107
                                                                                                ils y demeureront immortels, aussi longtemps que dureront les cieux et la terre, à moins que ton Seigneur ne le veuille pas car ton Seigneur fait ce qu’il veut.
                                                                                                108
                                                                                                Les bienheureux seront au Paradis où ils demeureront immortels, aussi longtemps que dureront les cieux et la terre, à moins que ton Seigneur n’en décide autrement ; — c’est un don inaltérable —
                                                                                                109
                                                                                                Ne sois pas dans l’incertitude au sujet de ce qu’ils adorent ; ils n’adorent que ce que leurs pères adoraient auparavant. Nous allons leur donner leur part, sans en rien retrancher.
                                                                                                110
                                                                                                Nous avons donné le Livre à Moïse ; mais ce Livre a été l’objet de discussions. Si une Parole de ton Seigneur  n’était pas intervenue auparavant, une décision concernant leurs différends  aurait été prise. Ils se trouvent dans un profond embarras  au sujet de ce Livre.
                                                                                                111
                                                                                                Ton Seigneur donnera certainement à tous l’exacte rétribution de leurs œuvres. Il est parfaitement informé de ce qu’ils font.
                                                                                                112
                                                                                                Sois droit, comme tu en as reçu l’ordre, ainsi que ceux qui, avec toi, sont revenus repentants. Ne vous révoltez pas. — Dieu voit parfaitement ce que vous faites —
                                                                                                113

                                                                                                Ne vous appuyez pas sur les injustes, car le Feu vous atteindrait — vous n’avez pas de défenseur autre que Dieu — et vous ne seriez pas secourus.
                                                                                                114
                                                                                                Acquittez-vous de la prière le matin, le soir
                                                                                                Note [édition originale] : Mot à mot : aux deux extrémités du jour.
                                                                                                  et plusieurs fois au cours de la nuit. Les bonnes actions dissipent les mauvaises. Ceci est un Rappel pour ceux qui se souviennent.
                                                                                                  115
                                                                                                  Sois patient ! Dieu ne laisse pas perdre la rétribution de ceux qui font le bien.
                                                                                                  116
                                                                                                  Parmi les générations qui vous ont précédés, pourquoi les hommes de piété qui interdisaient la corruption sur la terre et que nous avons sauvés, n’étaient-ils qu’un petit nombre ? Ceux qui étaient injustes ont préféré
                                                                                                  Note [édition originale] : Verbe : suivre.
                                                                                                    le luxe dont ils jouissaient et ils se rendirent coupables.
                                                                                                    117
                                                                                                    Il ne convient pas à ton Seigneur de détruire, sans raison, les cités dont les habitants se réforment.
                                                                                                    118
                                                                                                    Si ton Seigneur l’avait voulu, il aurait rassemblé tous les hommes en une seule communauté. Mais ils ne cessent pas de se dresser  les uns contre les autres,
                                                                                                    119
                                                                                                    à l’exception de ceux auxquels ton Seigneur a fait miséricorde et c’est pour cela qu’il les a créés. La Parole de ton Seigneur s’accomplit
                                                                                                    Note [édition originale] : Ou bien : s’achève.
                                                                                                       : « Je remplirai certainement la Géhenne de Djinns et d’hommes réunis
                                                                                                      Note [édition originale] : Cf. XXXII, 13.
                                                                                                         ».
                                                                                                        120
                                                                                                        Tous les récits que nous te rapportons
                                                                                                        concernant les prophètes sont destinés à affermir ton cœur. Ainsi te parviennent, avec la Vérité, une exhortation et un Rappel à l’adresse des croyants.
                                                                                                        121
                                                                                                        Dis à ceux qui ne croient pas : « Agissez selon votre situation, nous aussi, nous agissons.
                                                                                                        122
                                                                                                        Attendez ! nous aussi, nous attendons ! »
                                                                                                        123
                                                                                                        Le mystère des cieux et de la terre appartient à Dieu. Toute chose
                                                                                                        Note [édition originale] : Mot à mot : l’ordre (le commandement) en son entier.
                                                                                                          revient à lui ; Adore-le donc et confie-toi à lui. Ton Seigneur n’est pas indifférent  à ce que vous faites.
                                                                                                          ←|→
                                                                                                          Blachère, 1957Contexte
                                                                                                          X
                                                                                                          Sourate XI.
                                                                                                          Houd.
                                                                                                          Propos liminaire du traducteur
                                                                                                          Titre tiré du vt. 52.
                                                                                                          Cette sourate est donnée comme mekkoise par l’exégèse islamique qui admet quelques brèves additions médinoises (vt. 12, 15, 17, 114). Dans sa forme actuelle, elle se présente comme une homélie parfaitement équilibrée, constituée de trois parties.
                                                                                                          La première partie est formée de révélations juxtaposées qui, dans leur ensemble, sont de la troisième période mekkoise.
                                                                                                          La deuxième partie (vt. 27 à 101) est formée de six récits relatifs à des missions de Prophètes antérieurs. La reprise de certains versets formant leit-motiv prouve qu’on a là un tout d’une seule venue.
                                                                                                          Cette série de récits s’achève sur une conclusion dont le début (vt. 102 à 114) fait certainement corps, primitivement, avec les narrations qui précèdent. A ce développement sont venus se juxtaposer (vt. 115 à 123) des développements d’un contenu et d’un style un peu différents.
                                                                                                          Louange à Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.
                                                                                                          [Préambule.]
                                                                                                          1
                                                                                                          A. L. R. Écriture dont les aya ont été confirmées puis rendues intelligibles, de la part d’un [Seigneur] sage et informé.
                                                                                                          Note [édition originale] : Sur ces sigles, v. Introd., 144 ǁ ’uḥkimat ’âyâtu-hu « dont les aya etc. » Cf. sourate III, 5, note.
                                                                                                            2
                                                                                                            N’adorez qu’Allah ! Je suis pour vous, de Sa part, un Avertisseur et un Annonciateur.
                                                                                                            3
                                                                                                            Demandez pardon à votre Seigneur puis revenez à Lui ! Il vous accorde belle jouissance [des biens d’Ici-Bas], jusqu’à un terme désigné et donne Sa faveur à l’homme de mérite. Si vous tournez le dos, je crains pour vous le Tourment d’un grand jour.
                                                                                                            4
                                                                                                            A Allah vous serez ramenés. Sur toute chose, Il est omnipotent.
                                                                                                            [Omniscience et omnipotence divines. Versatilité de l’Homme.]
                                                                                                            5
                                                                                                            Eh quoi ! [les Incrédules] se replient sur eux-mêmes pour se dérober à Lui ! Lorsqu’
                                                                                                            Note [édition originale] : Ce vt. et les deux suiv., dans la recension de Flügel, sont très malencontreusement découpés dans un ensemble qui, dans la recension du Caire, constitue un vt. unique. ǁ [Les Incrédules] se replient etc. Text. : ils plient leurs poitrines (= leurs cœurs).
                                                                                                              5
                                                                                                              [6] ils se couvrent [la tête] de leurs vêtements, Il sait ce qu’ils cèlent et ce qu’ils divulguent.
                                                                                                              5
                                                                                                              [7] Il connaît bien les pensées des cœurs.
                                                                                                              6
                                                                                                              [8] Il n’est bête sur la terre dont la subsistance n’incombe à Allah qui connaît son gîte et son repaire. Tout est en un Livre explicite.
                                                                                                              7
                                                                                                              [9] C’est Lui qui, alors que Son Trône était sur les eaux, a créé les cieux et la terre, en six jours, pour éprouver lequel de vous serait meilleur en actions.
                                                                                                              Note [édition originale] : Cf. Genèse, I, 2 : l’Esprit d’Élohim planait au-dessus des Eaux.
                                                                                                                7
                                                                                                                [10] Certes, si tu dis aux Incrédules : « Vous serez rappelés après la mort », ils répondent : « Ceci n’est que sorcellerie évidente ! »
                                                                                                                8
                                                                                                                [11] Si Nous retardons pour eux le Tourment jusqu’à un moment compté, ils s’écrient : « Qu’est-ce qui l’arrête ? » Eh quoi ! le jour où le Tourment viendra à eux, il ne saura être détourné d’eux et ils seront enveloppés par ce dont ils se raillaient.
                                                                                                                9
                                                                                                                [12] Certes, si Nous faisons goûter à l’Homme une grâce (raḥma) [venue] de Nous, puis si Nous la lui arrachons, il est désespéré et ingrat.
                                                                                                                10
                                                                                                                [13] Certes, si Nous lui faisons goûter une félicité après qu’une infélicité l’a touché, il s’écrie : « Les maux se sont éloignés de moi ! » [Alors] en vérité, il est certes joyeux et plein de gloire.
                                                                                                                11
                                                                                                                [14] Exception faite de ceux qui furent constants et accomplirent des œuvres pies : ceux-là auront pardon et grande rétribution [dans l’Au-Delà].
                                                                                                                [Origine divine de la Prédication. Anathème contre les Incrédules.]
                                                                                                                12
                                                                                                                [15] Peut-être laisses-tu une partie de ce qui t’est révélé et es-tu, de ce fait, dans l’angoisse parce que [les Incrédules] disent : « Que
                                                                                                                Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                n’a-t-on fait descendre sur lui un trésor, ou bien que n’est-il venu un Ange avec Lui ! » Tu n’es qu’un Avertisseur et Allah de toute chose est protecteur (wakîl).
                                                                                                                Note [édition originale] : la‛alla-ka târikun « peut-être laisses-tu ». Les commt. comprennent : « Peut-être ne transmets-tu point tout ce qui t’a été révélé et cela afin de ne pas heurter les Incrédules. » Mais on peut comprendre aussi et mieux : « Peut-être négliges-tu d’accomplir tout ce qui t’est révélé. »
                                                                                                                  13
                                                                                                                  [16] Diront-ils : « Il a forgé cela. » Réponds[-leur] : « Apportez dix sourates semblables à ceci, forgées [par vous], et appelez [pour cela] qui vous pourrez, en dehors d’Allah, si vous êtes véridiques ! »
                                                                                                                  14
                                                                                                                  [17] Si [les Impies] ne vous exaucent point, sachez que ce qu’on fait descendre [du ciel] est [marqué] de la science d’Allah et qu’il n’est nulle divinité excepté Lui. Êtes-vous soumis à Dieu (muslim) ?
                                                                                                                  15
                                                                                                                  [18] Ceux qui auront désiré la Vie Immédiate et son clinquant, Nous leur tiendrons là exacte mesure de leurs actions et ils n’y subiront nul dommage.
                                                                                                                  Note [édition originale] : Ce vt. et le suiv. interrompent le développement de l’argumentation et paraissent une insertion ultérieure.
                                                                                                                    16
                                                                                                                    [19] Ceux-là [toutefois] n’auront dans la [Vie] Dernière que le Feu : vain sera ce qu’ils auront accompli et faux sera ce qu’ils faisaient ici-bas.
                                                                                                                    17
                                                                                                                    [20] A Eh quoi ! est-ce que [celui] qui (= le Prophète Mahomet) se conforme à une Preuve de son Seigneur [est égaré comme les Impies] ? Un Témoin (= un Archange) de son Seigneur le communique et avant lui fut l’Écriture de Moïse comme Guide et Miséricorde ! Ceux-là croient en lui (= en ce qui est communiqué). B [Ceux] qui se conforment à une Preuve de leur Seigneur, alors qu’un Témoin de leur Seigneur communique ceci et qu’avant ceci vint l’Écriture de Moïse comme Guide et Miséricorde, — ceux-là croient en ceci. Quiconque est incrédule en ceci, parmi les Factions (Aḥzâb) aura le Feu comme rendez-vous. Ne sois point en doute à l’égard de
                                                                                                                    Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                    ceci ! C’est la Vérité de ton Seigneur. Toutefois la plupart des Hommes ne croient point.
                                                                                                                    Note [édition originale] : Ce vt. fait difficulté. La version A suit l’hypothèse des commt. qui supposent une proposition sous-entendue formant réponse à l’interrogation du début du vt. — La version B fait état d’une correction de Barth qui, au lieu de ’a-fa-man « eh quoi ! [celui] qui », propose de lire wa-man « quiconque », « ceux qui ».
                                                                                                                      18
                                                                                                                      [21] Qui donc est plus injuste que celui qui forge un mensonge contre Allah ? Ceux-là seront présentés à leur Seigneur et les Témoins diront : « Ceux-ci ont menti envers leur Seigneur ! » La malédiction d’Allah ne tombera-t-elle pas sur les Injustes
                                                                                                                      Note [édition originale] : Les Témoins = les Anges chargés de témoigner de l’activité des Humains, sur terre.
                                                                                                                        19
                                                                                                                        [22] qui détournent du Chemin d’Allah, [qui] le veulent tortueux et [qui] sont incrédules en la [Vie] Dernière ?
                                                                                                                        20
                                                                                                                        [22] Ceux-là n’auront pas réduit Allah à l’impuissance, sur la terre, et n’auront pas trouvé de patrons (’awliyâ’) en dehors d’Allah. Double pour eux sera le Tourment. Ils ne pouvaient entendre et ne voyaient point.
                                                                                                                        21
                                                                                                                        [23] Ce sont ceux-là qui se sont perdus et ont été égarés par ce qu’ils forgeaient.
                                                                                                                        22
                                                                                                                        [24] Nul doute qu’ils ne soient, dans la [Vie] Dernière, les plus grands Perdants.
                                                                                                                        23
                                                                                                                        [25] Ceux qui auront cru, auront pratiqué les œuvres pies et se seront fait humbles devant leur Seigneur, ceux-là seront les hôtes du Jardin où ils seront immortels.
                                                                                                                        24
                                                                                                                        [26] La représentation de ces deux groupes est comme [celle de] l’Aveugle et du Sourd comparés à celui qui voit et à celui qui entend : les uns et les autres sont-ils égaux en représentation ? Eh quoi ! ne vous amenderez-vous point ?
                                                                                                                        [Histoire de Noé.]
                                                                                                                        25
                                                                                                                        [27] Nous avons certes envoyé Noé à son peuple et il dit : « O mon peuple ! je suis pour vous un Avertisseur explicite.
                                                                                                                        26
                                                                                                                        [28] N’adorez qu’Allah ! Je crains pour vous le Tourment d’un jour cruel. »
                                                                                                                        27
                                                                                                                        [29] Le Conseil (malâ’) qui fut infidèle parmi son peuple répondit : « Nous ne te voyons que comme un mortel semblable à nous. Nous te voyons seulement suivi, sans réflexion, par ceux qui sont les plus vils parmi nous. Nous ne voyons en vous aucun mérite sur nous. Bien plutôt nous pensons que vous êtes des menteurs. »
                                                                                                                        28
                                                                                                                        [30] Noé répondit : « O mon peuple ! que vous en semble ? Si je me conforme à une preuve de mon Seigneur, si une Miséricorde,
                                                                                                                        Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                        échappant à vos yeux, est venue à moi de Sa part, devrai-je vous l’imposer alors que vous sentez de la répulsion pour elle ?
                                                                                                                        29
                                                                                                                        [31] O mon peuple ! je ne vous demande pas de l’argent. Ma rétribution n’incombe qu’à Allah. Je ne repousserai point ceux qui croient qu’ils rencontreront leur Seigneur. Mais vous, je vois en vous un peuple sans loi.
                                                                                                                        30
                                                                                                                        [32] O mon peuple ! qui donc me secourra contre Allah si je les repousse ? Eh quoi ! ne vous amenderez-vous point ?
                                                                                                                        31
                                                                                                                        [33] Je ne vous dis pas : « J’ai les trésors d’Allah. » Je ne connais point l’Inconnaissable. Je ne vous dis pas : « Je suis un Archange. » Je ne saurais dire, à ceux que vos yeux méprisent, qu’Allah ne leur donnera nul bien : Allah sait bien ce qui est dans leurs âmes. [Si je le leur disais], en vérité, je serais certes alors parmi les Injustes ! »
                                                                                                                        32
                                                                                                                        [34] On lui répondit : « O Noé ! tu discutes avec nous et multiplies les discussions. Apporte-nous donc ce que tu nous promets, si tu es parmi les véridiques ! »
                                                                                                                        33
                                                                                                                        [35] — « Allah seul », répondit-il, « vous l’apportera s’Il veut, et vous serez impuissants [à l’écarter].
                                                                                                                        34
                                                                                                                        [36] Mon conseil, si je veux vous conseiller, ne vous sera pas utile si Allah veut vous jeter dans l’aberration. Il est votre Seigneur et vous Lui serez ramenés. » Diront-ils : « Il a forgé ceci. » Réponds[-leur] :
                                                                                                                        35
                                                                                                                        [37] « Si je l’ai forgé, que sur moi retombe mon crime ! Mais je suis innocent de ce que vous m’imputez. »
                                                                                                                        Note [édition originale] : Ce vt. est considéré par Barth comme déplacé. Cf. ci-dessus, vt. 16.
                                                                                                                          36
                                                                                                                          [38] Il fut révélé à Noé : « Parmi ton peuple, ne croiront que ceux qui croient déjà. Ne te désespère donc point de ce qu’ils feront !
                                                                                                                          37
                                                                                                                          [39] Construis l’Arche sous Nos yeux et [sur] Notre révélation. Ne M’interpelle point à propos de ceux qui sont injustes ! Ils seront engloutis. »
                                                                                                                          38
                                                                                                                          [40] Il construisait donc l’Arche et, chaque fois que passaient près de lui des grands [malâ’] de son peuple, ils se gaussaient de lui et il répondait : « Gaussez-vous de nous ! Bientôt nous nous gausserons de vous comme vous vous gaussez
                                                                                                                          Note [édition originale] : Un trait identique est dans le Talmud.
                                                                                                                            39
                                                                                                                            [41] et vous saurez qui sera frappé par un tourment humiliant et sur qui s’abattra un tourment sans fin. »
                                                                                                                            Note [édition originale] : muqîm « sans fin ». Text. : stable.
                                                                                                                              40

                                                                                                                              Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                              [42] Quand enfin vint Notre Ordre et que le Four bouillonna, Nous dîmes [à Noé] : « Charge, dans cette Arche, un couple de chaque espèce, ta famille, — excepté celui contre qui la Parole a été proférée antérieurement —, ceux [enfin] qui croient ! » Mais ceux qui avaient cru avec Noé étaient peu nombreux.
                                                                                                                              Note [édition originale] : Excepté etc. ; v. vt. 47.
