Bibliographic Information

Sourate 21 - Coran 12-21. Traductions du Coran en Europe, XIIe-XXIe siècles - Sourate s21

Original Source

Witness List

  • Witness caire:
  • Witness hamidullah:
  • Witness blachere:
  • Witness arberry:
  • Witness pickthall:
  • Witness sale:
  • Witness postnikov:
  • Witness marracci:
  • Witness duryer:
  • Witness arrivabene:
  • Witness bibliander:
  • Witness jalalayn:

Electronic Edition Information:

Responsibility Statement:
  • Structuration des données (TEI) Paul Gaillardon, Maud Ingarao (Pôle HN IHRIM)
Publication Details:

Published by IHRIM.

Lyon

Licence

Encoding Principles

À faire.

←|→
Éd. du Caire, 1924Contexte
X
سورة الأنبياء
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1
اقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ مُّعْرِضُونَ
2
مَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّن رَّبِّهِم مُّحْدَثٍ إِلَّا اسْتَمَعُوهُ وَهُمْ يَلْعَبُونَ
3
لَاهِيَةً قُلُوبُهُمْ وَأَسَرُّوا النَّجْوَى الَّذِينَ ظَلَمُوا هَلْ هَذَا إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ أَفَتَأْتُونَ السِّحْرَ وَأَنتُمْ تُبْصِرُونَ
4
قَالَ رَبِّي يَعْلَمُ الْقَوْلَ فِي السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
5
بَلْ قَالُوا أَضْغَاثُ أَحْلَامٍ بَلِ افْتَرَاهُ بَلْ هُوَ شَاعِرٌ فَلْيَأْتِنَا بِآيَةٍ كَمَا أُرْسِلَ الْأَوَّلُونَ
6
مَا آمَنَتْ قَبْلَهُم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا أَفَهُمْ يُؤْمِنُونَ
7
وَمَا أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلَّا رِجَالًا نُّوحِي إِلَيْهِمْ فَاسْأَلُوا أَهْلَ الذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
8
وَمَا جَعَلْنَاهُمْ جَسَدًا لَّا يَأْكُلُونَ الطَّعَامَ وَمَا كَانُوا خَالِدِينَ
9
ثُمَّ صَدَقْنَاهُمُ الْوَعْدَ فَأَنجَيْنَاهُمْ وَمَن نَّشَاءُ وَأَهْلَكْنَا الْمُسْرِفِينَ
10
لَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَابًا فِيهِ ذِكْرُكُمْ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
11
وَكَمْ قَصَمْنَا مِن قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَأَنشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا آخَرِينَ
12
فَلَمَّا أَحَسُّوا بَأْسَنَا إِذَا هُم مِّنْهَا يَرْكُضُونَ
13
لَا تَرْكُضُوا وَارْجِعُوا إِلَى مَا أُتْرِفْتُمْ فِيهِ وَمَسَاكِنِكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْأَلُونَ
14
قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ
15
فَمَا زَالَت تِّلْكَ دَعْوَاهُمْ حَتَّى جَعَلْنَاهُمْ حَصِيدًا خَامِدِينَ
16
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ
17
لَوْ أَرَدْنَا أَن نَّتَّخِذَ لَهْوًا لَّاتَّخَذْنَاهُ مِن لَّدُنَّا إِن كُنَّا فَاعِلِينَ
18
بَلْ نَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلَى الْبَاطِلِ فَيَدْمَغُهُ فَإِذَا هُوَ زَاهِقٌ وَلَكُمُ الْوَيْلُ مِمَّا تَصِفُونَ
19
وَلَهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَنْ عِندَهُ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِ وَلَا يَسْتَحْسِرُونَ
20
يُسَبِّحُونَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ لَا يَفْتُرُونَ
21
أَمِ اتَّخَذُوا آلِهَةً مِّنَ الْأَرْضِ هُمْ يُنشِرُونَ
22
لَوْ كَانَ فِيهِمَا آلِهَةٌ إِلَّا اللَّهُ لَفَسَدَتَا فَسُبْحَانَ اللَّهِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ
23
لَا يُسْأَلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْأَلُونَ
24
أَمِ اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ آلِهَةً قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ هَذَا ذِكْرُ مَن مَّعِيَ وَذِكْرُ مَن قَبْلِي بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ الْحَقَّ فَهُم مُّعْرِضُونَ
25
وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلَّا نُوحِي إِلَيْهِ أَنَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدُونِ
26
وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَنُ وَلَدًا سُبْحَانَهُ بَلْ عِبَادٌ مُّكْرَمُونَ
27
لَا يَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ وَهُم بِأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ
28
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يَشْفَعُونَ إِلَّا لِمَنِ ارْتَضَى وَهُم مِّنْ خَشْيَتِهِ مُشْفِقُونَ
29
وَمَن يَقُلْ مِنْهُمْ إِنِّي إِلَهٌ مِّن دُونِهِ فَذَلِكَ نَجْزِيهِ جَهَنَّمَ كَذَلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ
30
أَوَلَمْ يَرَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ كَانَتَا رَتْقًا فَفَتَقْنَاهُمَا وَجَعَلْنَا مِنَ الْمَاءِ كُلَّ شَيْءٍ حَيٍّ أَفَلَا يُؤْمِنُونَ
31
وَجَعَلْنَا فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ أَن تَمِيدَ بِهِمْ وَجَعَلْنَا فِيهَا فِجَاجًا سُبُلًا لَّعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
32
وَجَعَلْنَا السَّمَاءَ سَقْفًا مَّحْفُوظًا وَهُمْ عَنْ آيَاتِهَا مُعْرِضُونَ
33
وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ كُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ
34
وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٍ مِّن قَبْلِكَ الْخُلْدَ أَفَإِن مِّتَّ فَهُمُ الْخَالِدُونَ
35
كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ وَنَبْلُوكُم بِالشَّرِّ وَالْخَيْرِ فِتْنَةً وَإِلَيْنَا تُرْجَعُونَ
36
وَإِذَا رَآكَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَذَا الَّذِي يَذْكُرُ آلِهَتَكُمْ وَهُم بِذِكْرِ الرَّحْمَنِ هُمْ كَافِرُونَ
37
خُلِقَ الْإِنسَانُ مِنْ عَجَلٍ سَأُرِيكُمْ آيَاتِي فَلَا تَسْتَعْجِلُونِ
38
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
39
لَوْ يَعْلَمُ الَّذِينَ كَفَرُوا حِينَ لَا يَكُفُّونَ عَن وُجُوهِهِمُ النَّارَ وَلَا عَن ظُهُورِهِمْ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
40
بَلْ تَأْتِيهِم بَغْتَةً فَتَبْهَتُهُمْ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ رَدَّهَا وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ
41
وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِينَ سَخِرُوا مِنْهُم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
42
قُلْ مَن يَكْلَؤُكُم بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ مِنَ الرَّحْمَنِ بَلْ هُمْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِم مُّعْرِضُونَ
43
أَمْ لَهُمْ آلِهَةٌ تَمْنَعُهُم مِّن دُونِنَا لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَ أَنفُسِهِمْ وَلَا هُم مِّنَّا يُصْحَبُونَ
44
بَلْ مَتَّعْنَا هَؤُلَاءِ وَآبَاءَهُمْ حَتَّى طَالَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُ أَفَلَا يَرَوْنَ أَنَّا نَأْتِي الْأَرْضَ نَنقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَا أَفَهُمُ الْغَالِبُونَ
45
قُلْ إِنَّمَا أُنذِرُكُم بِالْوَحْيِ وَلَا يَسْمَعُ الصُّمُّ الدُّعَاءَ إِذَا مَا يُنذَرُونَ
46
وَلَئِن مَّسَّتْهُمْ نَفْحَةٌ مِّنْ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ
47