                                                                                                                                41
                                                                                                                                [43] [Noé] dit : « Montez dans l’Arche ! Qu’au nom d’Allah se fassent sa course et son mouillage ! En vérité, mon Seigneur est certes absoluteur et miséricordieux. »
                                                                                                                                42
                                                                                                                                [44] Et l’Arche de voguer avec eux sur des vagues comme des montagnes. Et Noé appela son fils resté en un lieu écarté : « Cher fils ! monte avec nous ! Ne sois point avec les Infidèles ! »
                                                                                                                                Note [édition originale] : Et Noé appela son fils etc. Ce trait ne se trouve pas dans la Genèse qui ne connaît que trois fils de Noé. Le Coran ne nomme d’ailleurs point ce quatrième fils infidèle. Les commt. lui donnent le nom de Chanaan par confusion avec Genèse, IX, 22, où ce personnage est fils de Cham, donc petit-fils de Noé.
                                                                                                                                  43
                                                                                                                                  [45] Et celui-ci répondit : « Je vais me réfugier sur un mont qui me mettra hors de portée de l’eau. » [Mais Noé] dit : « Nul aujourd’hui ne te mettra hors de portée de l’Ordre d’Allah, excepté Celui qui fait miséricorde. » Et les vagues entre eux s’interposèrent, en sorte qu’il fut parmi ceux qui furent engloutis.
                                                                                                                                  44
                                                                                                                                  [46] On cria : « O terre ! absorbe ton eau ! O ciel ! arrête-toi ! » L’eau fut alors absorbée, l’Ordre fut accompli, [l’Arche] prit terre sur le Joudi et il fut dit : « Arrière au peuple des Injustes ! »
                                                                                                                                  Note [édition originale] : Le Joudi (ou Djoudi). Ce massif montagneux dont le point culminant atteint 4.000 m. se trouve à environ 40 km. au N.-E. de Diarbekir, en Haute-Djeziré. Comme les géographes arabes connaissent un massif de ce nom en Arabie (v. Yâqût), il est possible que, pour les contemporains de Mahomet, ce trait coranique ait visé sans plus le massif arabique. Ce serait donc plus tard seulement et sous des influences extérieures (surtout arméniennes) que le nom de Djoudi aurait recouvert un autre plus ancien appliqué à ce massif. C’est pour mettre d’accord cette donnée avec celle de la Genèse, VIII, 4, qui fait atterrir l’Arche sur l’Ararat, que le Djoudi fut englobé dans ce grand massif. ǁ Et il fut dit : « Arrière etc. » Ce membre de phrase pose des problèmes, dans l’état actuel du texte. On serait tenté de le rattacher au vt. 42 ou 43.
                                                                                                                                    45
                                                                                                                                    [47] Noé interpella son Seigneur et dit : « Seigneur, mon fils est de ma famille. Ta promesse est la Vérité et Tu es le plus juste des Juges. »
                                                                                                                                    Note [édition originale] : Ce développement vient interrompre celui amorcé par le vt. 46 sur l’atterrissage de l’Arche. Il est tentant de raccrocher ce passage au vt. 42 où l’expression : excepté celui contre qui la Parole a été proférée fait allusion à ce fils maudit.
                                                                                                                                      46
                                                                                                                                      [48] [Allah] répondit : « Il a fait un acte impur. Ne demande
                                                                                                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                      pas ce dont tu n’as pas connaissance ! Je te défends d’être parmi les Sans Loi. »
                                                                                                                                      47
                                                                                                                                      [49] — « Seigneur », répondit Noé, « je cherche refuge en Toi contre le désir de Te demander ce dont je n’ai pas connaissance. Si Tu ne me pardonnes pas et si Tu ne me fais pas miséricorde, je serai parmi les Perdants. »
                                                                                                                                      48
                                                                                                                                      [50] Il fut dit à Noé : « Débarque avec salut [venu] de Nous et bénédictions sur toi et sur des communautés [issues] de qui est avec toi, des communautés auxquelles Nous donnerons jouissance [des biens d’Ici-Bas] puis que touchera un Tourment cruel [venant] de Nous. »
                                                                                                                                      49
                                                                                                                                      [51] Ceci fait partie des récits (’anbâ’) de l’Inconnaissable que Nous te révélons. Ni toi, ni ton peuple ne les connaissiez avant ceci. Sois constant ! La Fin [Heureuse] est aux Pieux.
                                                                                                                                      [Histoire de Houd.]
                                                                                                                                      50
                                                                                                                                      [52] [Nous avons certes envoyé] aux ‛Ad leur contribule Houd qui dit : « O mon peuple ! adorez Allah ! Vous n’avez point de divinité autre que Lui. Vous n’êtes que des forgeurs [de mensonges].
                                                                                                                                      51
                                                                                                                                      [53] O mon peuple ! je ne vous demande pas de rétribution pour ma peine. Ma rétribution n’incombe qu’à Celui qui m’a créé. Eh quoi ! ne raisonnerez-vous point ?
                                                                                                                                      52
                                                                                                                                      [54] O mon peuple ! demandez pardon à votre Seigneur puis revenez à Lui ! Il envoie sur vous du ciel une [pluie] abondante
                                                                                                                                      52
                                                                                                                                      [55] et Il ajoute, pour vous, force à votre force. Ne tournez point le dos en coupables. »
                                                                                                                                      53
                                                                                                                                      [56] On lui répondit : « O Houd ! tu ne nous as pas apporté de preuve. Nous ne délaisserons point nos divinités, sur ta parole, et nous n’avons pas foi en toi.
                                                                                                                                      54
                                                                                                                                      [57] Nous affirmons seulement qu’une certaine de nos divinités t’a porté un coup funeste. » Houd répondit : « J’atteste Allah ! — soyez-en témoins ! — que je suis innocent de ce que vous [Lui] associez
                                                                                                                                      55
                                                                                                                                      [58] en dehors de Lui. Machinez donc contre moi, tous ensemble, et ne me faites point attendre !
                                                                                                                                      56
                                                                                                                                      [59] Je me repose sur Allah, mon Seigneur et le vôtre : il n’est aucun
                                                                                                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                      être qu’Il ne tienne par son toupet. Mon Seigneur est sur une Voie Droite.
                                                                                                                                      Note [édition originale] : Aucun être Text. : aucune bête.
                                                                                                                                        57
                                                                                                                                        [60] Si vous tournez le dos, [moi] je vous aurai fait parvenir ce avec quoi je vous suis envoyé. Mon Seigneur vous remplacera par un autre peuple [car] vous ne Lui nuisez en rien. Allah, de toute chose, est gardien. »
                                                                                                                                        58
                                                                                                                                        [61] Quand Notre Ordre vint, Nous sauvâmes Houd et ceux qui avaient cru avec lui, par une grâce (raḥma) [venue] de Nous. Nous les sauvâmes d’un immense tourment.
                                                                                                                                        59
                                                                                                                                        [62] Ces ‛Ad nièrent les signes de leur Seigneur, désobéirent à Ses Apôtres et suivirent l’ordre de tout violent révolté.
                                                                                                                                        60
                                                                                                                                        [63] Ils ont été [et seront] poursuivis par une malédiction en cette [Vie] Immédiate et au Jour de la Résurrection. Oui ! les ‛Ad furent infidèles ! Oui ! arrière aux ‛Ad, peuple de Houd !
                                                                                                                                        [Histoire de Salih.]
                                                                                                                                        61
                                                                                                                                        [64] [Nous avons certes envoyé] aux Thamoud leur contribule Salih qui dit : « O mon peuple ! adorez Allah ! Vous n’avez point de divinité autre que Lui. C’est Lui qui vous a constitués [à partir] de la terre et [qui] vous y a fait pulluler. Demandez-Lui pardon et revenez à Lui ! Mon Seigneur est proche et exauce. »
                                                                                                                                        62
                                                                                                                                        [65] On lui répondit : « O Salih ! avant ceci tu étais, parmi nous, une source d’espérance. Nous interdis-tu d’adorer ce qu’adorèrent nos pères ? En vérité, nous sommes certes dans un doute profond à l’égard de ce vers quoi tu nous convies. »
                                                                                                                                        63
                                                                                                                                        [66] — « O mon peuple ! », répondit [Salih], « que vous en semble ? Si je me conforme à une Preuve de mon Seigneur et si m’est venue une Miséricorde de Sa part, qui me secourra contre Allah, si je Lui désobéis ? Vous ne feriez qu’accroître ma perte [si je vous suivais].
                                                                                                                                        64
                                                                                                                                        [67] O mon peuple ! voici la chamelle d’Allah qui est pour vous un signe. Laissez-la paître sur la terre d’Allah ! Ne lui faites point de mal, sans quoi un tourment prochain vous touchera ! »
                                                                                                                                        65
                                                                                                                                        [68] [Les Thamoud] la sacrifièrent [cependant] et [Salih leur] dit : « Jouissez [de vos biens], dans votre séjour, durant trois jours ! C’est là une promesse non démentie. »
                                                                                                                                        66
                                                                                                                                        [69] Quand Notre Ordre vint, par une grâce (raḥma) [venue] de Nous, Nous sauvâmes, de l’opprobre de ce jour, Salih et ceux qui, avec lui, avaient cru. Ton Seigneur est le Fort, le Puissant.
                                                                                                                                        67

                                                                                                                                        Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                        [70] Le Cri emporta ceux qui avaient été injustes et, au matin, dans leurs demeures, ils se trouvèrent gisants
                                                                                                                                        68
                                                                                                                                        [71] comme s’ils n’y avaient pas élu séjour. Oui ! les Thamoud furent infidèles envers leur Seigneur ! Oui ! arrière aux Thamoud !
                                                                                                                                        [Histoire d’Abraham.]
                                                                                                                                        69
                                                                                                                                        [72] Nos émissaires apportèrent la bonne nouvelle à Abraham et dirent : « Salut ! » Il répondit : « Salut ! » et ne tarda pas à apporter un veau rôti.
                                                                                                                                        Note [édition originale] : rusulu-nâ « Nos émissaires ». Il s’agit ici des Anges envoyés par Dieu contre Sodome et Gomorrhe. ǁ La bonne nouvelle = l’annonce de la naissance d’Isaac.
                                                                                                                                          70
                                                                                                                                          [73] Ayant vu que leurs mains ne se portaient pas vers ce mets, il fut pris de suspicion à leur égard et éprouva de la frayeur devant eux. « Ne crains rien ! », lui dirent-ils. « Nous sommes envoyés au peuple de Loth. »
                                                                                                                                          71
                                                                                                                                          [74] La femme [d’Abraham] rit, debout, tandis qu’il était assis, et Nous lui annonçâmes [la naissance d’]Issac et, après Isaac, de Jacob.
                                                                                                                                          Note [édition originale] : Cf. Genèse, XVIII, 10 : Sara écoutait à l’entrée de la tente qui était derrière lui.
                                                                                                                                            72
                                                                                                                                            [75] « Malheur à moi ! », s’écria-t-elle. « Enfanterai-je alors que je suis une vieille stérile et que mon époux que voici est un vieillard ? En vérité, ceci est certes chose étonnante ! »
                                                                                                                                            Note [édition originale] : Cf. Genèse, XVII, 17 : Abraham tomba sur sa face : il rit et dit en son cœur : « Naîtra-t-il un enfant à un homme de cent ans et Sara, âgée de quatre-vingts ans, enfantera-t-elle ? » Cf. toutefois ibid., XVIII, 12 : Sara rit en elle-même en disant : « Maintenant que je suis vieille aurai-je encore du désir ? Mon époux aussi est vieux. » 13 L’Éternel dit : … 14 « Y a-t-il rien qui soit étonnant de la part de l’Éternel ? »
                                                                                                                                              73
                                                                                                                                              [76] — « Ne t’étonne point de l’Ordre d’Allah ! », lui répondirent-ils. « Que la miséricorde et les bénédictions d’Allah soient sur vous, ô gens de cette maison ! Celle-ci sera digne de louanges et noble. »
                                                                                                                                              74
                                                                                                                                              [77] Quand l’effroi eut quitté Abraham et que la bonne nouvelle l’eut touché, il se mit à discuter avec Nous au sujet du peuple de Loth.
                                                                                                                                              Note [édition originale] : Il se mit à discuter etc., résume Genèse, XVIII, 23-32.
                                                                                                                                                75
                                                                                                                                                [77] En vérité, Abraham était certes longanime, humble et repentant.
                                                                                                                                                76
                                                                                                                                                [78] [Mais il lui fut répondu] : « O Abraham ! renonce à cela ! L’Ordre de ton Seigneur est venu et un tourment impossible à détourner va toucher ton peuple. »
                                                                                                                                                77
                                                                                                                                                [79] Quand Nos émissaires vinrent à Loth, il fut défait à leur endroit et impuissant à les protéger. « Voici un jour redoutable », dit-il.
                                                                                                                                                78

                                                                                                                                                Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                [80] Son peuple qui, antérieurement, accomplissait de mauvaises actions, accourut en effet à Loth : « O mon peuple ! voici mes filles : elles sont plus pures pour vous. Soyez pieux envers Allah et ne m’outragez point dans mes hôtes ! N’est-il point parmi vous un homme droit ? »
                                                                                                                                                79
                                                                                                                                                [81] — « Certes, tu sais », lui répondit-on, « que nous n’avons nul droit sur tes filles, mais tu sais ce que nous voulons. »
                                                                                                                                                80
                                                                                                                                                [82] — « Ah ! si j’étais de force contre vous ! », répliqua Loth. « Ah ! si j’avais refuge auprès d’un soutien puissant ! »
                                                                                                                                                81
                                                                                                                                                [83] — « O Loth ! », dirent [alors Ses hôtes], « nous sommes les émissaires de ton Seigneur. Ils n’arriveront pas jusqu’à toi. Pars avec ta famille, en fin de nuit, et que nul d’entre vous ne se retourne, sauf ta femme qui sera frappée par ce qui frappera [ces Impies]. Ce qui les menace s’accomplira à l’aube. L’aube n’est-elle point prochaine ? »
                                                                                                                                                82
                                                                                                                                                [84] Quand Notre Ordre vint, Nous frappâmes la ville de subversion et fîmes pleuvoir sur elle des pierres d’argile marquées
                                                                                                                                                83
                                                                                                                                                [84] et marquées auprès de ton Seigneur. Cette cité n’est point éloignée des Injustes [de ta ville].
                                                                                                                                                Note [édition originale] : Autre sens possible : Ces pierres ne sont pas éloignées des Injustes = elles vont bientôt les frapper comme elles ont frappé les compatriotes de Loth.
                                                                                                                                                  [Histoire de Cho‛aïb.]
                                                                                                                                                  84
                                                                                                                                                  [85] [Nous avons certes envoyé] aux Madian leur contribule Cho‛aïb qui dit : « O mon peuple ! adorez Allah ! Vous n’avez point de divinité autre que Lui. Ne faites point mauvaise mesure et mauvais poids ! Je vous vois dans la prospérité, [mais] je crains pour vous le tourment d’un jour qui [vous] enveloppera.
                                                                                                                                                  Note [édition originale] : Text. : ne diminuez pas la mesure et le poids.
                                                                                                                                                    85
                                                                                                                                                    [86] O mon peuple ! faites en équité bonne mesure et bon poids ! Ne causez point de dol aux gens, dans leurs biens ! Ne vous élevez point sur terre en fauteurs de scandale !
                                                                                                                                                    86
                                                                                                                                                    [87] Ce qui reste auprès d’Allah est un bien pour vous si vous êtes croyants.
                                                                                                                                                    Note [édition originale] : Text. : le reste d’Allah.
                                                                                                                                                      86
                                                                                                                                                      [88] Je ne suis point un gardien pour vous. »
                                                                                                                                                      87
                                                                                                                                                      [89] — « O Cho‛aïb ! », lui répondit-on, « ta prière t’ordonne-t-elle que nous abandonnions ce qu’adoraient nos pères ou [que nous
                                                                                                                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                      cessions
                                                                                                                                                      ] de faire de nos richesses ce que nous voulons ? En vérité, tu es certes longanime et droit ! »
                                                                                                                                                      Note [édition originale] : ṣalâtu-ka « ta prière » est un terme qu’on ne trouve que très rarement employé, dans le Coran, pour désigner autre chose que la Prière instituée par l’Islam. Il semble que ce nom a ici un sens plus étendu, celui de « dévotion » « culte », par exemple.
                                                                                                                                                        88
                                                                                                                                                        [90] Cho‛aïb répondit : « O mon peuple ! que vous en semble ? Si je me conforme à une Preuve [venue] de mon Seigneur, si [Celui-ci] m’a attribué de Sa part une belle attribution, [c’est à bon escient]. Je ne veux point [simplement] vous contrarier en ce que je vous défends. Je ne veux que réformer autant que je puis. Mon assistance n’est qu’en Allah. Sur Lui je m’appuie, et vers Lui je reviens repentant.
                                                                                                                                                        89
                                                                                                                                                        [91] Puisse ma scission d’avec vous ne point vous valoir d’être atteints par cela même qui atteignit le peuple de Noé ou le peuple de Houd ou le peuple de Salih. Le peuple de Loth [non plus] n’est pas éloigné de vous.
                                                                                                                                                        90
                                                                                                                                                        [92] Demandez pardon à votre Seigneur et revenez vers Lui ! Mon Seigneur est miséricordieux et aimant. »
                                                                                                                                                        91
                                                                                                                                                        [93] — « O Cho‛aïb ! », répondirent [les Impies], « nous ne saisissons pas une grande part de ce que tu dis. En vérité, nous te voyons certes faible parmi nous et, sans ton clan, nous t’aurions certes lapidé [car] tu n’es pas puissant sur nous. »
                                                                                                                                                        Note [édition originale] : Allusion très certaine à la position analogue de Mahomet parmi les Mekkois incrédules.
                                                                                                                                                          92
                                                                                                                                                          [94] — « O mon peuple ! », répliqua [Cho‛aïb], « mon clan, sur vous, est-il donc plus puissant qu’Allah, en sorte que vous tourniez le dos ouvertement à Celui-ci ? Mon Seigneur embrasse [en Sa connaissance] ce que vous faites.