وَنَضَعُ الْمَوَازِينَ الْقِسْطَ لِيَوْمِ الْقِيَامَةِ فَلَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَإِن كَانَ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ أَتَيْنَا بِهَا وَكَفَى بِنَا حَاسِبِينَ
48
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى وَهَارُونَ الْفُرْقَانَ وَضِيَاءً وَذِكْرًا لِّلْمُتَّقِينَ
49
الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِالْغَيْبِ وَهُم مِّنَ السَّاعَةِ مُشْفِقُونَ
50
وَهَذَا ذِكْرٌ مُّبَارَكٌ أَنزَلْنَاهُ أَفَأَنتُمْ لَهُ مُنكِرُونَ
51
وَلَقَدْ آتَيْنَا إِبْرَاهِيمَ رُشْدَهُ مِن قَبْلُ وَكُنَّا بِهِ عَالِمِينَ
52
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا هَذِهِ التَّمَاثِيلُ الَّتِي أَنتُمْ لَهَا عَاكِفُونَ
53
قَالُوا وَجَدْنَا آبَاءَنَا لَهَا عَابِدِينَ
54
قَالَ لَقَدْ كُنتُمْ أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمْ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
55
قَالُوا أَجِئْتَنَا بِالْحَقِّ أَمْ أَنتَ مِنَ اللَّاعِبِينَ
56
قَالَ بَل رَّبُّكُمْ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ الَّذِي فَطَرَهُنَّ وَأَنَا عَلَى ذَلِكُم مِّنَ الشَّاهِدِينَ
57
وَتَاللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصْنَامَكُم بَعْدَ أَن تُوَلُّوا مُدْبِرِينَ
58
فَجَعَلَهُمْ جُذَاذًا إِلَّا كَبِيرًا لَّهُمْ لَعَلَّهُمْ إِلَيْهِ يَرْجِعُونَ
59
قَالُوا مَن فَعَلَ هَذَا بِآلِهَتِنَا إِنَّهُ لَمِنَ الظَّالِمِينَ
60
قَالُوا سَمِعْنَا فَتًى يَذْكُرُهُمْ يُقَالُ لَهُ إِبْرَاهِيمُ
61
قَالُوا فَأْتُوا بِهِ عَلَى أَعْيُنِ النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ
62
قَالُوا أَأَنتَ فَعَلْتَ هَذَا بِآلِهَتِنَا يَا إِبْرَاهِيمُ
63
قَالَ بَلْ فَعَلَهُ كَبِيرُهُمْ هَذَا فَاسْأَلُوهُمْ إِن كَانُوا يَنطِقُونَ
64
فَرَجَعُوا إِلَى أَنفُسِهِمْ فَقَالُوا إِنَّكُمْ أَنتُمُ الظَّالِمُونَ
65
ثُمَّ نُكِسُوا عَلَى رُءُوسِهِمْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هَؤُلَاءِ يَنطِقُونَ
66
قَالَ أَفَتَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنفَعُكُمْ شَيْئًا وَلَا يَضُرُّكُمْ
67
أُفٍّ لَّكُمْ وَلِمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
68
قَالُوا حَرِّقُوهُ وَانصُرُوا آلِهَتَكُمْ إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ
69
قُلْنَا يَا نَارُ كُونِي بَرْدًا وَسَلَامًا عَلَى إِبْرَاهِيمَ
70
وَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَخْسَرِينَ
71
وَنَجَّيْنَاهُ وَلُوطًا إِلَى الْأَرْضِ الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا لِلْعَالَمِينَ
72
وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ نَافِلَةً وَكُلًّا جَعَلْنَا صَالِحِينَ
73
وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا وَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِمْ فِعْلَ الْخَيْرَاتِ وَإِقَامَ الصَّلَاةِ وَإِيتَاءَ الزَّكَاةِ وَكَانُوا لَنَا عَابِدِينَ
74
وَلُوطًا آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْقَرْيَةِ الَّتِي كَانَت تَّعْمَلُ الْخَبَائِثَ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَاسِقِينَ
75
وَأَدْخَلْنَاهُ فِي رَحْمَتِنَا إِنَّهُ مِنَ الصَّالِحِينَ
76
وَنُوحًا إِذْ نَادَى مِن قَبْلُ فَاسْتَجَبْنَا لَهُ فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
77
وَنَصَرْنَاهُ مِنَ الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ
78
وَدَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ إِذْ يَحْكُمَانِ فِي الْحَرْثِ إِذْ نَفَشَتْ فِيهِ غَنَمُ الْقَوْمِ وَكُنَّا لِحُكْمِهِمْ شَاهِدِينَ