                                                                                                                                                          93
                                                                                                                                                          [95] O mon peuple ! agissez selon votre position ! Moi je vais agir et vous saurez
                                                                                                                                                          93
                                                                                                                                                          [96] qui sera frappé par un tourment déshonorant et qui aura été un menteur. Guettez ! Je suis [aussi] avec vous guettant. »
                                                                                                                                                          94
                                                                                                                                                          [97] Quand vint Notre Ordre, par une miséricorde [venue] de Nous, Nous sauvâmes Cho‛aïb et ceux qui avaient cru avec lui. Le Cri emporta ceux qui avaient été injustes et, au matin, dans leurs demeures, ils se trouvèrent gisants,
                                                                                                                                                          95
                                                                                                                                                          [98] comme s’ils n’y avaient pas élu séjour. Oui ! arrière aux Madian comme il fut dit : Arrière aux Thamoud !
                                                                                                                                                          [Histoire de Moïse.]
                                                                                                                                                          96
                                                                                                                                                          [99] Certes, Nous avons envoyé Moïse avec Nos signes et un pouvoir évident,
                                                                                                                                                          97
                                                                                                                                                          [99] vers Pharaon et son conseil (malâ’). Celui-ci suivit l’ordre de Pharaon quoique l’ordre de Pharaon ne fût pas droit.
                                                                                                                                                          98
                                                                                                                                                          [100] [Pharaon] précédera son peuple au Jour de la Résurrection et il les mènera à l’aiguade du Feu. Quelle détestable aiguade !
                                                                                                                                                          Note [édition originale] : Il les mènera etc. Text. : il les fera arriver à l’aiguade du Feu.
                                                                                                                                                            99
                                                                                                                                                            [101] Ils auront été [et seront] poursuivis par une malédiction, en la [Vie Immédiate] et au Jour de la Résurrection. Quelle détestable compagne ce sera !
                                                                                                                                                            [Conclusion.]
                                                                                                                                                            100
                                                                                                                                                            [102] Cela fait partie des récits [relatifs] aux Cités que Nous te rapportons : certaines de ces cités sont [encore] debout, d’autres sont moissonnées.
                                                                                                                                                            101
                                                                                                                                                            [103] Nous n’en avons pas lésé les habitants, mais ce sont eux qui se sont lésés. A rien ne leur ont servi les divinités qu’ils priaient en dehors d’Allah, quand l’Ordre de ton Seigneur est venu. Cela n’a fait qu’accroître leur défaite.
                                                                                                                                                            102
                                                                                                                                                            [104] Ainsi est le coup d’Allah quand Il frappe les cités alors qu’elles sont injustes. Son coup est cruel et violent.
                                                                                                                                                            Note [édition originale] : Text. : ainsi est la prise d’Allah quand II prend les cités etc.
                                                                                                                                                              103
                                                                                                                                                              [105] En vérité, en cela, est certes un signe pour qui craint le Tourment de la [Vie] Dernière ! Ce sera un jour où les Hommes seront réunis. Ce sera un jour solennel,
                                                                                                                                                              104
                                                                                                                                                              [106] par Nous seulement retardé jusqu’à un terme déterminé,
                                                                                                                                                              105
                                                                                                                                                              [107] un jour où [Allah] viendra sans qu’une âme parle sauf sur Son autorisation. Les Hommes seront [alors] misérables ou heureux.
                                                                                                                                                              106
                                                                                                                                                              [108] Ceux qui seront misérables seront dans le Feu où ils feront entendre gémissements et sanglots
                                                                                                                                                              107
                                                                                                                                                              [109] et ils resteront là, immortels, tant que dureront les cieux et la terre, à moins qu’Allah ne [le] veuille [autrement]. Ton Seigneur accomplit ce qu’Il désire.
                                                                                                                                                              108
                                                                                                                                                              [110] Ceux, au contraire, qui seront heureux, seront dans le Jardin
                                                                                                                                                              Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                              et, don infini, ils y seront immortels, tant que dureront les cieux et la terre, à moins qu’Allah ne [le] veuille [autrement].
                                                                                                                                                              109
                                                                                                                                                              [111] Ne sois point dans un doute à l’égard de ce qu’adorent ces gens. Ils n’adorent que ce qu’antérieurement adorèrent leurs pères. En vérité, nous allons certes leur donner leur exacte part, sans [en] rien retrancher.
                                                                                                                                                              110
                                                                                                                                                              [112] Certes, Nous avons apporté à Moïse l’Écriture. On a été en opposition à l’égard de cela, [mais] n’eût été un arrêt qui a précédé, de ton Seigneur, il eût été décidé entre eux. En vérité, ils sont certes dans un doute profond à l’égard de [cette Écriture].
                                                                                                                                                              111
                                                                                                                                                              [113] En vérité, à tous, ton Seigneur donnera exactement [récompense de] leurs actions. Il est très informé de ce qu’ils font.
                                                                                                                                                              112
                                                                                                                                                              [114] Va droit, comme tu en as reçu l’ordre, ainsi que ceux qui, avec toi, sont revenus [à Allah] ! Ne soyez point rebelles ! [Allah] est clairvoyant sur ce que vous faites.
                                                                                                                                                              113
                                                                                                                                                              [115] Ne prenez point pour soutiens ceux qui sont injustes, sans quoi le Feu vous touchera ! Vous n’avez en dehors d’Allah point de patrons (’awliyâ’) et, plus tard, vous ne serez point secourus !
                                                                                                                                                              114
                                                                                                                                                              [116] Accomplis la Prière aux deux extrémités du jour et à quelques moments de la nuit ! Les bonnes œuvres dissipent les mauvaises. Cela est une Édification (ḏikrā) pour ceux qui se souviennent.
                                                                                                                                                              Note [édition originale] : zulafan « quelques moments ». Quels que soient les déchiffrements admis, le sens est certain : il s’agit de moments proches du soir et de l’aube.
                                                                                                                                                                115
                                                                                                                                                                [117] Sois constant ! car Allah ne perd point la rétribution des Bienfaisants.
                                                                                                                                                                116
                                                                                                                                                                [118] Parmi les générations qui furent avant vous, pourquoi les gens de piété qui interdirent le scandale sur la terre et que Nous sauvâmes, ne furent-ils que peu nombreux, alors que les Injustes suivirent le luxe où ils vivaient et furent coupables ?
                                                                                                                                                                117
                                                                                                                                                                [119] Ton Seigneur n’était pas capable de faire injustement périr ces cités alors que leurs habitants pratiquaient la sainteté.
                                                                                                                                                                118
                                                                                                                                                                [120] Si ton Seigneur avait voulu, Il aurait fait des Hommes une communauté unique, alors qu’ils ne cessent de s’opposer.
                                                                                                                                                                119
                                                                                                                                                                [120] (A l’exception de ceux auxquels ton Seigneur a fait miséricorde). C’est pour cela qu’Il les a créés. Que s’accomplisse l’arrêt de
                                                                                                                                                                Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                ton Seigneur : « J’emplirai certes la Géhenne, tout ensemble, de Djinns et d’Hommes. »
                                                                                                                                                                120
                                                                                                                                                                [121] Oui, Nous te rapportons, [tiré] des récits des Apôtres, ce par quoi Nous affermissons ton cœur. En ceci te viennent la Vérité, une Exhortation et une Édification (ḏikrā) pour les Croyants.
                                                                                                                                                                121
                                                                                                                                                                [122] Dis à ceux qui ne croient point : « Agissez selon votre position ! Nous allons agir [aussi] !
                                                                                                                                                                122
                                                                                                                                                                Attendez ! Nous attendons [aussi] ! »
                                                                                                                                                                123
                                                                                                                                                                A Allah appartient l’Inconnaissable des cieux et de la terre. A Lui revient l’Ordre tout entier. Adore-Le et appuie-toi sur Lui ! Ton Seigneur n’est pas insoucieux de ce qu’ils font.
                                                                                                                                                                ←|→
                                                                                                                                                                Arberry, 1955Contexte
                                                                                                                                                                X
                                                                                                                                                                Hood
                                                                                                                                                                1
                                                                                                                                                                Alif Lam Ra. A Book whose verses are set clear, and then distinguished, from One All-wise, All-aware:
                                                                                                                                                                2
                                                                                                                                                                'Serve you none but God' (I am to you a warner from Him and a bearer of good tidings)
                                                                                                                                                                3
                                                                                                                                                                and: 'Ask forgiveness of your Lord, then repent to Him, and He will give you fair enjoyment unto a term stated, and He will give of His bounty to every man of grace. But if you should turn your backs I fear for you the chastisement of a mighty day;
                                                                                                                                                                4
                                                                                                                                                                to God shall you return; He is powerful over everything.'
                                                                                                                                                                5
                                                                                                                                                                Behold, they fold their breasts, to hide them from Him; behold, when they wrap themselves in their garments He knows what they secrete and what they publish; surely He knows all the thoughts within the breasts.
                                                                                                                                                                6
                                                                                                                                                                No creature is there crawling on the earth, but its provision rests on God; He knows its lodging-place and its repository. All is in a Manifest Book.
                                                                                                                                                                7
                                                                                                                                                                And it is He who created the heavens and the earth in six days, and His Throne was upon the waters -- that He might try you, which one of you is fairer in works. And if thou sayest, 'you shall surely be raised up after death,' the unbelievers will say, 'This is naught but a manifest sorcery.'
                                                                                                                                                                8
                                                                                                                                                                And if We postpone the chastisement from them till a reckoned moment they will say 'What is detaining it?' Surely, the day it shall come to them, it shall not be turned aside from them, and they shall be encompassed by that they mocked at.
                                                                                                                                                                9
                                                                                                                                                                And if We let a man taste mercy from Us, and then We wrest it from him, he is desperate, ungrateful.
                                                                                                                                                                10
                                                                                                                                                                But if We let him taste prosperity after hardship that has visited him, he will say, 'The evils have gone from me'; behold, he is joyous, boastful --
                                                                                                                                                                11
                                                                                                                                                                save such as are patient, and do deeds of righteousness; for them awaits forgiveness and a mighty wage.
                                                                                                                                                                12
                                                                                                                                                                Perchance thou art leaving part of what is revealed to thee, and thy breast is straitened by it, because they say, 'Why has a treasure not been sent down upon him, or an angel not come with him?' Thou art only a warner; and God is a Guardian over everything.
                                                                                                                                                                13
                                                                                                                                                                Or do they say, 'He has forged it'? Say: 'Then bring you ten suras the like of it, forged; and call upon whom you are able, apart from God, if you speak truly.'
                                                                                                                                                                14
                                                                                                                                                                Then, if they do not answer you, know that it has been sent down with God's knowledge, and that there is no god but He. So have you surrendered?
                                                                                                                                                                15
                                                                                                                                                                Whoso desires the present life and its adornment, We will pay them in full for their works therein, and they shall not be defrauded there;
                                                                                                                                                                16
                                                                                                                                                                those are they for whom in the world to come there is only the Fire; their deeds there will have failed, and void will be their works.
                                                                                                                                                                17
                                                                                                                                                                And what of him who stands upon a clear sign from his Lord, and a witness from Him recites it, and before him is the Book of Moses for an ensample and a mercy? Those believe in it; but whosoever disbelieves in it, being one of the partisans, his promised land is the Fire. So be thou not in doubt of it; it is the truth from thy Lord, but most men do not believe.
                                                                                                                                                                18
                                                                                                                                                                And who does greater evil than he who forges against God a lie? Those shall be presented before their Lord, and the witnesses will say, 'Those are they who lied against their Lord.' Surely the curse of God shall rest upon the evildoers
                                                                                                                                                                19
                                                                                                                                                                who bar from God's way, desiring to make it crooked; they disbelieve in the world to come;
                                                                                                                                                                20
                                                                                                                                                                they are unable to frustrate Him on earth and they have no protectors, apart from God. For them the chastisement shall be doubled; they could not hear, neither did they see.
                                                                                                                                                                21
                                                                                                                                                                Those are they that have lost their souls, and that they forged has gone astray from them;
                                                                                                                                                                22
                                                                                                                                                                they without doubt will be the greatest losers in the world to come.
                                                                                                                                                                23
                                                                                                                                                                But those who believe, and do righteous deeds, and have humbled themselves unto their Lord -- they shall be the inhabitants of Paradise, therein dwelling forever.
                                                                                                                                                                24
                                                                                                                                                                The likeness of the two parties is as the man blind and deaf, and the man who sees and hears; are they equal in likeness? Will you not remember?
                                                                                                                                                                25
                                                                                                                                                                And We sent Noah to his people: 'I am for you a warner, and a bearer of good tidings:
                                                                                                                                                                26
                                                                                                                                                                Serve you none but God. I fear for you the chastisement of a painful day.'
                                                                                                                                                                27
                                                                                                                                                                Said the Council of the unbelievers of his people, 'We see thee not other than a mortal like ourselves, and we see no? any following thee but the vilest of us, inconsiderately. We do not see you have over us any superiority; no, rather we think you are liars.'
                                                                                                                                                                28
                                                                                                                                                                He said, 'O my people, what think you? If I stand upon a clear sign from my Lord, and He has given me mercy from Him, and it has been obscured for you, shall we compel you to it while you are averse to it?
                                                                                                                                                                29
                                                                                                                                                                O my people, I do not ask of you wealth for this; my wage falls only upon God. I will not drive away those who believe; they shall surely meet their Lord. But I see you are an ignorant people.
                                                                                                                                                                30
                                                                                                                                                                O my people, who would help me against God, if I drive you away?
                                                                                                                                                                31
                                                                                                                                                                Will you not remember? I do not say to you, "I possess the treasuries of God"; I know not the Unseen; and I do not say, "I am an angel." Nor do I say to those your eyes despise, "God will not give them any good"; God knows best what is in their hearts. 'Surely in that case I should be among the evildoers.'
                                                                                                                                                                32
                                                                                                                                                                They said, 'Noah, thou hast disputed with us and make much disputation with us. Then bring us that thou promisest us, if thou speakest truly.'
                                                                                                                                                                33
                                                                                                                                                                He said, 'God will bring you it if He will; you cannot frustrate Him.
                                                                                                                                                                34
                                                                                                                                                                And my sincere counsel will not profit you, if I desire to counsel you sincerely, if God desires to pervert you; He is your Lord, and unto Him you shall be returned.'
                                                                                                                                                                35
                                                                                                                                                                (Or do they say, 'He has forged it'? Say: 'If I have forged it, upon me falls my sin; and I am quit of the sins you do.')
                                                                                                                                                                36
                                                                                                                                                                And it was revealed to Noah, saying, 'None of thy people shall believe but he who has already believed; so be thou not distressed by that they may be doing.
                                                                                                                                                                37
                                                                                                                                                                Make thou the Ark under Our eyes, and as We reveal; and address Me not concerning those who have done evil; they shall be drowned.'
                                                                                                                                                                38
                                                                                                                                                                So he was making the Ark; and whenever a council of his people passed by him they scoffed at him, He said, 'If you scoff at us, we shall surely scoff at you, as you scoff
                                                                                                                                                                39
                                                                                                                                                                and you shall know to whom will come a chastisement degrading him, and upon whom there shall alight a lasting chastisement.'
                                                                                                                                                                40
                                                                                                                                                                Until, when Our command came, and the Oven boiled, We said, 'Embark in it two of every kind, and thy family -- except for him against whom the word has already been spoken and whosoever believes.' And there believed not with him except a few.
                                                                                                                                                                41
                                                                                                                                                                He said, 'Embark in it! In God's Name shall be its course and its berthing. Surely my Lord is All-forgiving, All-compassionate.'
                                                                                                                                                                42
                                                                                                                                                                So it ran with them amid waves like mountains; and Noah called to his son, who was standing apart, 'Embark with us, my son, and be thou not with the unbelievers!'
                                                                                                                                                                43
                                                                                                                                                                He said, 'I will take refuge in a mountain, that shall defend me from the water.' Said he, 'Today there is no defender from God's command but for him on whom He has mercy.' And the waves came between them, and he was among the drowned.
                                                                                                                                                                44
                                                                                                                                                                And it was said, 'Earth, swallow thy waters; and, heaven, abate!' And the waters subsided, the affair was accomplished, and the Ark settled on El-Judi, and it was said: 'Away with the people of the evildoers!'
                                                                                                                                                                45
                                                                                                                                                                And Noah called unto his Lord, and said, 'O my Lord, my son is of my family, and Thy promise is surely the truth. Thou art the justest of those that judge.'
                                                                                                                                                                46
                                                                                                                                                                Said He, 'Noah, he is not of thy family; it is a deed not righteous. Do not ask of Me that whereof thou hast no knowledge. I admonish thee, lest thou shouldst be among the ignorant.'
                                                                                                                                                                47
                                                                                                                                                                He said, 'My Lord, I take refuge with Thee, lest I should ask of Thee that whereof I have no knowledge; for if Thou forgivest me not, and hast not mercy on me, I shall be among the losers.'
                                                                                                                                                                48
                                                                                                                                                                It was said, 'Noah, get thee down in peace from Us, and blessings upon thee and on the nations of those with thee; and nations -- We shall give them enjoyment, then there shall visit them from Us a painful chastisement.'
                                                                                                                                                                49
                                                                                                                                                                (That is of the tiding's of the Unseen, that We reveal to thee; thou didst not know it, neither thy people, before this. So be patient; the issue ultimate is to the godfearing.)
                                                                                                                                                                50
                                                                                                                                                                And to Ad their brother Hood; he said, 'O my people, serve God! You have no god other than He; you are but forgers.
                                                                                                                                                                51
                                                                                                                                                                O my people, I do not ask of you a wage for this; my wage falls only upon Him who did originate me; will you not understand?
                                                                                                                                                                52
                                                                                                                                                                And, O my people, ask forgiveness of your Lord, then repent to Him, and He will loose heaven in torrents upon you, and He will increase you in strength unto your strength; and turn not your backs as sinners.'
                                                                                                                                                                53
                                                                                                                                                                They said, 'Hood, thou hast not brought us a clear sign, and we will not leave our gods for what thou sayest; we do not believe thee.
                                                                                                                                                                54
                                                                                                                                                                We say nothing, but that one of our gods has smitten thee with some evil.' He said, 'I call God to witness; and witness you, that I am quit of that you associate
                                                                                                                                                                55
                                                                                                                                                                apart from Him; so try your guile on me, all together, then you shall give me no respite.
                                                                                                                                                                56
                                                                                                                                                                Truly, I have put my trust in God, my Lord and your Lord; there is no creature that crawls, but He takes it by the forelock. Surely my Lord is on a straight path.
                                                                                                                                                                57
                                                                                                                                                                But if you turn your backs, I have delivered to you that I was sent with unto you, and my Lord will make a people other than you successors; you will not hurt Him anything. My Lord is Guardian over everything.'
                                                                                                                                                                58
                                                                                                                                                                And when Our command came, We delivered Hood and those who believed with him by a mercy from Us, and delivered them from a harsh chastisement.
                                                                                                                                                                59
                                                                                                                                                                That was Ad; they denied the signs of their Lord, and rebelled against His Messengers, and followed the command of every froward tyrant.
                                                                                                                                                                60
                                                                                                                                                                And there was sent following after them in this world a curse, and upon the Day of Resurrection: 'Surely Ad disbelieved in their Lord: so away with Ad, the people of Hood!'
                                                                                                                                                                61
                                                                                                                                                                And to Thamood their brother Salih; he said, 'O my people, serve God! You have no god other than He. It is He who produced you from the earth and has given you to live therein; so ask forgiveness of Him, then repent to Him; surely my Lord is nigh, and answers prayer.
                                                                                                                                                                62
                                                                                                                                                                They said, 'Salih, thou hast hitherto been a source of hope among us. What, dost thou forbid us to serve that our fathers served? Truly we are in doubt, concerning what thou callest us to, disquieting.'
                                                                                                                                                                63
                                                                                                                                                                He said, 'O my people, what think you? If I stand upon a clear sign from my Lord, and He has given me mercy from Him, who shall help me against God if I rebel against Him? You would do nothing for me, except increase my loss.
                                                                                                                                                                64
                                                                                                                                                                O my people, this is the She-camel of God, to be a sign for you. Leave her that she may eat in God's earth, and touch her not with evil, lest you' be seized by a nigh chastisement.'
                                                                                                                                                                65
                                                                                                                                                                But they hamstrung her; and he said, 'Take your joy in your habitation three days -- that is a promise not to be belied.'
                                                                                                                                                                66
                                                                                                                                                                And when Our command came, We delivered Salih and those who believed with him by a mercy from Us, and from the degradation of that day; thy Lord is the All-strong, the All-mighty.
                                                                                                                                                                67
                                                                                                                                                                And the evildoers were seized by the Cry, and morning found them in their habitations fallen prostrate
                                                                                                                                                                68
                                                                                                                                                                as if they never dwelt there: 'Surely Thamood disbelieved in their Lord, so away with Thamood!'
                                                                                                                                                                69
                                                                                                                                                                Our messengers came to Abraham with the good tidings; they said, 'Peace!' 'Peace,' he said; and presently he brought a roasted calf.
                                                                                                                                                                70
                                                                                                                                                                And when he saw their hands not reaching towards it, he was suspicious of them and conceived a fear of them. They said, 'Fear not; we have been sent to the people of Lot.'
                                                                                                                                                                71
                                                                                                                                                                And his wife was standing by; she laughed, therefore We gave her the glad tidings of Isaac, and, after Isaac, of Jacob.
                                                                                                                                                                72
                                                                                                                                                                She said, 'Woe is me! Shall I bear, being an old woman, and this my husband is an old man? This assuredly is a strange thing.'
                                                                                                                                                                73
                                                                                                                                                                They said, 'What, dost thou marvel at God's command? The mercy of God and His blessings be upon you, O people of the House! Surely He is All-laudable, All-glorious.'
                                                                                                                                                                74
                                                                                                                                                                So, when the awe departed from Abraham and the good tidings came to him, he was disputing with Us concerning the people of Lot;
                                                                                                                                                                75
                                                                                                                                                                Abraham was clement, compassionate, penitent.
                                                                                                                                                                76
                                                                                                                                                                'O Abraham, turn away from this; thy Lord's command has surely come, and there is coming upon them a chastisement not to be turned back.'
                                                                                                                                                                77
                                                                                                                                                                And when Our messengers came to Lot, he was troubled on their account and distressed for them, and he said, 'This is a fierce day.'
                                                                                                                                                                78
                                                                                                                                                                And his people came to him, running towards him; and erstwhile they had been doing evil deeds. He said, 'O my people, these are my daughters; they are cleaner for you. So fear God, and do not degrade me in my guests. What, is there not one man among you of a right mind?'
                                                                                                                                                                79
                                                                                                                                                                They said, 'Thou knowest we have no right to thy daughters, and thou well knowest what we desire.'
                                                                                                                                                                80
                                                                                                                                                                He said, 'O would that I had power against you, or might take refuge in a strong pillar!'
                                                                                                                                                                81
                                                                                                                                                                They said, 'Lot, we are messengers of thy Lord. They shall not reach thee; so set forth, thou with thy family, in a watch of the night, and let not any one of you turn round, excepting thy wife; surely she shall be smitten by that which smites them. Their promised time is the morning; is the morning not nigh?'
                                                                                                                                                                82
                                                                                                                                                                So when Our command came, We turned it uppermost nethermost, and rained on it stones of baked clay, one on another,
                                                                                                                                                                83
                                                                                                                                                                marked with thy Lord, and never far from the evildoers.
                                                                                                                                                                84
                                                                                                                                                                And to Midian their brother Shuaib; he said, 'O my people, serve God! You have no god other than He. And diminish not the measure and the balance. I see you are prospering; and I fear for you the chastisement of an encompassing day.
                                                                                                                                                                85
                                                                                                                                                                O my people, fill up the measure and the balance justly, and do not diminish the goods of the people, and do not mischief in the land, working corruption.
                                                                                                                                                                86
                                                                                                                                                                God's remainder is better for you, if you are believers. And I am not a guardian over you.
                                                                                                                                                                87
                                                                                                                                                                They said, 'Shuaib, does thy prayer command thee that we should leave that our fathers served, or to do as we will with our goods? Thou art the clement one, the right-minded.'
                                                                                                                                                                88
                                                                                                                                                                He said, 'O my people, what think you? If I stand upon a clear sign from my Lord, and He has provided me with fair provision from Him -- and I desire not to come behind you, betaking me to that I forbid you; I desire only to set things right, so far as I am able. My succour is only with God; in Him I have put my trust, and to Him I turn, penitent.
                                                                                                                                                                89
                                                                                                                                                                O my people, let not the breach with me move you, so that there smite you the like of what smote the people of Noah, or the people of Hood, or the people of Salih; and the people of Lot are not far away from you.
                                                                                                                                                                90
                                                                                                                                                                And ask forgiveness of your Lord, then repent to Him; surely my Lord is All-compassionate, All-loving.'
                                                                                                                                                                91
                                                                                                                                                                They said, 'Shuaib, we do not understand much of what thou sayest. Truly we see thee weak among us; but for thy tribe we would have stoned thee; for thou art not strong against us.
                                                                                                                                                                92
                                                                                                                                                                He said, 'O my people, is my tribe stronger against you than God? And Him -- have you taken Him as something to be thrust behind you? My Lord encompasses the things you do.
                                                                                                                                                                93
                                                                                                                                                                O my people, act according to your station; I am acting; and certainly you will know to whom will come the chastisement degrading him, and who is a liar. And be upon the watch; I shall be with you, watching.'
                                                                                                                                                                94
                                                                                                                                                                And when Our command came, We delivered Shuaib and those who believed with him by a mercy from Us, and the evildoers were seized by the Cry, and morning found them in their habitations fallen prostrate
                                                                                                                                                                95
                                                                                                                                                                as if they had never dwelt there: 'So away with Midian, even as Thamood was done away!'
                                                                                                                                                                96
                                                                                                                                                                And We sent Moses with Our signs, and a manifest authority,
                                                                                                                                                                97
                                                                                                                                                                to Pharaoh and his Council; but they followed Pharaoh's command, and Pharaoh's command was not right-minded.
                                                                                                                                                                98
                                                                                                                                                                He shall go before his people on the Day of Resurrection, and will have led them down to the Fire-evil the watering-place to be led down to!
                                                                                                                                                                99
                                                                                                                                                                And there was sent following after them in this world a curse, and upon the Day of Resurrection -- evil the offering to be offered!
                                                                                                                                                                100
                                                                                                                                                                That is of the tidings of the cities We relate to thee; some of them are standing and some stubble.
                                                                                                                                                                101
                                                                                                                                                                And We wronged them not, but they wronged themselves; their gods availed them not that they called upon, apart from God, anything, when the command of thy Lord came; and they increased them not, save in destruction.
                                                                                                                                                                102
                                                                                                                                                                Such is the seizing of thy Lord, when He seizes the cities that are evildoing; surely His seizing is painful, terrible.
                                                                                                                                                                103
                                                                                                                                                                Surely in that is a sign for him who fears the chastisement in the world to come; that is a day mankind are to be gathered to, a day to witness,
                                                                                                                                                                104
                                                                                                                                                                and We shall not postpone it, save to a term reckoned;
                                                                                                                                                                105
                                                                                                                                                                the day it comes, no soul shall speak save by His leave; some of them shall be wretched and some happy.
                                                                                                                                                                106
                                                                                                                                                                As for the wretched, they shall be in the Fire, wherein there shall be for them moaning and sighing, therein dwelling forever,
                                                                                                                                                                107
                                                                                                                                                                so long as the heavens and earth abide, save as thy Lord will; surely thy Lord accomplishes what He desires.
                                                                                                                                                                108
                                                                                                                                                                And as for the happy, they shall be in Paradise, therein dwelling forever, so long as the heavens and earth abide, save as thy Lord will -- for a gift unbroken.
                                                                                                                                                                109
                                                                                                                                                                So be thou not in doubt concerning what these men serve; they serve only as their fathers served before; and We shall surely pay them in full their portion undiminished.
                                                                                                                                                                110
                                                                                                                                                                And We gave Moses the Book; and there was difference regarding it, and but for a word that preceded from thy Lord, it had been decided between them; and they are in doubt of it disquieting.
                                                                                                                                                                111
                                                                                                                                                                Surely each one of them -- thy Lord will pay them in full for their works; He is aware of the things they do.
                                                                                                                                                                112
                                                                                                                                                                So go thou straight, as thou hast been commanded, and whoso repents with thee; and be you not insolent; surely He sees the things you do.
                                                                                                                                                                113
                                                                                                                                                                And lean not on the evildoers, so that the Fire touches you -- you have no protectors apart from God -- and then you will not be helped.
                                                                                                                                                                114
                                                                                                                                                                And perform the prayer at the two ends of the day and nigh of the night; surely the good deeds will drive away the evil deeds. That is a remembrance unto the mindful.
                                                                                                                                                                115
                                                                                                                                                                And be thou patient; God will not leave to waste the wage of the good-doers.
                                                                                                                                                                116
                                                                                                                                                                Or if there had been, of the generations before you, men of a remainder forbidding corruption in the earth -- except a few of those whom We delivered of them; but the evildoers followed the ease they were given to exult in and became sinners.
                                                                                                                                                                117
                                                                                                                                                                Yet thy Lord would never destroy the cities unjustly, while as yet their people were putting things right.
                                                                                                                                                                118
                                                                                                                                                                Had thy Lord willed, He would have made mankind one nation; but they continue in their differences
                                                                                                                                                                119
                                                                                                                                                                excepting those on whom thy Lord has mercy. To that end He created them, and perfectly is fulfilled the word of thy Lord: 'I shall assuredly fill Gehenna with jinn and men all together.'
                                                                                                                                                                120
                                                                                                                                                                And all that We relate to thee of the tidings of the Messengers is that whereby We strengthen thy heart; in these there has come to thee the truth and an admonition, and a reminder to the believers.
                                                                                                                                                                121
                                                                                                                                                                And say to the unbelievers: 'Act you according to your station; we are acting.
                                                                                                                                                                122
                                                                                                                                                                And watch and wait; we are also watching and waiting.'
                                                                                                                                                                123
                                                                                                                                                                To God belongs the Unseen in the heavens and the earth. To Him the whole matter shall be returned; so serve Him, and put thy trust in Him. Thy Lord is not heedless of the things you do."
                                                                                                                                                                ←|→
                                                                                                                                                                Pitckthall, 1930Contexte
                                                                                                                                                                X
                                                                                                                                                                Hud
                                                                                                                                                                1
                                                                                                                                                                Alif. Lam. Ra. (This is) a Scripture the revelations whereof are perfected and then expounded. (It cometh) from One Wise, Informed,
                                                                                                                                                                2
                                                                                                                                                                (Saying): Serve none but Allah. Lo! I am unto you from Him a warner and a bringer of good tidings.
                                                                                                                                                                3
                                                                                                                                                                And (bidding you): Ask pardon of your Lord and turn to Him repentant. He will cause you to enjoy a fair estate until a time appointed. He giveth His bounty unto every bountiful one. But if ye turn away, lo! (then) I fear for you the retribution of an awful Day.
                                                                                                                                                                4
                                                                                                                                                                Unto Allah is your return, and He is Able to do all things.
                                                                                                                                                                5
                                                                                                                                                                Lo! now they fold up their breasts that they may hide (their thoughts) from Him. At the very moment when they cover themselves with their clothing, Allah knoweth that which they keep hidden and that which they proclaim. Lo! He is Aware of what is in the breasts (of men).
                                                                                                                                                                6
                                                                                                                                                                And there is not a beast in the earth but the sustenance thereof dependeth on Allah. He knoweth its habitation and its repository. All is in a clear Record.
                                                                                                                                                                7
                                                                                                                                                                And He it is Who created the heavens and the earth in six Days - and His Throne was upon the water - that He might try you, which of you is best in conduct. Yet if thou (O Muhammad) sayest: Lo! ye will be raised again after death! those who disbelieve will surely say: This is naught but mere magic.
                                                                                                                                                                8
                                                                                                                                                                And if We delay for them the doom until a reckoned time, they will surely say: What withholdeth it? Verily on the day when it cometh unto them, it cannot be averted from them, and that which they derided will surround them.
                                                                                                                                                                9
                                                                                                                                                                And if we cause man to taste some mercy from Us and afterward withdraw it from him, lo! he is despairing, thankless.
                                                                                                                                                                10
                                                                                                                                                                And if We cause him to taste grace after some misfortune that had befallen him, he saith: The ills have gone from me. Lo! he is exultant, boastful;
                                                                                                                                                                11
                                                                                                                                                                Save those who persevere and do good works. Theirs will be forgiveness and a great reward.
                                                                                                                                                                12
                                                                                                                                                                A likely thing, that thou wouldst forsake aught of that which hath been revealed unto thee, and that thy breast should be straitened for it, because they say: Why hath not a treasure been sent down for him, or an angel come with him? Thou art but a warner, and Allah is in charge of all things.
                                                                                                                                                                13
                                                                                                                                                                Or they say: He hath invented it. Say: Then bring ten surahs, the like thereof, invented, and call on everyone ye can beside Allah, if ye are truthful!
                                                                                                                                                                14
                                                                                                                                                                And if they answer not your prayer, then know that it is revealed only in the knowledge of Allah; and that there is no Allah save Him. Will ye then be (of) those who surrender?
                                                                                                                                                                15
                                                                                                                                                                Whoso desireth the life of the world and its pomp, We shall repay them their deeds herein, and therein they will not be wronged.
                                                                                                                                                                16
                                                                                                                                                                Those are they for whom is naught in the Hereafter save the Fire. (All) that they contrive here is vain and (all) that they are wont to do is fruitless.
                                                                                                                                                                17
                                                                                                                                                                Is he (to be counted equal with them) who relieth on a clear proof from his Lord, and a witness from Him reciteth it, and before it was the Book of Moses, an example and a mercy? Such believe therein, and whoso disbelieveth therein of the clans, the Fire is his appointed place. So be not thou in doubt concerning it. Lo! it is the Truth from thy Lord; but most of mankind believe not.
                                                                                                                                                                18
                                                                                                                                                                Who doeth greater wrong than he who inventeth a lie concerning Allah? Such will be brought before their Lord, and the witnesses will say: These are they who lied concerning their Lord. Now the curse of Allah is upon wrong-doers,
                                                                                                                                                                19
                                                                                                                                                                Who debar (men) from the way of Allah and would have it crooked, and who are disbelievers in the Hereafter.
                                                                                                                                                                20
                                                                                                                                                                Such will not escape in the earth, nor have they any protecting friends beside Allah. For them the torment will be double. They could not bear to hear, and they used not to see.
                                                                                                                                                                21
                                                                                                                                                                Such are they who have lost their souls, and that which they used to invent hath failed them.
                                                                                                                                                                22
                                                                                                                                                                Assuredly in the Hereafter they will be the greatest losers.
                                                                                                                                                                23
                                                                                                                                                                Lo! those who believe and do good works and humble themselves before their Lord: such are rightful owners of the Garden; they will abide therein.
                                                                                                                                                                24
                                                                                                                                                                The similitude of the two parties is as the blind and the deaf and the seer and the hearer. Are they equal in similitude? Will ye not then be admonished?
                                                                                                                                                                25
                                                                                                                                                                And We sent Noah unto his folk (and he said): Lo! I am a plain warner unto you.
                                                                                                                                                                26
                                                                                                                                                                That ye serve none, save Allah. Lo! I fear for you the retribution of a painful Day.
                                                                                                                                                                27
                                                                                                                                                                The chieftains of his folk, who disbelieved, said: We see thee but a mortal like us, and we see not that any follow thee save the most abject among us, without reflection. We behold in you no merit above us - nay, we deem you liars.
                                                                                                                                                                28
                                                                                                                                                                He said: O my people! Bethink you, if I rely on a clear proof from my Lord and there hath come unto me a mercy from His presence, and it hath been made obscure to you, can we compel you to accept it when ye are averse thereto?
                                                                                                                                                                29
                                                                                                                                                                And O my people! I ask of you no wealth therefor. My reward is the concern only of Allah, and I am not going to thrust away those who believe - Lo! they have to meet their Lord! - but I see you a folk that are ignorant.
                                                                                                                                                                30
                                                                                                                                                                And, O my people! who would deliver me from Allah if I thrust them away? Will ye not then reflect?
                                                                                                                                                                31
                                                                                                                                                                I say not unto you: "I have the treasures of Allah" nor "I have knowledge of the Unseen," nor say I: "Lo! I am an angel!" Nor say I unto those whom your eyes scorn that Allah will not give them good - Allah knoweth best what is in their hearts - Lo! then indeed I should be of the wrong-doers.
                                                                                                                                                                32
                                                                                                                                                                They said: O Noah! Thou hast disputed with us and multiplied disputation with us; now bring upon us that wherewith thou threatenest us, if thou art of the truthful.
                                                                                                                                                                33
                                                                                                                                                                He said: Only Allah will bring it upon you if He will, and ye can by no means escape.
                                                                                                                                                                34
                                                                                                                                                                My counsel will not profit you if I were minded to advise you, if Allah's will is to keep you astray. He is your Lord and unto Him ye will be brought back.