79
فَفَهَّمْنَاهَا سُلَيْمَانَ وَكُلًّا آتَيْنَا حُكْمًا وَعِلْمًا وَسَخَّرْنَا مَعَ دَاوُودَ الْجِبَالَ يُسَبِّحْنَ وَالطَّيْرَ وَكُنَّا فَاعِلِينَ
80
وَعَلَّمْنَاهُ صَنْعَةَ لَبُوسٍ لَّكُمْ لِتُحْصِنَكُم مِّن بَأْسِكُمْ فَهَلْ أَنتُمْ شَاكِرُونَ
81
وَلِسُلَيْمَانَ الرِّيحَ عَاصِفَةً تَجْرِي بِأَمْرِهِ إِلَى الْأَرْضِ الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا وَكُنَّا بِكُلِّ شَيْءٍ عَالِمِينَ
82
وَمِنَ الشَّيَاطِينِ مَن يَغُوصُونَ لَهُ وَيَعْمَلُونَ عَمَلًا دُونَ ذَلِكَ وَكُنَّا لَهُمْ حَافِظِينَ
83
وَأَيُّوبَ إِذْ نَادَى رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الضُّرُّ وَأَنتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ
84
فَاسْتَجَبْنَا لَهُ فَكَشَفْنَا مَا بِهِ مِن ضُرٍّ وَآتَيْنَاهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنْ عِندِنَا وَذِكْرَى لِلْعَابِدِينَ
85
وَإِسْمَاعِيلَ وَإِدْرِيسَ وَذَا الْكِفْلِ كُلٌّ مِّنَ الصَّابِرِينَ
86
وَأَدْخَلْنَاهُمْ فِي رَحْمَتِنَا إِنَّهُم مِّنَ الصَّالِحِينَ
87
وَذَا النُّونِ إِذ ذَّهَبَ مُغَاضِبًا فَظَنَّ أَن لَّن نَّقْدِرَ عَلَيْهِ فَنَادَى فِي الظُّلُمَاتِ أَن لَّا إِلَهَ إِلَّا أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
88
فَاسْتَجَبْنَا لَهُ وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْغَمِّ وَكَذَلِكَ نُنجِي الْمُؤْمِنِينَ
89
وَزَكَرِيَّا إِذْ نَادَى رَبَّهُ رَبِّ لَا تَذَرْنِي فَرْدًا وَأَنتَ خَيْرُ الْوَارِثِينَ
90
فَاسْتَجَبْنَا لَهُ وَوَهَبْنَا لَهُ يَحْيَى وَأَصْلَحْنَا لَهُ زَوْجَهُ إِنَّهُمْ كَانُوا يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَيَدْعُونَنَا رَغَبًا وَرَهَبًا وَكَانُوا لَنَا خَاشِعِينَ
91
وَالَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهَا مِن رُّوحِنَا وَجَعَلْنَاهَا وَابْنَهَا آيَةً لِّلْعَالَمِينَ
92
إِنَّ هَذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاعْبُدُونِ
93
وَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ كُلٌّ إِلَيْنَا رَاجِعُونَ
94
فَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا كُفْرَانَ لِسَعْيِهِ وَإِنَّا لَهُ كَاتِبُونَ
95
وَحَرَامٌ عَلَى قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا أَنَّهُمْ لَا يَرْجِعُونَ
96
حَتَّى إِذَا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ وَهُم مِّن كُلِّ حَدَبٍ يَنسِلُونَ
97
وَاقْتَرَبَ الْوَعْدُ الْحَقُّ فَإِذَا هِيَ شَاخِصَةٌ أَبْصَارُ الَّذِينَ كَفَرُوا يَا وَيْلَنَا قَدْ كُنَّا فِي غَفْلَةٍ مِّنْ هَذَا بَلْ كُنَّا ظَالِمِينَ
98
إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنتُمْ لَهَا وَارِدُونَ
99
لَوْ كَانَ هَؤُلَاءِ آلِهَةً مَّا وَرَدُوهَا وَكُلٌّ فِيهَا خَالِدُونَ
100
لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَهُمْ فِيهَا لَا يَسْمَعُونَ
101
إِنَّ الَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُم مِّنَّا الْحُسْنَى أُولَئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ
102
لَا يَسْمَعُونَ حَسِيسَهَا وَهُمْ فِي مَا اشْتَهَتْ أَنفُسُهُمْ خَالِدُونَ
103
لَا يَحْزُنُهُمُ الْفَزَعُ الْأَكْبَرُ وَتَتَلَقَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ هَذَا يَوْمُكُمُ الَّذِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ
104
يَوْمَ نَطْوِي السَّمَاءَ كَطَيِّ السِّجِلِّ لِلْكُتُبِ كَمَا بَدَأْنَا أَوَّلَ خَلْقٍ نُّعِيدُهُ وَعْدًا عَلَيْنَا إِنَّا كُنَّا فَاعِلِينَ
105