                                                                                                                                                                35
                                                                                                                                                                Or say they (again): He hath invented it? Say: If I have invented it, upon me be my crimes, but I am innocent of (all) that ye commit.
                                                                                                                                                                36
                                                                                                                                                                And it was inspired in Noah, (saying): No-one of thy folk will believe save him who hath believed already. Be not distressed because of what they do.
                                                                                                                                                                37
                                                                                                                                                                Build the ship under Our eyes and by Our inspiration, and speak not unto Me on behalf of those who do wrong. Lo! they will be drowned.
                                                                                                                                                                38
                                                                                                                                                                And he was building the ship, and every time that chieftains of his people passed him, they made mock of him. He said: Though ye make mock of Us, yet We mock at you even as ye mock;
                                                                                                                                                                39
                                                                                                                                                                And ye shall know to whom a punishment that will confound him cometh, and upon whom a lasting doom will fall.
                                                                                                                                                                40
                                                                                                                                                                (Thus it was) till, when Our commandment came to pass and the oven gushed forth water, We said: Load therein two of every kind, a pair (the male and female), and thy household, save him against whom the word hath gone forth already, and those who believe. And but a few were they who believed with him.
                                                                                                                                                                41
                                                                                                                                                                And he said: Embark therein! In the name of Allah be its course and its mooring. Lo! my Lord is Forgiving, Merciful.
                                                                                                                                                                42
                                                                                                                                                                And it sailed with them amid waves like mountains, and Noah cried unto his son - and he was standing aloof - O my son! Come ride with us, and be not with the disbelievers.
                                                                                                                                                                43
                                                                                                                                                                He said: I shall betake me to some mountain that will save me from the water. (Noah) said: This day there is none that saveth from the commandment of Allah save him on whom He hath had mercy. And the wave came in between them, so he was among the drowned.
                                                                                                                                                                44
                                                                                                                                                                And it was said: O earth! Swallow thy water and, O sky! be cleared of clouds! And the water was made to subside. And the commandment was fulfilled. And it (the ship) came to rest upon (the mount) Al-Judi and it was said: A far removal for wrongdoing folk!
                                                                                                                                                                45
                                                                                                                                                                And Noah cried unto his Lord and said: My Lord! Lo! my son is of my household! Surely Thy promise is the truth and Thou are the Most Just of Judges.
                                                                                                                                                                46
                                                                                                                                                                He said: O Noah! Lo! he is not of thy household; lo! he is of evil conduct, so ask not of Me that whereof thou hast no knowledge. I admonish thee lest thou be among the ignorant.
                                                                                                                                                                47
                                                                                                                                                                He said: My Lord! Lo! in Thee do I seek refuge (from the sin) that I should ask of Thee that whereof I have no knowledge. Unless Thou forgive me and have mercy on me I shall be among the lost.
                                                                                                                                                                48
                                                                                                                                                                It was said (unto him): O Noah! Go thou down (from the mountain) with peace from Us and blessings upon thee and some nations (that will spring) from those with thee. (There will be other) nations unto whom We shall give enjoyment a long while and then a painful doom from Us will overtake them.
                                                                                                                                                                49
                                                                                                                                                                This is of the tidings of the Unseen which We inspire in thee (Muhammad). Thou thyself knewest it not, nor did thy folk (know it) before this. Then have patience. Lo! the sequel is for those who ward off (evil).
                                                                                                                                                                50
                                                                                                                                                                And unto (the tribe of) A'ad (We sent) their brother, Hud. He said: O my people! Serve Allah! Ye have no other Allah save Him. Lo! ye do but invent.
                                                                                                                                                                51
                                                                                                                                                                O my people! I ask of you no reward for it. Lo! my reward is the concern only of Him Who made me. Have ye then no sense?
                                                                                                                                                                52
                                                                                                                                                                And, O my people! Ask forgiveness of your Lord, then turn unto Him repentant; He will cause the sky to rain abundance on you and will add unto you strength to your strength. Turn not away, guilty!
                                                                                                                                                                53
                                                                                                                                                                They said: O Hud! Thou hast brought us no clear proof and we are not going to forsake our gods on thy (mere) saying, and we are not believers in thee.
                                                                                                                                                                54
                                                                                                                                                                We say naught save that one of our gods hath possessed thee in an evil way. He said: I call Allah to witness, and do ye (too) bear witness, that I am innocent of (all) that ye ascribe as partners (to Allah)
                                                                                                                                                                55
                                                                                                                                                                Beside Him. So (try to) circumvent me, all of you, give me no respite.
                                                                                                                                                                56
                                                                                                                                                                Lo! I have put my trust in Allah, my Lord and your Lord. Not an animal but He doth grasp it by the forelock! Lo! my Lord is on a straight path.
                                                                                                                                                                57
                                                                                                                                                                And if ye turn away, still I have conveyed unto you that wherewith I was sent unto you, and my Lord will set in place of you a folk other than you. Ye cannot injure Him at all. Lo! my Lord is Guardian over all things.
                                                                                                                                                                58
                                                                                                                                                                And when Our commandment came to pass We saved Hud and those who believed with him by a mercy from Us; We saved them from a harsh doom.
                                                                                                                                                                59
                                                                                                                                                                And such were A'ad. They denied the revelations of their Lord and flouted His messengers and followed the command of every froward potentate.
                                                                                                                                                                60
                                                                                                                                                                And a curse was made to follow them in the world and on the Day of Resurrection. Lo! A'ad disbelieved in their Lord. A far removal for A'ad, the folk of Hud!
                                                                                                                                                                61
                                                                                                                                                                And unto (the tribe of) Thamud (We sent) their brother Salih. He said: O my people! Serve Allah, Ye have no other Allah save Him. He brought you forth from the earth and hath made you husband it. So ask forgiveness of Him and turn unto Him repentant. Lo! my Lord is Nigh, Responsive.
                                                                                                                                                                62
                                                                                                                                                                They said: O Salih! Thou hast been among us hitherto as that wherein our hope was placed. Dost thou ask us not to worship what our fathers worshipped? Lo! we verily are in grave doubt concerning that to which thou callest us.
                                                                                                                                                                63
                                                                                                                                                                He said: O my people! Bethink you: if I am (acting) on clear proof from my Lord and there hath come unto me a mercy from Him, who will save me from Allah if I disobey Him? Ye would add to me naught save perdition.
                                                                                                                                                                64
                                                                                                                                                                O my people! This is the camel of Allah, a token unto you, so suffer her to feed in Allah's earth, and touch her not with harm lest a near torment seize you.
                                                                                                                                                                65
                                                                                                                                                                But they hamstrung her, and then he said: Enjoy life in your dwelling-place three days! This is a threat that will not be belied.
                                                                                                                                                                66
                                                                                                                                                                So, when Our commandment came to pass, We saved Salih, and those who believed with him, by a mercy from Us, from the ignominy of that day. Lo, thy Lord! He is the Strong, the Mighty.
                                                                                                                                                                67
                                                                                                                                                                And the (awful) Cry overtook those who did wrong, so that morning found them prostrate in their dwellings,
                                                                                                                                                                68
                                                                                                                                                                As though they had not dwelt there. Lo! Thamud disbelieved in their Lord. A far removal for Thamud!
                                                                                                                                                                69
                                                                                                                                                                And Our messengers cam unto Abraham with good news. They said: Peace! He answered: Peace! and delayed not to bring a roasted calf.
                                                                                                                                                                70
                                                                                                                                                                And when he saw their hands reached not to it, he mistrusted them and conceived a fear of them. They said: Fear not! Lo! we are sent unto the folk of Lot.
                                                                                                                                                                71
                                                                                                                                                                And his wife, standing by laughed when We gave her good tidings (of the birth) of Isaac, and, after Isaac, of Jacob.
                                                                                                                                                                72
                                                                                                                                                                She said: Oh woe is me! Shall I bear a child when I am an old woman, and this my husband is an old man? Lo! this is a strange thing!
                                                                                                                                                                73
                                                                                                                                                                They said: Wonderest thou at the commandment of Allah? The mercy of Allah and His blessings be upon you, O people of the house! Lo! He is Owner of Praise, Owner of Glory!
                                                                                                                                                                74
                                                                                                                                                                And when the awe departed from Abraham, and the glad news reached him, he pleaded with Us on behalf of the folk of Lot.
                                                                                                                                                                75
                                                                                                                                                                Lo! Abraham was mild, imploring, penitent.
                                                                                                                                                                76
                                                                                                                                                                (It was said) O Abraham! Forsake this! Lo! thy Lord's commandment hath gone forth, and lo! there cometh unto them a doom which cannot be repelled.
                                                                                                                                                                77
                                                                                                                                                                And when Our messengers came unto Lot, he was distressed and knew not how to protect them. He said: This is a distressful day.
                                                                                                                                                                78
                                                                                                                                                                And his people came unto him, running towards him - and before then they used to commit abominations - He said: O my people! Here are my daughters! They are purer for you. Beware of Allah, and degrade me not in (the person of) my guests. Is there not among you any upright man?
                                                                                                                                                                79
                                                                                                                                                                They said: Well thou knowest that we have no right to thy daughters, and well thou knowest what we want.
                                                                                                                                                                80
                                                                                                                                                                He said: Would that I had strength to resist you or had some strong support (among you)!
                                                                                                                                                                81
                                                                                                                                                                (The messengers) said: O Lot! Lo! we are messengers of thy Lord; they shall not reach thee. So travel with thy people in a part of the night, and let not one of you turn round - (all) save thy wife. Lo! that which smiteth them will smite her (also). Lo! their tryst is (for) the morning. Is not the morning nigh?
                                                                                                                                                                82
                                                                                                                                                                So when Our commandment came to pass We overthrew (that township) and rained upon it stones of clay, one after another,
                                                                                                                                                                83
                                                                                                                                                                Marked with fire in the providence of thy Lord (for the destruction of the wicked). And they are never far from the wrong-doers.
                                                                                                                                                                84
                                                                                                                                                                And unto Midian (We sent) their brother Shu'eyb. He said: O my people! Serve Allah. Ye have no other Allah save Him! And give not short measure and short weight. Lo! I see you well-to-do, and lo! I fear for you the doom of a besetting Day.
                                                                                                                                                                85
                                                                                                                                                                O my people! Give full measure and full weight in justice, and wrong not people in respect of their goods. And do not evil in the earth, causing corruption.
                                                                                                                                                                86
                                                                                                                                                                That which Allah leaveth with you is better for you if ye are believers; and I am not a keeper over you.
                                                                                                                                                                87
                                                                                                                                                                They said: O Shu'eyb! Doth thy way of prayer command thee that we should forsake that which our fathers (used to) worship, or that we (should leave off) doing what we will with our own property. Lo! thou art the mild, the guide to right behaviour.
                                                                                                                                                                88
                                                                                                                                                                He said: O my people! Bethink you: if I am (acting) on a clear proof from my Lord and He sustaineth me with fair sustenance from Him (how can I concede aught to you)? I desire not to do behind your backs that which I ask you not to do. I desire naught save reform so far as I am able. My welfare is only in Allah. In Him I trust and unto Him I turn (repentant).
                                                                                                                                                                89
                                                                                                                                                                And, O my people! Let not the schism with me cause you to sin so that there befall you that which befell the folk of Noah and the folk of Hud, and the folk of Salih; and the folk of Lot are not far off from you.
                                                                                                                                                                90
                                                                                                                                                                Ask pardon of your Lord and then turn unto Him (repentant). Lo! my Lord is Merciful, Loving.
                                                                                                                                                                91
                                                                                                                                                                They said: O Shu'eyb! We understand not much of that thou tellest, and lo! we do behold thee weak among us. But for thy family, we should have stoned thee, for thou art not strong against us.
                                                                                                                                                                92
                                                                                                                                                                He said: O my people! Is my family more to be honoured by you than Allah? and ye put Him behind you, neglected! Lo! my Lord surroundeth what ye do.
                                                                                                                                                                93
                                                                                                                                                                And, O my people! Act according to your power, lo! I (too) am acting. Ye will soon know on whom there cometh a doom that will abase him, and who it is that lieth. And watch! Lo! I am a watcher with you.
                                                                                                                                                                94
                                                                                                                                                                And when Our commandment came to pass We saved Shu'eyb and those who believed with him by a mercy from Us; and the (Awful) Cry seized those who did injustice, and morning found them prostrate in their dwellings,
                                                                                                                                                                95
                                                                                                                                                                As though they had not dwelt there. A far removal for Midian, even as Thamud had been removed afar!
                                                                                                                                                                96
                                                                                                                                                                And verily We sent Moses with Our revelations and a clear warrant"
                                                                                                                                                                97
                                                                                                                                                                Unto Pharaoh and his chiefs, but they did follow the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was no right guide.
                                                                                                                                                                98
                                                                                                                                                                He will go before his people on the Day of Resurrection and will lead them to the Fire for watering-place. Ah, hapless is the watering-place (whither they are) led.
                                                                                                                                                                99
                                                                                                                                                                A curse is made to follow them in the world and on the Day of Resurrection. Hapless is the gift (that will be) given (them).
                                                                                                                                                                100
                                                                                                                                                                That is (something) of the tidings of the townships (which were destroyed of old). We relate it unto thee (Muhammad). Some of them are standing and some (already) reaped.
                                                                                                                                                                101
                                                                                                                                                                We wronged them not, but they did wrong themselves; and their gods on whom they call beside Allah availed them naught when came thy Lord's command; they added to them naught save ruin.
                                                                                                                                                                102
                                                                                                                                                                Even thus is the grasp of thy Lord when He graspeth the townships while they are doing wrong. Lo! His grasp is painful, very strong.
                                                                                                                                                                103
                                                                                                                                                                Lo! herein verily there is a portent for those who fear the doom of the Hereafter. That is a day unto which mankind will be gathered, and that is a day that will be witnessed.
                                                                                                                                                                104
                                                                                                                                                                And We defer it only to a term already reckoned.
                                                                                                                                                                105
                                                                                                                                                                On the day when it cometh no soul will speak except by His permission; some among them will be wretched, (others) glad.
                                                                                                                                                                106
                                                                                                                                                                As for those who will be wretched (on that day) they will be in the Fire; sighing and wailing will be their portion therein,
                                                                                                                                                                107
                                                                                                                                                                Abiding there so long as the heavens and the earth endure save for that which thy Lord willeth. Lo! thy Lord is Doer of what He will.
                                                                                                                                                                108
                                                                                                                                                                And as for those who will be glad (that day) they will be in the Garden, abiding there so long as the heavens and the earth endure save for that which thy Lord willeth: a gift unfailing.
                                                                                                                                                                109
                                                                                                                                                                So be not thou in doubt concerning that which these (folk) worship. They worship only as their fathers worshipped aforetime. Lo! we shall pay them their whole due unabated.
                                                                                                                                                                110
                                                                                                                                                                And we verily gave unto Moses the Scripture, and there was strife thereupon; and had it not been for a Word that had already gone forth from thy Lord, the case would have been judged between them, and lo! they are in grave doubt concerning it.
                                                                                                                                                                111
                                                                                                                                                                And lo! unto each thy Lord will verily repay his works in full. Lo! He is Informed of what they do.
                                                                                                                                                                112
                                                                                                                                                                So tread thou the straight path as thou art commanded, and those who turn (unto Allah) with thee, and transgress not. Lo! He is Seer of what ye do.
                                                                                                                                                                113
                                                                                                                                                                And incline not toward those who do wrong lest the Fire touch you, and ye have no protecting friends against Allah, and afterward ye would not be helped.
                                                                                                                                                                114
                                                                                                                                                                Establish worship at the two ends of the day and in some watches of the night. Lo! good deeds annul ill-deeds. This is reminder for the mindful.
                                                                                                                                                                115
                                                                                                                                                                And have patience, (O Muhammad), for lo! Allah loseth not the wages of the good.
                                                                                                                                                                116
                                                                                                                                                                If only there had been among the generations before you men possessing a remnant (of good sense) to warn (their people) from corruption in the earth, as did a few of those whom We saved from them! The wrong-doers followed that by which they were made sapless, and were guilty.
                                                                                                                                                                117
                                                                                                                                                                In truth thy Lord destroyed not the townships tyrannously while their folk were doing right.
                                                                                                                                                                118
                                                                                                                                                                And if thy Lord had willed, He verily would have made mankind one nation, yet they cease not differing,
                                                                                                                                                                119
                                                                                                                                                                Save him on whom thy Lord hath mercy; and for that He did create them. And the Word of thy Lord hath been fulfilled: Verily I shall fill hell with the jinn and mankind together.
                                                                                                                                                                120
                                                                                                                                                                And all that We relate unto thee of the story of the messengers is in order that thereby We may make firm thy heart. And herein hath come unto thee the Truth and an exhortation and a reminder for believers.
                                                                                                                                                                121
                                                                                                                                                                And say unto those who believe not: Act according to your power. Lo! We (too) are acting.
                                                                                                                                                                122
                                                                                                                                                                And wait! Lo! We (too) are waiting.
                                                                                                                                                                123
                                                                                                                                                                And Allah's is the Invisible of the heavens and the earth, and unto Him the whole matter will be returned. So worship Him and put thy trust in Him. Lo! thy Lord is not unaware of what ye (mortals) do.
                                                                                                                                                                ←|→
                                                                                                                                                                Marracci, 1698Contexte
                                                                                                                                                                X

                                                                                                                                                                SURA XI.
                                                                                                                                                                HUD.
                                                                                                                                                                MECCANA :
                                                                                                                                                                COMMATUM CENTUM VIGINTI, AC TRIUM.
                                                                                                                                                                1
                                                                                                                                                                1.  A. L. R. 2.  Liber est hic, cujus sapienter dispositæ sunt periodi : deindè distinctæ sunt in judicia, historias, & paræneses à sapiente, perito (idest à Deo ).
                                                                                                                                                                2
                                                                                                                                                                3.  Ut non serviatis, nisi Deo : certè ego missus sum ad vos ab eo comminator pœnæ, & annunciator præmii.
                                                                                                                                                                3
                                                                                                                                                                4.  Et, ut veniam postuletis à Domino vestro ; deindè convertamini ad eum : fruendum dabit vobis proventum bonum, usque ad terminum præfixum (idest mortem ) & dabit omni habenti abundantiam in opere, abundantiam suam in mercede. Quòd, si tergiversati fueritis, certè ego timeo super vos pœnam diei magnæ.
                                                                                                                                                                4
                                                                                                                                                                5.  Ad Deum erit reditus vester, & ipse ad omnem rem est potens.
                                                                                                                                                                5
                                                                                                                                                                6.  Nonne ipsi sanè conduplicant pectora sua, ut abscondant se ab eo ( idest à Deo ) ? Nonne, cùm cooperiunt se vestibus suis, scit Deus , quid abscondant, & quid manifestent ? Quippè ipse est sciens substantiam pectorum.
                                                                                                                                                                6
                                                                                                                                                                7.  Et non est ullum reptile in terra, nisi incumbat super Deum alimentum ejus, & ipse novit locum ad quiescendum illius, & depositorium illius post mortem, & in utero. Totum scriptum est in libro manifesto.
                                                                                                                                                                7
                                                                                                                                                                8.  Et ipse est, qui creavit Cœlos, & terram in sex diebus, & erat thronus ejus, antequam hæc crearet , super aquam : ut probaret vos, quis vestrum esset melior opere. Quòd, si dixeris : Certè vos suscitandi estis post mortem ; profectò dicent, qui sunt infideles : Si est hoc, nisi præstigium manifestum.
                                                                                                                                                                8
                                                                                                                                                                9.  Et profectò, si distulerimus ab eis pœnam usque ad gentem numeratam ( idest usque ad tempus definitum ) certè dicent irrisoriè  : Quid retinet illam ? An non die veniet ad illos, in qua non erit avertens eam ab illis, & eveniet eis id, quod irridebant ?
                                                                                                                                                                9
                                                                                                                                                                10.  Et certè, si gustare fecerimus hominem ex nobis misericordiam ; deindè abstulerimus illam ab eo : certè ipse fiet desperans, ingratus.
                                                                                                                                                                10
                                                                                                                                                                11.  Et quidem, si gustare fecerimus ei beneficium post noxam, quæ tetigerit eum ; profectò dicet : Abierunt mala à me : profectò ipse fiet lætabundus, gloriabundus.
                                                                                                                                                                11
                                                                                                                                                                12.  Verùm, qui patienter sustinuerint, & fecerint recta : his erit indulgentia, & merces grandis.
                                                                                                                                                                12
                                                                                                                                                                13.  Et fortasse tu prætermissurus es partem ejus, quod revelatur tibi ; & angustiandum est in hoc pectus tuum, ne dicant. Non credemus ei , si non demissus fuerit super eum thesaurus, aut venerit cum eo Angelus. Certè tu es prædicator, non miraculorum patrator, & Deus est super omnem rem procurator.
                                                                                                                                                                13
                                                                                                                                                                14.  An dicent : Confinxit illum (idest Alcoranum ) ? Responde : Afferte ergo decem suras, sicut suras illius à vobis confictas, & invocate ad hoc quemcumque potueritis præter Deum, si estis veraces.
                                                                                                                                                                14
                                                                                                                                                                15.  Quòd, si non exaudierint vos ii, quos invocaveritis  ; scitote sanè, quòd hic Alcoranus demissus fuit cum scientia Dei, & quòd non est Deus, nisi ipse. An ergo vos eritis Moslemi ?
                                                                                                                                                                15
                                                                                                                                                                16.  Qui voluerit vitam mundanam, & ornamentum ejus, persolvemus mercedem illis operum suorum in ea, & ipsi in ea non defraudabuntur ulla in re.
                                                                                                                                                                16
                                                                                                                                                                17.  Hi sunt, quibus non erit in altera vita, nisi ignis, & inutile erit, quod fecerunt in ea ; & vanum, quod fuerint operati.
                                                                                                                                                                17
                                                                                                                                                                18.  An ergo, qui est super declarationem à Domino suo (idest Mahumetus, cui Deus declaravit veritatem ) & sequitur eum testis ab illo (idest Gabriel missus à Deo ) & ante eum traditus fuerat liber Moysi ad directionem, & misericordiam, erit, sicut ille, qui non est huiusmodi  ? Hi credunt in eum (idest in Alcoranum ). Qui verò non crediderit in eum ex sectis infidelium  ; ignis est promissio ejus. Ne ergo sis in dubitatione de eo, quia ipse est veritas à Domino tuo : verumtamen plerique hominum non credunt.
                                                                                                                                                                18
                                                                                                                                                                19.  Et, quis est iniquior, quàm, qui confingit de Deo mendacium ? Hi præsentabuntur coram Domino suo, in die judicii, & dicent testes (idest Angeli ) : Hi sunt, qui mentiti sunt adversus Dominum suum. An non maledictio Dei erit super iniquos ?
                                                                                                                                                                19
                                                                                                                                                                20.  Qui avertunt alios à via Dei, & quærunt eam distorquere, & ipsi in alteram vitam sunt increduli.
                                                                                                                                                                20
                                                                                                                                                                21.  Hi non fuerunt infirmantes Deum in terra, ne ipsos puniret, & non fuerunt ipsis præter Deum ulli patroni : duplicabitur illis tormentum. Non potuerunt audire, neque viderunt.
                                                                                                                                                                21
                                                                                                                                                                22.  Hi sunt, qui jacturam fecerunt animarum suarum, & effugit ab eis id, quod confinxerunt (idest dii eorum dereliquerunt eos ).
                                                                                                                                                                22
                                                                                                                                                                23.  Non est dubium, quin ipsi in sæculo futuri sint perditissimi.
                                                                                                                                                                23
                                                                                                                                                                24.  Certè, qui crediderint, & fecerint recta, & converterint se cum fiducia ad Dominum suum, hi erunt possessores Paradisi, ipsi in eo perenniter mansuri.
                                                                                                                                                                24
                                                                                                                                                                25.  Similitudo harum duarum partium (idest fidelium, & infidelium ) est sicut cæcus, & surdus, & videns, & audiens. An erunt æquales hi duo in comparatione ? An ergo per hoc non commonefietis ?
                                                                                                                                                                25
                                                                                                                                                                26.  Et jam quidem misimus Noe ad gentem suam, qui dixit eis  : Equidem sum vobis prædicator manifestus.
                                                                                                                                                                26
                                                                                                                                                                27.  Ut non colatis, nisi Deum : Sanè ego timeo super vos pœnam diei dolorificæ.
                                                                                                                                                                27
                                                                                                                                                                28.  Responderunt autem Primates, qui infideles erant, de gente ejus : Non videmus te, nisi hominem, sicut nos, & non videmus te, quòd sequuti sint te, nisi, qui sunt abjectissimi nostrum principio sententiæ (idest prout primò illis benè visum est ) neque videmus esse vobis supra nos aliquid excellentiæ : quin imò existimamus vos esse mendaces.
                                                                                                                                                                28
                                                                                                                                                                29.  Dixit (ille ) O popule meus, an putatis, quòd, si fuero super declarationem (idest instructus, & directus ) à Domino meo ; & contulerit mihi misericordiam de apud se : sed cæca sit super vos (idest negata sit vobis ) an (inquam, putatis, quòd ) compulsuri simus vos ad eam, & vos eam sitis abhorrentes ?
                                                                                                                                                                29
                                                                                                                                                                30.  Et, ò popule meus, non peto à vobis pro hoc, quod vobis prædico, pecuniam. Non est merces mea, nisi apud Deum, & non ego expulsurus sum eos, qui crediderunt. Certè ipsi occursuri sunt à Domino suo in die judicii. Verumtamen ego video vos esse homines, qui ignoratis.
                                                                                                                                                                30
                                                                                                                                                                31.  Et, ò popule meus, quis adjuvabit me, ne puniar à Deo, si expulero eos ? An ergo non commonefietis ?
                                                                                                                                                                31
                                                                                                                                                                32.  Et non dico vobis : Apud me sunt thesauri Dei : neque : Scio arcanum : neque dico : Ego sanè sum Angelus : neque dico de iis, quos despiciunt oculi vestri ; numquam dabit eis Deus bonum. Deus est scientissimus de eo, quod est in animabus eorum. Nam ego sanè, si dicerem hoc, essem utique ex iniquis.
                                                                                                                                                                32
                                                                                                                                                                33.  Responderunt illi  : O Noe : Jam disputasti nobiscum, & multiplicasti disputationem nobiscum : atqui effice nobis id, quod promittis nobis, si es ex veracibus.
                                                                                                                                                                33
                                                                                                                                                                34.  Dixit Noe  ; Profectò efficiet vobis illud Deus, si voluerit : neque vos infirmaturi estis illum, ne hoc faciat.
                                                                                                                                                                34
                                                                                                                                                                35.  Neque proderit vobis rectum consilium meum, si voluero rectè consulere vobis, si Deus voluerit in errorem inducere vos. Ipse est Dominus vester, & ad eum reducemini.
                                                                                                                                                                35
                                                                                                                                                                36.  An dicent Meccani  : Confinxit eum ? (idest Alcoranum ). Responde : si confinxi eum, super me porrò erit reatus meus ; & ego ero immunis ab eo, quod vos delinquetis.
                                                                                                                                                                36
                                                                                                                                                                37.  Et revelatum fuit ad Noe : Certè non credet è gente tua, nisi, qui jam credidit : Ne ergo contristeris ob id, quod fecerint.
                                                                                                                                                                37
                                                                                                                                                                38.  Et fac Arcam in oculis nostris, & revelatione nostra, & ne alloquaris me pro illis, qui sunt iniqui : nam hi submergendi sunt.
                                                                                                                                                                38
                                                                                                                                                                39.  Et fabricabat Arcam : &, quotiescumque transibat juxta illum cætus è gente ejus, jocum captabant ex eo. At ille dicebat : Si irridetis nos, nos porro irridebimus vos, sicut irridetis nos.
                                                                                                                                                                39
                                                                                                                                                                40.  Mox verò scietis, ad quem ventura sit pœna, quæ confundat eum, & descensura sit super eum pœna stabilis.
                                                                                                                                                                40
                                                                                                                                                                Donec venit præceptum nostrum, & extuavit clibanus. Diximus Noe  : Infer in illam ex singulis animantibus conjuges duos ; & familiam tuam, præter eum, super quem præcessit dictum (idest prædestinatio ad interitum ) &, qui crediderit. Et non crediderunt cum eo, nisi pauci.
                                                                                                                                                                41
                                                                                                                                                                41.  Et dixit Noe  : Ascendite in eam nomine Dei : cursus ejus, & consistentia ejus (idest curret, & subsistet, quandò opus fuerit ) quippe Dominus meus est sanè indulgens, misericors.
                                                                                                                                                                42
                                                                                                                                                                42.  Et illa currebat cum eis inter fluctus, sicut montes. Et advocavit Noe filium suum Canaan, qui erat in loco separato, dicens  : O filiole mi, ascende nobiscum, & ne sis cum infidelibus.
                                                                                                                                                                43
                                                                                                                                                                43.  Respondit ille Recipiam me ad montem, qui defendet me ab aqua. Dixit illi Noe  : Non erit defendens hodie à præcepto Dei, nisi eum, cujus misertus fuerit ipse Deus. Pertransiit inter eos unda, & fuit ex submersis.
                                                                                                                                                                44
                                                                                                                                                                44.  Et dictum fuit à Deo  : O terra absorbe aquam tuam, & ò Cœlum contine te à pluvia. Et imminuta est aqua, & absolutum est præceptum de perditione hominum, & consedit Arca supra montem Giudi, & dictum fuit : Procul gentibus iniquis (idest procul este gentes iniquæ ).
                                                                                                                                                                45
                                                                                                                                                                45.  Et invocavit Noe Dominum suum, & ait : Domine mi, certè filius meus Canaan est è familia mea, & quidem promissio tua est veritas, & tu es justissimus judicantium.
                                                                                                                                                                46
                                                                                                                                                                46.  Respondit ei Deus  : O Noe : Sanè ille non est è familia tua. Hoc certè, quod petis pro eo est opus non rectum. Ne ergo petas à me id, in quo non est tibi scientia, (nempe liberatione, filii tui à submersione ). Equidem admoneo te, ne sis ex ignorantibus in eo, quod petis à me.
                                                                                                                                                                47
                                                                                                                                                                47.  Dixit Noe  : Domine mi, equidem confugio ad te, ne sinas, ut petam à te id, in quo non est mihi scientia. Et, nisi peperceris mihi, & misertus fueris mei, ero ex pereuntibus.
                                                                                                                                                                48
                                                                                                                                                                48.  Dictum fuit illi  : O Noe, descende ex Arca cum salute ex nobis, & benedictionibus super te, & super gentes (idest super aliquos ) ex iis, qui sunt tecum. Gentes autem (idest aliquos ex iis ) faciemus frui in hoc mundo  : deindè tanget eos à nobis pœna dolorifica in sęculo futuro.
                                                                                                                                                                49
                                                                                                                                                                49.  Hæc sunt ex historiis arcani (idest occultis ) : revelamus ea tibi : non noveras ea tu, neque populus tuus ante hoc. Patienter igitur sustine : nam finis felix erit timentibus Deum.
                                                                                                                                                                Note [édition originale] : NOTÆ.
                                                                                                                                                                Inscribitur hæc Sura هود Hud, quia recoquit crambem, retrudendo importunè fabulam commentitii ejus prophetæ, de quo satis multa superiùs dicta sunt. Tradita fuit Meccæ tota : quidam tamen tres versiculos excipiunt Medinæ traditos : nempe decimum tertium : Et fortasse tu prætermissurus es. Et verba illa decimi octavi : Hi credunt in eum. Et 112. & persolve orationem. Versus communiter numerantur centum viginti, ac tres. Quidam unum demunt. Præmium hanc Suram legentis erit, quòd is اعطي من الاجر عشر حسنات بعدد من صدق بنوح ومن كذب به وهود وصالح وشعيب ولوط وابراهيم وموسى وعيسى وكان يوم القيمة من السعداء ان شاء الله تعلى  : recipiet pro mercede decem bonæ juxtæ numerum tàm eorum, qui crediderunt, quàm eorum, qui credere noluerunt in Noe, Hud, Saleh, & Scioaib, Lot, Abraham, Moysen, & Jesum : & in die Resurrectionis erit ex numero Beatorum, si Deus excelsus voluerit.
                                                                                                                                                                VI.  Conduplicant pectora sua  :] Jahias. هم يطوون ما فيها ويسترونه  : ipsi plicant, & abscondunt id, quod est in iis pectoribus.
                                                                                                                                                                XVIII.  An ergo, qui est super declarationem ]. Periodum malè consutam, & elumbatam, ita concinnant Interpretes : An Mahumetus, & ejus asseclæ à Deo directi per Alcoranum traditum per Gabrielem, & confirmatum per Pentateuchum, antea vela tum Moysi ; erunt sicut Infideles, & ethnici existimandi ? Absit : non erit ita. Talis scilicet est Alcoranus, ut si illi frustum aliquod perpetuò non assuatur, nullus prorsus ex eo sensus possit haberi.
                                                                                                                                                                XXVIII.  Principio sententiæ ]. Arabicè : بادى الراى Zamchascerius ita exponit hunc locum : اتبعوك اولى الراى او ظاهر الراى وانتصابه على الظرف اصله وقت حدوث اول رايهم او وقت حدوث ظاهر رايهم Sequuti sunt te prima sententia ; seu apparentia sententię (idest, primò sequuti sunt te, vel ex animo, vel apparenter) & nasbatio ejus notat adverbium temporis. Tempore, quo evenit principium sententiæ eorum : vel tempore, quo exteriùs apparuit sententia eorum. Gelal : اى ابتداء من غير تفكّر فيك ونصبه على الظرف اى وقت اول رايهم idest principio (vel primò quodam impetu) sine cogitatione de te (dùm scilicet te non benè norant) & nasbatio (seu casus accusativus) illius notat adverbium temporis : idest : tempore, quo evenit principium sententiæ (seu prima sententia) eorum. Jahias : اى فيما يظهر لنا idest in quantum (seu quatenùs) apparet nobis.
                                                                                                                                                                XL.  Et exæstuavit Clybanus ] Gelal فار التنور للخباز بالماء وكان ذلك علامة لنوح Ebullivit aqua clybanus pistorius : quod erat signum constitutum ipsi Noe. Jahias والتنور في تفسير الحسن الباب الذي يجتمع فيه ماء السفينة ففار منه الماء والسفينة على الارض وكان ذلك علامة لاهلاك القوم Et clybanus, juxta expositionem Alhasan, erat porta, in qua colligebatur aqua Navis [idest Arcæ] : Et ebullivit ex ea aqua, & Navis adhuc erat in terra. Et erat hoc signum perditionis hominum.
                                                                                                                                                                *  Infer in illam ex omnibus animantibus conjuges duos. ] Gelal : وفي القصة ان الله حشر لنوح السباع والطير وغيرهما فجعل يضرب بيديه في كل نوع فتقع يده اليمنى على الذكر واليسرى على الانثى فيحملها في السفينة Habetur in historia, Deum congregasse ad Noe, feras, aves, & cętera animantia, qui cœpit percutere manibus suis animalia ex omni specie, & incidit manus ejus dextera super masculos, sinistra autem super fęminas, atque ita intulit ea in Arcam.
                                                                                                                                                                *  Præter eum, super quem præcessit dictum ] Quis verò hic fuerit, ita indicat Gelal : وهو زوجته وولده كنعان Fuit autem hic uxor ejus, & filius ejus Canaan. Jahias, filium tantùm fuisse affirmat. Zamchascerius ex authoritate Aldahac, ponit utrumque.
                                                                                                                                                                *  Et non crediderunt cum eo, nisi pauci ] Varii sunt inter se expositores Moslemi circa eos, qui ingressi sunt in Arcam. Cottada apud Jahiam : لم ينجو في السفينة الا نوح وثلثة بنين سام حام ويافت ونساوهم فجميعهم ثمانية Non sunt salvati in Arca, nisi Noe, & tres filii ejus, Sem, Cham, & Japheth ; & uxores eorum : in totum octo. Gelal : قيل كانوا ستّة رجال ونساوهم وقيل جميع من كان في السفينة ثمانون نصفهم رجال ونصفهمنساء Fertur in Arca fuisse sex mares, & totidem fœminas. Alii volunt fuisse octoginta ; quorum media pars erant mares, media fœminæ. Zamchascerius : النبي ص انه قال كانوا ثمانية نوح واهله وبنوه الثلاثة ونساوهم : ومحمد بن اسحق كانوا عشرة خمسة رجال وخمس نساء: وقيل كانوا اثنين وسبعين رجالا وامراةً : واولاد نوح سام وحام ويافث ونساوهم فالجميع ثمانية وسبعون نصفهم رجال ونصفهم نساء . Habetur ex traditione, Prophetam Mahumetum dixisse : Fuerunt octo, nimirùm Noe, & uxor ejus, & tres filii ejus, & uxores eorum. Mohammed autem filius Isaac dixit : Fuerunt decem, quinque viri, & quinque mulieres. Alii dicunt, fuisse duos, ac septuaginta, viros, ac mulieres : & tres filios Noe cum uxoribus suis : in totum octo, & septuaginta : quorum media pars erant viri, media autem fœminę.