وَلَقَدْ كَتَبْنَا فِي الزَّبُورِ مِن بَعْدِ الذِّكْرِ أَنَّ الْأَرْضَ يَرِثُهَا عِبَادِيَ الصَّالِحُونَ
106
إِنَّ فِي هَذَا لَبَلَاغًا لِّقَوْمٍ عَابِدِينَ
107
وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا رَحْمَةً لِّلْعَالَمِينَ
108
قُلْ إِنَّمَا يُوحَى إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ فَهَلْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ
109
فَإِن تَوَلَّوْا فَقُلْ آذَنتُكُمْ عَلَى سَوَاءٍ وَإِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ أَم بَعِيدٌ مَّا تُوعَدُونَ
110
إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ مِنَ الْقَوْلِ وَيَعْلَمُ مَا تَكْتُمُونَ
111
وَإِنْ أَدْرِي لَعَلَّهُ فِتْنَةٌ لَّكُمْ وَمَتَاعٌ إِلَى حِينٍ
112
قَالَ رَبِّ احْكُم بِالْحَقِّ وَرَبُّنَا الرَّحْمَنُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى مَا تَصِفُونَ
←|→
Hamidullah révisée, 2000Contexte
X
Les prophètes (Al-Anbiya)
1
[L’échéance] du règlement de leur compte approche pour les hommes, alors que dans leur insouciance ils s’en détournent.
2
Aucun rappel [de révélation] récente ne leur vient de leur Seigneur, sans qu’ils ne l’entendent en s’amusant,
3
leurs cœurs distraits ; et les injustes tiennent des conversations secrètes et disent : « Ce n’est là qu’un être humain semblable à vous ? Allez-vous donc vous adonner à la magie alors que vous voyez clair ? »
4
Il a répondu : « Mon Seigneur sait tout ce qui se dit au ciel et sur la terre ; et Il est l’Audient, l’Omniscient ».
5
Mais ils dirent : « Voilà plutôt un amas de rêves ! Ou bien Il l’a inventé. Ou, c’est plutôt un poète. Qu’il nous apporte donc un signe [identique] à celui dont furent chargés les premiers envoyés ».
6
Pas une seule cité parmi celles que Nous avons fait périr avant eux n’avait cru [à la vue des miracles]. Ceux-ci croiront-ils donc ?
7
Nous n’avons envoyé avant toi que des hommes à qui Nous faisions des révélations. Demandez donc aux érudits du Livre, si vous ne savez pas.
8
Et Nous n’en n’avons pas fait des corps qui ne consommaient pas de nourriture. Et ils n’étaient pas éternels.
9
Puis Nous réalisâmes la promesse (qui leur avait été faite). Nous les sauvâmes avec ceux que Nous voulûmes [sauver]. Et Nous fîmes périr les outranciers.
10
Nous avons assurément fait descendre vers vous un livre où se trouve votre rappel [ou votre renom]. Ne comprenez-vous donc pas ?
11
Et que de cités qui ont commis des injustices, Nous avons brisées ; et Nous avons créé d’autres peuples après eux.
12
Quand [ces gens] sentirent Notre rigueur ils s’en enfuirent hâtivement.
13
Ne galopez point. Retournez plutôt au grand luxe où vous étiez et dans vos demeures, afin que vous soyez interrogés.
14
Ils dirent : « Malheur à nous ! Nous étions vraiment injustes ».
15
Telle ne cessa d’être leur lamentation jusqu’à ce que Nous les eûmes moissonnés et éteints.
16
Ce n’est pas par jeu que Nous avons créé le ciel et la terre et ce qui est entre eux.
17
Si Nous avions voulu prendre une distraction, Nous l’aurions prise de Nous-mêmes, si vraiment Nous avions voulu le faire.
18
Bien au contraire, Nous lançons contre le faux la vérité qui le subjugue, et le voilà qui disparaît. Et malheur à vous pour ce que vous attribuez [injustement à Allah].
19
A Lui seul appartiennent tous ceux qui sont dans les cieux et sur la terre. Ceux qui sont auprès de Lui [les Anges] ne se considèrent point trop grands pour L’adorer et ne s’en lassent pas.
20
Ils exaltent Sa Gloire nuit et jour et ne s’interrompent point.
21
Ont-ils pris des divinités qui peuvent ressusciter (les morts) de la terre ?
22
S’il y avait dans le ciel et la terre des divinités autres qu’Allah, tous deux seraient certes dans le désordre. Gloire, donc à Allah, Seigneur du Trône ; Il est au-dessus de ce qu’ils Lui attribuent !
23
Il n’est pas interrogé sur ce qu’Il fait, mais ce sont eux qui devront rendre compte [de leurs actes].
24
Ont-ils pris des divinités en dehors de Lui ? Dis : « Apportez votre preuve ». Ceci est la révélation de ceux qui sont avec moi et de ceux qui étaient avant moi. Mais la plupart d’entre eux ne connaissent pas la vérité et s’en écartent.
25
Et Nous n’avons envoyé avant toi aucun Messager à qui Nous n’ayons révélé: « Point de divinité en dehors de Moi. Adorez-Moi donc ».
26
Et ils dirent : « Le Tout Miséricordieux s’est donné un enfant ». Pureté à Lui ! Mais ce sont plutôt des serviteurs honorés.
27
Ils ne devancent pas Son Commandement et agissent selon Ses ordres.
28
Il sait ce qui est devant eux et ce qui derrière eux. Et ils n’intercèdent qu’en faveur de ceux qu’Il a agréés [tout en étant] pénétrés de Sa crainte.
29
Et quiconque d’entre eux dirait : « Je suis une divinité en dehors de Lui ». Nous le rétribuerons de l’Enfer. C’est ainsi que Nous rétribuons les injustes.
30
Ceux qui ont mécru, n’ont-ils pas vu que les cieux et la terre formaient une masse compacte ? Ensuite Nous les avons séparés et fait de l’eau toute chose vivante. Ne croiront-ils donc pas ?
31
Et Nous avons placé des montagnes fermes dans la terre, afin qu’elle ne s’ébranle pas en les [entraînant]. Et Nous y avons placé des défilés servant de chemins afin qu’ils se guident.
32
Et Nous avons fait du ciel un toit protégé. Et cependant ils se détournent de ses merveilles.
33
Et c’est Lui qui a créé la nuit et le jour, le soleil et la lune ; chacun voguant dans une orbite.
34
Et Nous n’avons attribué l’immortalité à nul homme avant toi. Est-ce que si tu meurs, toi, ils seront, eux, éternels ?
35
Toute âme doit goûter la mort. Nous vous éprouverons par le mal et par le bien [à titre] de tentation. Et c’est à Nous que vous serez ramenés.
36
Quand les mécréants te voient, ils ne te prennent qu’en dérision (disant): « Quoi ! Est-ce-là celui qui médit de vos divinités ? » Et ils nient [tout] rappel du Tout Miséricordieux.
37
L’homme a été créé prompt dans sa nature. Je vous montrerai Mes signes [la réalisation de Mes menaces]. Ne me hâtez donc pas.
38
Et ils disent : « A quand cette promesse si vous êtes véridiques ? »
39
Si [seulement] les mécréants connaissaient le moment où ils ne pourront empêcher le feu de leurs visages ni de leurs dos, et où ils ne seront point secourus.
40
Mais non, cela leur viendra subitement et ils seront alors stupéfaits ; ils ne pourront pas le repousser et on ne leur donnera pas de répit.
41
On s’est moqué de messagers venus avant toi. Et ceux qui se sont moqués d’eux, se virent frapper de toutes parts par l’objet même de leurs moqueries.
42
Dis : « Qui vous protège la nuit et le jour, contre le [châtiment] du Tout Miséricordieux ? » Pourtant ils se détournent du rappel de leur Seigneur.
43
Ont-ils donc des divinités en dehors de Nous, qui peuvent les protéger ? Mais celles-ci ne peuvent ni se secourir elles-mêmes, ni se faire assister contre Nous.
44
Au contraire Nous avons accordé une jouissance [temporaire] à ceux-là comme à leurs ancêtres jusqu’à un âge avancé. Ne voient-ils pas que Nous venons à la terre que Nous réduisons de tous côtés ? Seront-ils alors les vainqueurs ?