                                                                                                                                                                Mira est insania Mahumetanorum, qui, ne Prophetæ, quidem sui traditioni, quæ sanè sacris scripturis est consona, fidem habeant. Sexcentas porrò nugas hìc ingerunt. Ab hac, quam ex Jahia tibi profero, disce alias : وشكوا الى نوح في السفينة الزبل فاوحى الله الى نوح ان يمسح يديه على ذنب الفيل ففعل فخرج منه خنزيران فكانا ياكلان الزبل . وشكوا اليه الفار فاوحى الله الى الاسد العتى في قلبه فعطس الاسد فخرج من منخره سنّوران فكانا ياكلان الفار وشكوا الى نوح عرامة الاسد فدعا عليه نوح فسلط الله عليه الحمى. قال الحسن وكان طول السفينة فيما بلغنا الف ذراع ومايتّا ذراع وعرضها ستماية ذراع : وبلغنا انه كان في السفينة ثلاثة ابواب وفصل بين الرجال والنسا فجسد ادم حمله نوح معه Et conquesti sunt apud Noe in Arca propter stercora : & inspiravit Deus Noe, ut attrectaret manu caudam elephantis. Quod, cùm fecisset, egressi sunt ab ea duo porci, qui stercora comedebant. Iterùm conquesti sunt de muribus : & Deus excitavit superbiam in corde leonis, qui sternutavit, & egressi sunt per nares ejus duo feles, qui comedebant mures. Iterùm conquesti sunt apud Noe, de petulantia Leonis, maledixitque ei Noe, & fecit Deus, ut febris ardens invaderet eum. Dixit autem Alhasan : Altitudo Arcæ prout accepimus erat mille ducentorum cubitorum : Latitudo verò sexcentorum cubitorum. Accepimus etiam fuisse in Arca tres portas : & inter viros, & Fœminas positum erat distinctionis gratia corpus Adam, quod Noe tulerat secum. O quàm eruditi sunt Mahumetani ! A quibus tamen libenter resciscerem, quomodò duo porci tot animalium stercora possent vorare : & quid de ipsorum porcorum stercoribus tandem fieret. Quomodò etiam consistere cum orthodoxa dimensione possit altitudo illa Arcæ mille ducentorum cubitorum, cum tanto excessu supra latitudinem, quæ nonnisi sexcentos cubitos occupabat. Hoc sanè est contra omnem regulam navium, seu triremium, vel hujusmodi ligneorum ædificiorum, quibus ad aquas permeandas homines utuntur : horum enim longitudo semper altitudinem longè excedit. Quamobrem jussit Deus Noe Arcam construere, cujus longitudo esset trecentorum cubitorum, latitudo quinquaginta, altitudo verò triginta. Vide, quàm bellè Moslemorum figmenta cum Pentateuchi veritate conveniant,
                                                                                                                                                                XLVI.  Hoc certè, quod petis pro eo, est opus non rectum ] Est hìc duplex lectio. Prior, & communior : انّه عَمل غير صالح Certè hoc opus non rectum  : Posterior انّه عَمَلَ غير صالح Certè hic (nempe Canaan) fecit non rectum  : idest pravè operatus est.
                                                                                                                                                                  Note [édition originale] : REFUTATIONES.
                                                                                                                                                                  I. Notandum, tàm in hac Sura, quàm in cęteris, Mahumetum plerumque exordiri stylo quodam gravi, ac pietatem, & religionem præferenti : mox ineptias, atque impietates suas paulatim ingerere, quò simpliciores faciliùs in nassam trahat. Semper mihi persuasi, Impostorem hunc ex pio aliquo Christianorum orientalium, vel veterum Hebræorum libro sententias saniores furatum fuisse, quibus nugas, ac blasphemias suas intermisceret. Nulla enim in sententiis, & ne in verbis quidem est connexio : & plerumque, dùm in Alcorano amphora cœpit institui, currente rota urceus exit : & turpiter atrum desinit in piscem mulier formosa supernè.
                                                                                                                                                                  II. Hìc etiam apertè ostenditur Moslemorum mendacium, qui Pseudoprophetæ suo tot miracula effingunt : cùm ipse ingenuè fateatur, se tantummodò prædicatorem esse, non Thaumaturgum. Et nihilominùs non cessat Alcorani ipsius miraculum obtrudere ; quod, quàm vanum, & ridiculum sit, aliàs ostendimus.
                                                                                                                                                                  III. Non satis mirari possum oscitantiam Mahumeti, qui, cùm à versu 26. usque ad 49. agat de Noe : versu 36. ingerat tàm importunè, & pœnitùs extra rem, Alcoranum, & Meccanos, quamvis, neque hos, neque illum apertè nominet ; itaut opus fuerit expositoribus Oedipum agere. Hiccine est liber ille tàm mirabilis in ordine, & connexione rerum ?
                                                                                                                                                                  IV. Constat ex sacris literis, Noe non habuisse (saltem usque ad diluvium) nisi tres filios, qui cum eo Arcam ingressi sunt ; nullus ex eis, quemadmodùm, nec uxor Noe, aquis submersus interiit. Quartus igitur filius, qui in diluvio periit, Mahumetici cerebri figmentum est. Communis Expositorum sententia est nomen ejus fuisse Chanaan. Sed hic filius τοῦ Cham fuit, non τοῦ Noe, & post diluvium natus est. Conatur Zamchascerius Prophetam suum à mendacio vendicare : sed frustrà. Audi illum : قيل كام اسم ابنه كنعان وقيل * دام : وقراءَ عليّ رضي الله غنه ابنها والضمير لامراته وبه ينصر مذهب الحسن : قال قتادة ساءَلتُه : فقال والله ما كان ابنه وقلت ان الله حكي عنه ان ابني من اهلي وانت تقول لم يكن ابنه واهل الكتاب لا يختلفون في انه كان ابنه :فقال ومن ياخذ دينه من اهل الكتاب واستدلّ بقوله من اهلي الكتاب ولم يقل مني ولنسبه الي انه وجهان احدهما ان يكون ربيبًا له وان يكون لغيره رشده Dicitur nomen filii ejus fuisse Chanaan : alii verò dicunt fuisse Sem. Alicui sit pax (pro ابنه filium ejus, scilicet patris, nempè Noe) legit ابنها filium ejus (Cum affixo fœmineo) itaut referatur ad uxorem ejus  : (quasi uxor Noe conceperit illum ex alio viro) in quo patrocinatur sententiæ Alhasan, quem, cùm Cottada de hac re interrogasset ; respondit : Per Deum non fuit filius ejus (scilicet Noe.) Cui Cottoda  : In Alcorano dixit de eo Deus per Noe : Filius meus ex familia (seu uxore) mea. Et tu dicis : Non fuit filius ejus. Scripturales sanè non dissentiunt, quòd ipse fuerit filius ejus. Respondit Alhasan : & quis accipiat religionem suam à scripturalibus ? Et probavit sententiam suam ex dicto ipsius Noe Ex familia mea : Et non dixit, ex me. Et quidem duplicem in hoc posuit sententiam : primam, quòd fuerit filius privignus, seu uxoris tantummodò ex alio viro : secundam, quòd fuerit filius alius, nescio cujus : sed ipse domi educaverit, & instruxerit eum. Verùm nemo non videt, quàm debiles, ac frigidæ sint istæ defensiones : si admittantur, nihil jam certum erit neque in sacris, neque in Profanis historiis. Quantò verò mendacio asseverat Cottada, scripturales (Judæos scilicet, & Christianos), in quarto filio Noe assignando convenire ? Nihil tale somniarunt scripturales, cùm omnes conveniant cum Pentateucho, Noe tres tantummodò filios habuisse, & hos in Arcam admissos è diluvii aquis evasisse. In eo porrò hallucinantur Moslemi, quòd Chanaan filius fuerit Noe ; cùm ex Cham filio Noe post diluvium ortus fuerit. Quòd verò asserat Alcoranus, Arcam super Montem Giudi, qui est in Mesopotamia, resedisse, falsum prorsùs esse videtur, cùm ex Pentateucho constet, illam super montes Armeniæ quievisse. Poterunt nihilominùs Moslemi respondere, cùm Mesopotamia Armeniæ contermina sit, posse eosdem montes ad utramque regionem pertinere.
                                                                                                                                                                  V. Quòd dicatur hìc, historiam Noe esse نبا الغيب historiam arcanam, & ignotam ; patet, quanta in Mahumeto esset inscitia. Nihil mundo penè universo, etiam tempore Mahumeti notius, quàm diluvium, Noe, Arca, & ea, quæ ad hæc spectant. Sed Impostor non de his fortasse loquebatur : sed de nugis illis, ac mendaciis, quæ de suo veræ, notæque historiæ intermiscuit.
                                                                                                                                                                    50
                                                                                                                                                                    50.  Et ad populum Aad misimus fratrem eorum Hud. Dixit : O popule meus, servite Deo : non est vobis ullus Deus præter eum. Non estis vos, nisi falsa confingentes.
                                                                                                                                                                    51
                                                                                                                                                                    51.  O popule meus, non peto à vobis pro hoc, quod vobis prædico, mercedem : non est merces mea, nisi apud eum, qui condidit me. An ergo non intelligitis ?
                                                                                                                                                                    52
                                                                                                                                                                    52.  Et ò popule meus veniam postulate à Domino vestro : tùm convertimini ad eum. Mittet Cœlum super vos pluviam copiosè effundens (nimirùm siccitate laborabat ) & augebit vobis robur ad robur vestrum : at, ne tergiversemini scelesta patrantes.
                                                                                                                                                                    53
                                                                                                                                                                    53.  Responderunt : O Hud, non attulisti nobis probationem ullam eorum, quæ blateras  : neque nos derelicturi sumus Deos nostros propter dictum tuum ; neque nos tibi erimus credentes.
                                                                                                                                                                    54
                                                                                                                                                                    54.  Non dicimus, nisi, quod corripuit te aliquis Deorum nostrorum malo. Respondit ille  : Equidem testor Deum, & vos quoque testes estote, quòd ego immunis sum ab eo, quod associatis in Deo
                                                                                                                                                                    55
                                                                                                                                                                    55.  præter eum. Circumvenite ergo me dolo universi : tùm ne expectate me, ut mihi caveam.
                                                                                                                                                                    56
                                                                                                                                                                    56.  Nam ego innixus sum super Deum Dominum meum, & Dominum vestrum. Non est ulla bestia, quin ipse apprehenderit anxias ejus : quippe Dominus meus est super viam rectam.
                                                                                                                                                                    57
                                                                                                                                                                    57.  Quòd, si tergiversati fueritis, jam porrò annunciavi vobis id, pro quo missus sum ad vos, & substituet Dominus meus gentem aliam à vobis, & non nocebitis ei quidquam : nam Dominus meus est super omnem rem custos.
                                                                                                                                                                    58
                                                                                                                                                                    58.  Et, cùm venisset præceptum nostrum (idest pęna à nobis inflicta ) liberavimus Hud, & eos, qui crediderant cum eo per misericordiam ex nobis, & liberavimus eos à pœna atroci.
                                                                                                                                                                    59
                                                                                                                                                                    59.  Et ista gens Aad scienter negaverunt signa Domini sui, & contumaces fuerunt legatis ejus, & secuti sunt imperium omnis præpotentis, refractarii.
                                                                                                                                                                    60
                                                                                                                                                                    60.  Et sequuta est eos in hoc mundo maledictio, & die resurrectionis. Nonne sanè gentes Aad abnegaverunt Dominum suum ? Nonne elongatio à misericordia Dei fuit ipsi Aad, populo Hud ?
                                                                                                                                                                    61
                                                                                                                                                                    61.  Et ad gentem Themud misimus fratrem eorum Saleh. Dixit eis  : O popule meus, servite Deo ; non est vobis ullus Deus præter eum : ipse produxit vos è terra ; & dedit vobis habitationem in ea. Petite igitur veniam ab eo ; tùm convertimini ad eum : quippe Dominus meus est propinquus, exaudiens.
                                                                                                                                                                    62
                                                                                                                                                                    62.  Responderunt : O Saleh, jam fuisti inter nos speratus, ut esses princeps noster, anteà. An prohibes nos, ne colamus, quod colebant patres nostri ? At nos certè sumus in dubitatione de eo, ad quod vocas nos, utpotè suspiciosum.
                                                                                                                                                                    63
                                                                                                                                                                    63.  Dixit Saleh  : O popule meus, quid vobis videtur ? Si fuero super declarationem à Domino meo (idest, si Dominus meus declaraverit mihi veritatem ) & tribuerit mihi ex se misericordiam, quis adjuvabit me, ne puniar à Deo, si inobediens fuero illi ? Vos porrò non addetis mihi, nisi perditionem.
                                                                                                                                                                    64
                                                                                                                                                                    64.  Et, ò popule meus, hæc camela Dei sit vobis in signum. Dimittite ergo eam, ut comedat in terra Dei, & ne tangatis eam læsione, ne invadat vos pœna propinqua.
                                                                                                                                                                    65
                                                                                                                                                                    65.  At illi peremerunt eam, succidentes crura illius, dixitque Saleh  : Fruimini in habitatione vestra tres dies. Hæc est promisso infallibilis (quòd scilicet post tres dies peribitis ).
                                                                                                                                                                    66
                                                                                                                                                                    66.  Cùmque venisset præceptum nostrum de perditione eorum, liberavimus Saleh, & eos, qui crediderant cum eo per misericordiam ex nobis, & liberavimus eos ab ignominia illius diei : quippe Dominus tuus est fortis, Præpotens.
                                                                                                                                                                    67
                                                                                                                                                                    67.  Et sustulit eos, qui iniquè se gesserant supplicium, & manè inventi sunt in domibus suis mortui in genua prostrati.
                                                                                                                                                                    68
                                                                                                                                                                    68.  Tanquam, si nunquam recti stetissent in illis. Nonne sanè Themudęi increduli fuerunt in dominum suum ? Nonne elongatio à divina misericordia fuit Themudęis ?
                                                                                                                                                                    69
                                                                                                                                                                    69.  Et jam quidem venerunt legati nostri ad Abraham cum fausto nuncio de ortu Isaac, & Jacob. Dixerunt : pacem. Respondit : pax. Neque moratus est, quin afferret vitulum assum.
                                                                                                                                                                    70
                                                                                                                                                                    70.  Cùm autem vidisset, quòd manus eorum non pertingerent ad eum (idest non tangerent illum ) habuit eos pro alienis, & concepit animo ex eis timorem. Illi verò dixerunt : Ne timeas : quippe nos missi sumus ad gentem Lot.
                                                                                                                                                                    71
                                                                                                                                                                    71.  Et uxor ejus Sara stans risit, & annunciavimus ei Isaac, & post Isaac Jacob.
                                                                                                                                                                    72
                                                                                                                                                                    72.  Dixit illa  : Hei mihi ! An pariam, & ego sum vetula ; & hic maritus meus est senex ? Certè hæc est sanè res admirabilis.
                                                                                                                                                                    73
                                                                                                                                                                    73.  Responderunt Angeli  : An admiraris de præcepto Dei ? Misericordia Dei, & benedictiones super vos, familiam Domus Abrahæ  ; quippe ipse est laudabilis, gloriosus.
                                                                                                                                                                    74
                                                                                                                                                                    74.  Cùm verò abiisset ab Abraham timor, & venisset ad eum lætum nuncium de ortu Isaac  ; disceptabat nobiscum pro gente Lot :
                                                                                                                                                                    75
                                                                                                                                                                    quippe Abraham erat sanè mitis, pius, devotus.
                                                                                                                                                                    76
                                                                                                                                                                    75.   Dixerunt ei Angeli  : O Abraham, recede ab hoc sermone  : jam enim venit præceptum Domini tui, & quidem advenit eis pœna inavertibilis.
                                                                                                                                                                    77
                                                                                                                                                                    76.  Cùm autem venissent legati nostri ad Lot, tristatus est de eis, & arctatus est pro eis brachio (idest contristatus animo ) & dixit : Hæc est dies dura.
                                                                                                                                                                    78
                                                                                                                                                                    77.  Et venit ad eum gens ejus ; impetuosè cucurrerunt ad eum, & anteà operabantur mala. Dixit ad eos Lot  : O popule meus, hæ sunt filiæ meæ : sunt puriores pro vobis (idest magis licitæ, quam masculi ) timete itaque Deum, & ne ignominia afficiatis me in hospite meo. An non est inter vos vir rectè institutus ?
                                                                                                                                                                    79
                                                                                                                                                                    78.  Responderunt : jam quidem nosti, quòd non est nobis in filiabus tuis ullum jus, & tu sanè nosti, quid velimus.
                                                                                                                                                                    80
                                                                                                                                                                    79.  Dixit ille : Si porrò essent mihi contra vos vires, aut possem confugere ad præsidium validum ; profectò reprimerem vos.
                                                                                                                                                                    81
                                                                                                                                                                    80.  Dixerunt Angeli  : O Lot, nos quidem legati sumus Domini tui : nunquam hi pertingent ad te. Perge ergo cum familia tua in parte aliqua noctis, & ne retrò se vertat ex vobis ullus, præter uxorem tuam : porrò eventurum est illi, quod evenerit illis. Certè promissio eorum (idest pœna eorum ) erit mane. An non est mane propinquum ?
                                                                                                                                                                    82
                                                                                                                                                                    81.  Cùmque venisset præceptum nostrum, posuimus sublime earum urbium, imum earum (idest invertimus eas ) & pluimus super eas lapides ex luto cocto uno alium superveniente.
                                                                                                                                                                    83
                                                                                                                                                                    82.  signatos nomine eorum, super quos casuri erant , apud Dominum tuum, & non est hæc (idest Mecca ) ab iniquè agentibus ( idest sodomitis ) longè remota.
                                                                                                                                                                    84
                                                                                                                                                                    83.  Et ad gentem Madian misimus fratrem eorum Scioaib. Dixit : O popule meus, servite Deo : non est vobis ullus Deus præter eum, & ne imminuatis modium, & stateram. Equidem video vos in statu felici, sed certè ego timeo super vos pœnam diei circumdantis vos, ne effugere possitis ab ea.