45
Dis : « Je vous avertis par ce qui m’est révélé ». Les sourds, cependant, n’entendent pas l’appel quand on les avertit.
46
Si un souffle du châtiment de ton Seigneur les effleurait, ils diraient alors : « Malheur à nous ! Nous étions vraiment injustes ».
47
Au Jour de la Résurrection, Nous placerons les balances exactes. Nulle âme ne sera lésée en rien, fût-ce du poids d’un grain de moutarde que Nous ferons venir. Nous suffisons largement pour dresser les comptes.
48
Nous avons déjà apporté à Moïse et Aaron le Livre du discernement (la Thora) ainsi qu’une lumière et un rappel pour les gens pieux,
49
qui craignent leur Seigneur malgré qu’ils ne Le voient pas, et redoutent l’Heure (la fin du monde).
50
Et ceci [le Coran] est un rappel béni que Nous avons fait descendre. Allez-vous donc le renier ?
51
En effet, Nous avons mis auparavant Abraham sur le droit chemin. Et Nous en avions bonne connaissance.
52
Quand il dit à son père et à son peuple : « Que sont ces statues auxquelles vous vous attachez ? »
53
ils dirent : « Nous avons trouvé nos ancêtres les adorant ».
54
Il dit : « Certainement, vous avez été, vous et vos ancêtres, dans un égarement évident ».
55
Ils dirent : « Viens-tu à nous avec la vérité ou plaisantes-tu ? »
56
Il dit : « Mais votre Seigneur est plutôt le Seigneur des cieux et de la terre, et c’est Lui qui les a créés. Et je suis un de ceux qui en témoignent.
57
Et par Allah ! Je ruserai certes contre vos idoles une fois que vous serez partis ».
58
Il les mit en pièces, hormis [la statue] la plus grande. Peut-être qu’ils reviendraient vers elle.
59
Ils dirent : « Qui a fait cela à nos divinités ? Il est certes parmi les injustes ».
60
(Certains) dirent : « Nous avons entendu un jeune homme médire d’elles ; il s’appelle Abraham ».
61
Ils dirent : « Amenez-le sous les yeux des gens afin qu’ils puissent témoigner.
62
(Alors) ils dirent : « Est-ce toi qui as fait cela à nos divinités, Abraham ? »
63
Il dit : « C’est la plus grande d’entre elles que voici, qui l’a fait. Demandez-leur donc, si elles peuvent parler ».
64
Se ravisant alors, ils se dirent entre eux : « C’est vous qui êtes les vrais injustes ».
65
Puis ils firent volte-face et dirent : « Tu sais bien que celles-ci ne parlent pas ».
66
Il dit : « Adorez-vous donc, en dehors d’Allah, ce qui ne saurait en rien vous être utile ni vous nuire non plus.
67
Fi de vous et de ce que vous adorez en dehors d’Allah ! Ne raisonnez-vous pas ? »
68
Ils dirent : « Brûlez-le. Secourez vos divinités si vous voulez faire quelque chose (pour elles) ».
69
Nous dîmes : « O feu, sois pour Abraham une fraîcheur salutaire ».
70
Ils voulaient ruser contre lui, mais ce sont eux que Nous rendîmes les plus grands perdants.
71
Et Nous le sauvâmes, ainsi que Lot, vers une terre que Nous avions bénie pour tout l’univers.
72
Et Nous lui donnâmes Isaac et, de surcroît Jacob, desquels Nous fîmes des gens de bien.
73
Nous les fîmes des dirigeants qui guidaient par Notre ordre. Et Nous leur révélâmes de faire le bien, d’accomplir la prière et d’acquitter la Zakât. Et ils étaient Nos adorateurs.
74
Et Lot ! Nous lui avons apporté la capacité de juger et le savoir, et Nous l’avons sauvé de la cité où se commettaient les vices ; ces gens étaient vraiment des gens du mal, des pervers.
75
et Nous l’avons fait entrer en Notre miséricorde. Il était vraiment du nombre des gens de bien.
76
Et Noé, quand auparavant il fit son appel. Nous l’exauçâmes et Nous le sauvâmes, ainsi que sa famille, de la grande angoisse,
77
et Nous le secourûmes contre le peuple qui traitait Nos prodiges de mensonges. Ils furent vraiment des gens du Mal. Nous les noyâmes donc tous.