                                                                                                                                                                    85
                                                                                                                                                                    84.  Et, ò popule meus complete modium, & stateram cum justitia, & ne defraudetis homines in rebus ipsorum, & ne pravè agatis, terram devastantes.
                                                                                                                                                                    86
                                                                                                                                                                    85.  Residuum Dei (idest id, quod remanet vobis à Deo, postquam satisfeceritis justę mensuræ hominum ) melius erit vobis, quàm id, quod fraude retinetis, si estis fideles. 86.  Et non sum ego super vos custos : sed tantùm prædicator.
                                                                                                                                                                    87
                                                                                                                                                                    87.  Responderunt Madianitæ  : O Scioaib : an orationes tuæ præcipiunt tibi, ut assumas tibi solicitudinem suadendi nobis, ut relinquamus id, quod coluerunt patres nostri : vel, ne faciamus de facultatibus nostris id, quod volumus ? Scilicet tu solus es verè sapiens, director.
                                                                                                                                                                    88
                                                                                                                                                                    88.  Dixit ille  : O popule meus ; quid putatis, si ego fuero super declarationem (idest, si declarata mihi fuerit veritas ) à Domino meo, & aluerit me ex se alimento bono (idest licito, & non per fraudes acquisito ) & non voluero adhærere vobis circa illud, quod prohibeo vobis ? An volo, nisi corrigere, quod pravè agitis, quantùm possum ? Et non auxilium meum, nisi in Deo : super eum innixus sum, & ad eum me converto.
                                                                                                                                                                    89
                                                                                                                                                                    89.  Et, ò popule meus, cavete, ne lucretur vobis scissura vestra à me, ut incidat vobis, sicut id, quod incidit populo Noe, vel populo Hud, aut populo Saleh. Neque populus Lot est à vobis remotus (nimirùm loco, vel tempore, vel moribus ).
                                                                                                                                                                    90
                                                                                                                                                                    90.  Et veniam precamini à Domino vestro : tùm convertimini ad eum : quippe Dominus meus est misericors, amator.
                                                                                                                                                                    91
                                                                                                                                                                    91.  Responderunt illi : O Scioaib, non intelligimus multùm de eo, quod dicis, & nos quidem videmus te inter nos tenuem, quòd, si non esset nobis curæ familia tua, certè lapidavissemus te, neque tu fuisses super nos præpotens.
                                                                                                                                                                    92
                                                                                                                                                                    92.  Dixit ille : O popule meus, an familia mea excellentior est apud vos, quàm Deus, & posuistis illum post à tergo. Certè Dominus meus id, quod facitis est circumdans (idest comprehendens ).
                                                                                                                                                                    93
                                                                                                                                                                    93.  Et, ò popule meus ; operamini juxta statum vestrum : certè ego operaturus sum juxta statum meum. 94.  Mox scietis, cui ventura sit pœna, quæ ignominia afficiat eum, & quis sit mendax. Et expectate finem negotii vestri  : nam ego vobiscum ero observator.
                                                                                                                                                                    94
                                                                                                                                                                    95.  Cùm autem venisset præceptum nostrum (idest pœna à nobis illata ) liberavimus Scioaib, & eos, qui crediderant cum eo, per misericordiam ex nobis, & invasit eos, qui iniqui erant, supplicium per clamorem Gabrielis, & apparuerunt manè in domibus suis, mortui in genua prostrati.
                                                                                                                                                                    95
                                                                                                                                                                    96.  Quasi nunquam recti stetissent in illis. An non remotio à misericordia fuit ipsi Madian, sicut remotus fuit ab ea Themud.
                                                                                                                                                                    96
                                                                                                                                                                    97.  Et jam quidem misimus Moysem cum signis nostris, & potestate manifesta.
                                                                                                                                                                    97
                                                                                                                                                                    98.  Ad Pharaonem, & Primates ejus, & secuti sunt imperium Pharaonis, & non fuit imperium Pharaonis rectum.
                                                                                                                                                                    98
                                                                                                                                                                    99.  Antecedet Pharao populum suum die resurrectionis, & descendere faciet eos in ignem, & infelix erit descensus, quo descendetur.
                                                                                                                                                                    99
                                                                                                                                                                    100.  Et asseclas habuerunt in hoc mundo cum maledictione, & die resurrectionis habebunt eosdem cum maledictione. Miserum fuit auxilium, quo auxiliatum fuit eis.
                                                                                                                                                                    100
                                                                                                                                                                    101.  Hoc est ex historiis Urbium : enarramus illud tibi. Ex his Urbibus est stans ; & demessum (idest nonnullæ supersunt, nonnullæ perierunt ).
                                                                                                                                                                    101
                                                                                                                                                                    102.  Et non fuimus iniqui in eos : sed ipsi iniqui fuerunt in animas suas : neque profuerunt ipsis Dii eorum, quos invocabant præter Deum, ulla in re, postquam venit imperium (idest punitio ) Domini tui, neque addiderunt illis aliquid, præter perditionem.
                                                                                                                                                                    102
                                                                                                                                                                    103.  Et hujusmodi fuit punitio Domini tui, quandò punivit Civitates, quòd ipsæ essent iniquæ : quippe punitio ejus est dolorifica, vehemens.
                                                                                                                                                                    103
                                                                                                                                                                    104.  Certè in hoc sanè est signum (idest exemplum ) ei, qui timuerit pœnam futuri sæculi. Ille erit dies, ad quem congregandi sunt homines, & ille erit dies testificatus (idest cujus erunt testes, seu præsentes omnes creaturæ ).
                                                                                                                                                                    104
                                                                                                                                                                    105.  Et non differimus illum, nisi ad terminum computatum (idest præfixum ).
                                                                                                                                                                    105
                                                                                                                                                                    106.  Quandò venerit dies illa, non fiet alloquutio ulli animæ, nisi ex permissione ejus (idest Dei ). Ex ipsis porrò erit alius infelix, alius felix.
                                                                                                                                                                    106
                                                                                                                                                                    107.  Porrò, qui infelices fuerint, in igne collocabuntur  : ipsis in eo erit vox vehemens, & vox imbecilla (idest modò vehementiori, modò imbecilliori voce conquerentur ).
                                                                                                                                                                    107
                                                                                                                                                                    108.  Perpetuò moraturi sunt in eo, quandiù permanserint Cœli, & terra præter id, quod voluerit Dominus tuus addere præter ignem  : quippe Dominus tuus effector est illius, quod vult.
                                                                                                                                                                    108
                                                                                                                                                                    109.  Qui verò felicitate donati fuerint, in Paradiso collocabuntur, semper moraturi in eo, quamdiù perseveraverint Cœli, & terra, præter id, quod voluerit addere huic fælicitati Dominus tuus : donum nunquam auferendum.
                                                                                                                                                                    109
                                                                                                                                                                    110.  Ne ergo sis in dubio de eo, quod colunt illi. Non colunt, nisi quemadmodùm colebant patres eorum anteà, & nos certè reddituri sumus eis partem eorum non diminutam (idest, plenè puniemus eos ).
                                                                                                                                                                    110
                                                                                                                                                                    111.  Et jam quidem dedimus Moysi Librum Pentateuchi  : atqui dissensum fuit in eo per varias opiniones, &, nisi verbum (idest decretum ) præcessisset à Domino tuo, jam decisum fuisset inter eos. Et quidem ipsi sunt sanè in dubitatione de eo suspiciosa.
                                                                                                                                                                    111
                                                                                                                                                                    112.  Et quidem omnibus certissimè rependet Dominus tuus opera ipsorum : ipse enim de eo, quod operantur, est peritus.
                                                                                                                                                                    112
                                                                                                                                                                    113.  Stabilis igitur esto, sicut præceptum est tibi, & stabilis sit, qui conversus fuerit tecum, & ne prævaricemini : quippe ipse in id, quod facitis, est inspiciens.
                                                                                                                                                                    113
                                                                                                                                                                    114.  Et, ne inclinetis ad eos, qui iniquè agunt, ne tangat vos Ignis ; nam non sunt vobis, præter Deum, ulli patroni : ideò non adjuvabimini, ne pereatis.
                                                                                                                                                                    114
                                                                                                                                                                    115.  Et persolve orationem in duabus extremitatibus diei (idest, mane, & vespere ) & in parte noctis (idest post occasum solis ) quippe bona opera abire facient mala. Hæc est commonitio reminiscentibus.
                                                                                                                                                                    115
                                                                                                                                                                    116.  Et patienter sustine, quia Deus non sinet perire mercedem benefacientium.
                                                                                                                                                                    116
                                                                                                                                                                    117.  Et nonne fuerunt ex generationibus ante vos præditis reliquis (idest religione, & virtute ) qui prohibebant à corruptione terræ ? Sed non fuerunt hi, nisi pauci ex iis, quos liberavimus, & secuti sunt ii, qui iniqui erant id, in quo deliciis afflui facti fuerant, & fuerunt scelerosi.
                                                                                                                                                                    117
                                                                                                                                                                    118.  Et non fuit Dominus tuus talis, ut perderet urbes cum iniquitate (idest injustè ) &, cùm cives earum essent rectè agentes.
                                                                                                                                                                    118
                                                                                                                                                                    119.  Et, si voluisset Dominus tuus, utique posuisset homines gentem unam, idest unius religionis. Et non cessabunt esse inter discordes in religione, nisi illi, quorum misertus fuerit Dominus tuus, & ad hoc creavit eos, & completum fuit verbum Domini tui : nimirùm  : Certè implebo Gehennam ex Geniis, & hominibus universis.
                                                                                                                                                                    120
                                                                                                                                                                    120.  Et hoc totum narramus tibi de historiis legatorum, quo confirmemus cor tuum, & venit ad te de his veritas, & commonitio, & commemoratio fidelibus.
                                                                                                                                                                    121
                                                                                                                                                                    121.  Et, dic illis, qui non credunt : Operamini juxta statum vestrum : nos certè operaturi sumus juxta statum nostrum.
                                                                                                                                                                    122
                                                                                                                                                                    122.  Et expectate finem operis vestri  ; nos certè erimus expectantes.
                                                                                                                                                                    123
                                                                                                                                                                    123.  Et Deo notum est arcanum Cœlorum, & terræ, & ad eum reducetur negotium totum. Cole ergo illum, & innitere super illum, & non est Dominus tuus negligens circa id, quod operamini.
                                                                                                                                                                    Note [édition originale] : NOTÆ.
                                                                                                                                                                    LVI.  Nulla est bestia, quin ipse apprehenderit antias ejus. ] Ita exponit Gelal : اى مالكها وقاهر فلا نفع ولا ضرر الا باذنه وخص الناصية بالذكر لان من اخذ بناصيته يكون في غاية الدلّ Idest, dominio, & potentia sua cohibeat eam, itaut neque prosit, neque noceat, nisi ad nutum ejus. Speciatim autem posuit antias (seu crines anteriores) quæ in maribus reperiuntur ; quia, qui tenetur per illas, ad extremum subjectionis redactus intelligitur.
                                                                                                                                                                    LXIX.  Et uxor ejus Sara stans risit ]. Causam risus Saræ affert Gelal استبشارًا بهلاكهم lætitiam conceptam ex perditione eorum  ; Scilicet Sodomitarum. Eandem causam ponit Zamchascerius : qui addit, à nonnullis verbum ضحكت risit  ; exponi حاضت menstrua passa est, Jahias allegat Kelebium in hæc verba لما راءت سارة فرق ابراهيم عجبت من فرقه فضحكت وهي لا تدري من القوم  : Cùm vidisset Sara Abraham separari ab illis viris, quos ipsa minimè norat, risit ob talem separationem.
                                                                                                                                                                    LXXII.  Disceptabat nobiscum pro gente Lot. ] Hanc disceptationem putat Gelal fuisse illam, quæ habetur Genesis cap. 18. ubi Abraham petit à Deo, utrum propter quinquaginta justos indulturus esset toti civitati impiæ ; tùm utrùm propter quadraginta quinque : tùm utrùm propter quadraginta : tùm utrùm propter triginta : tùm utrùm propter viginti : demùm utrùm propter decem. Sed Gelal ponit primò trecentos justos : secundò ducentos : tertiò quadraginta : quartò quatuordecim : postremò unum. Ita cæcutiunt sapientes Moslemi in sacris historiis alioqui notissimis.
                                                                                                                                                                    LXXIV.  Tristatus est de eis ]. Causam tristitiæ affert Gelal : لانهم حسان الوجوه في صورة اضياف  : quia erant pulcri facie, in figura hospitum. Hos scilicet Sodomitæ venabantur ad nefariam libidinem.
                                                                                                                                                                    LXXV.  Operabantur mala. ] Gelal : هي اتيان الرجال في الادبار Præposteram libidinem cum viris exercebant.
                                                                                                                                                                    LXXVI.  Non est nobis in filiabus tuis ullum jus. ] Dictionem Arabicam حق jus, vel debitum  : exponit Gelal حاجة opus, vel, indigentia.
                                                                                                                                                                    LXXVIII.  Et ne retrò se vertat ex vobis. ] Fortè rectiùs vertas verba Arabica ولا يلتفت منكم احد الا امراتك انّه مُصيبها ما اصَابَهُم  : Et ne retrò vertat se ex vobis ullus : sed uxori tuæ certè eventurum est id, quod evenerit illis. Prima interpretatio vera est, si legas امراتُك cum الرفع : secunda, si legas امراتَك cum النصب . Quidam ex Moslemis ita nectunt sententiam : Perge ergo cum familia tua in parte aliqua noctis, & ne retrò vertatur ex vobis ullus ; pręter uxorem tuam (idest, cum uxore tua ne pergas ) nam eventurum est illi, quod evenerit illis  ; nempè Sodomitis. De uxore autem Lot, ita Gelal : فقيل لم يخرج بها وقيل خرجت والتفتت فقالت واقوماه فجاها حجر فقتلها Dicunt nonnulli, eam non fuisse egressam cum Lot : nonnulli verò, egressam fuisse, & retrò conversam dixisse : Heu gentem meam ! & interim lapide percussam interiisse.
                                                                                                                                                                    LXXIX.  Posuimus sublime earum urbium imum earum ] Gelal : بان رفعها جبرييل الى السماء واسقطها مقلوبة الى الارض  : Quia Gabriel elevavit eas urbes ad cœlum, & deindè inversas dejecit ad terram.
                                                                                                                                                                    LXXXVI.  Et non voluero adherere vobis ]. Arabicè : وما اريد ان اخالفكم الى ما انهيكم عنده  : Explicat Zamchascerius : ان اسبقكم الى شهواتكم التي نهيتكم عنها præcedere vos ad desideria vestra, quæ vobis prohibui.
                                                                                                                                                                      Note [édition originale] : REFUTATIONES.
                                                                                                                                                                      I. Cum dicitur, Angelos illos, qui hospitum forma assumpta ad Abraham diverterant, manus suas ad cibos appositos non extendisse, falsum prorsùs est. Imò oppositum habetur ex cap. 18. Genes. ubi, & oblatum ab Abraham prandium eos acceptasse, & appositas escas comedisse, apertissimè legimus.
                                                                                                                                                                      II. Falsum item est, quod ab Expositoribus Moslemis asseritur, Saram ex lætitia perditionis Sodomitarum, vel discessionis hospitum ab Abraham, risisse, vel menstrua passam fuisse. Risit enim ex eo, quod audivit, promitti sibi filium : ut patet ex illis verbis Genes. cap. 18. quæ dixit Angelus Abrahæ. Revertens veniam ad te tempore isto, vita comite, & habebit filium Sara uxor tua. Quo audito Sara risit post ostium Tabernaculi. Et paulò post : Dixit autem Dominus ad Abraham : Quare risit Sara, dicens : Num verè paritura sum anus ? Quòd si dicas, Alcoranum etiam hanc causam intendisse, vel saltem non negasse : respondeo, id dici non posse : nam ponit risum Saræ ante mentionem promissionis filii.
                                                                                                                                                                      III. Prætereà, mendacium est apertissimum, Angelos præcepisse Lot, ne educeret secum uxorem suam : vel, ne ullus retrò sese verteret in itinere præter eam. Oppositum prorsùs habemus cap. 19. Genes. ubi Angeli dixerunt Lot : Surge, tolle uxorem tuam, & duas filias, quas habes. Imò Angeli ipsi apprehenderunt manum ejus, & manum uxoris, &c. eduxeruntque eum, & posuerunt extra Civitatem. Et deindè præceperunt ei nomine omnium suorum, tamquam patri familias : Noli respicere post tergum, nec stes in omni circa regione  : sine ulla uxoris exceptione. Imò ob hoc ipsum, quòd uxor contra divinum præceptum post terga respexit, versa est in statuam salis  : non autem lapide percussa occubuit, sicut expositores Moslemi fabulantur, & Alcoranus innuit, dum eodem modo, quo Sodomitæ illam periisse affirmat, nempè lapidum pluvia contritam.
                                                                                                                                                                      IV. Falsum est, Sodomam, & reliquas Urbes, pluvia lapidum ex luto cocto confectorum, dirutas fuisse : pluvia enim sulphuris, & ignis cęlitùs immissa obrutæ, consumptæque sunt : ut habetur Genes. cap. 19. Quod autem scribitur in Alcorano, Deum ita Urbes illas invertisse, ut domorum fundamenta in sublime elevaret : tecta verò in fundamentorum ima deprimeret : vel, ut exponit Gelal cum aliis Moslemis, Gabrielem Urbes illas in aera elevasse, & ad terram inversas dejecisse, pro figmentis habenda sunt. Licèt enim Hæbraicè sit ‏הָפַךְ‎ quod est subvertere, seu, quod erat sursum, deorsum collocare : idem tamen verbum significat aliquid in aliam formam mutare : sicut revera hæ Urbes per pluviam ignis, & sulphuris mutatæ sunt : alioquin frustratoria videretur hęc pluvia ignis, vel etiam lapidum, si hujusmodi Urbes ita inversæ fuissent. Omitto hìc aliis ineptiis respondere : satis enim est ad Alcorani falsitatem coarguendam, quòd ita turpiter hallucinetur in iis sacrorum librorum successibus referendis, de quorum veritate nullus unquam dubitavit, utpotè rerum omnibus notissimarum. Neque dici potest, Judæos ea loca corrupisse, cùm nullam hoc faciendi causam habere potuerint : quippe hæc neque ad Mahumetum, neque ad rem in religione controversam spectabant.
                                                                                                                                                                        Réinitialiser l'alignement