78
Et David, et Salomon, quand ils eurent à juger au sujet d’un champ cultivé où des moutons appartenant à une peuplade étaient allés paître, la nuit. Et Nous étions témoin de leur jugement.
79
Nous la fîmes comprendre à Salomon. Et à chacun Nous donnâmes la faculté de juger et le savoir. Et Nous asservîmes les montagnes à exalter Notre Gloire en compagnie de David, ainsi que les oiseaux. Et c’est Nous qui sommes le Faiseur.
80
Nous lui (David) apprîmes la fabrication des cottes de mailles afin qu’elles vous protègent contre vos violences mutuelles (la guerre). En êtes-vous donc reconnaissants ?
81
Et (Nous avons soumis) à Salomon le vent impétueux qui, par son ordre, se dirigea vers la terre que Nous avions bénie. Et Nous sommes à même de tout savoir,
82
et parmi les diables il en était qui plongeaient pour lui et faisaient d’autres travaux encore, et Nous les surveillions Nous-mêmes.
83
Et Job, quand il implora son Seigneur : « Le mal m’a touché. Mais Toi, tu es le plus miséricordieux des miséricordieux » !
84
Nous l’exauçâmes, enlevâmes le mal qu’il avait, lui rendîmes les siens et autant qu’eux avec eux, par miséricorde de Notre part et en tant que rappel aux adorateurs.
85
Et Ismaël, Idris, et Dûl-Kifl ! qui étaient tous endurants ;
86
que Nous fîmes entrer en Notre miséricorde car ils étaient vraiment du nombre des gens de bien.
87
Et Dû’n-Nûn (Jonas) quand il partit, irrité. Il pensa que Nous N’allions pas l’éprouver. Puis il fit, dans les ténèbres, l’appel que voici : « Pas de divinité à part Toi ! Pureté à Toi ! J’ai été vraiment du nombre des injustes ».
88
Nous l’exauçâmes et le sauvâmes de son angoisse. Et c’est ainsi que Nous sauvons les croyants.
89
Et Zacharie, quand il implora son Seigneur : « Ne me laisse pas seul, Seigneur, alors que Tu es le meilleur des héritiers ».
90
Nous l’exauçâmes, lui donnâmes Yahya et guérîmes son épouse. Ils concouraient au bien et Nous invoquaient par amour et par crainte. Et ils étaient humbles devant Nous.
91
Et celle [la vierge Marie] qui avait préservé sa chasteté ! Nous insufflâmes en elle un souffle (de vie) venant de Nous et fîmes d’elle ainsi que de son fils, un signe [miracle] pour l’univers.
92
Certes, cette communauté qui est la vôtre est une communauté unique, et Je suis votre Seigneur. Adorez-Moi donc.
93
Ils se sont divisés en sectes. Mais tous, retourneront à Nous.
94
Quiconque fait de bonnes œuvres tout en étant croyant, on ne méconnaîtra pas son effort, et Nous le lui inscrivons [à son actif].
95
Il est défendu [aux habitants] d’une cité que Nous avons fait périr de revenir [à la vie d’ici-bas] !
96
Jusqu’à ce que soient relâchés les Yâjûj et les Mâjûj et qu’ils se précipiteront de chaque hauteur ;
97
c’est alors que la vraie promesse s’approchera, tandis que les regards de ceux qui ont mécru se figent : « Malheur à nous ! Nous y avons été inattentifs. Bien plus, nous étions des injustes ».
98
« Vous serez, vous et ce que vous adoriez en dehors d’Allah, le combustible de l’Enfer, vous vous y rendrez tous.
99
Si ceux-là étaient vraiment des divinités, ils n’y entreraient pas ; et tous y demeureront éternellement.
100
Ils y pousseront des gémissements, et n’y entendront rien.
101
En seront écartés, ceux à qui étaient précédemment promises de belles récompenses de Notre part.
102
Ils n’entendront pas son sifflement et jouiront éternellement de ce que leurs âmes désirent.
103
La grande terreur ne les affligera pas, et les Anges les accueilleront : « voici le jour qui vous a été promis ».
104
Le jour où Nous plierons le ciel comme on plie le rouleau des livres. Tout comme Nous avons commencé la première création, ainsi Nous la répéterons ; c’est une promesse qui Nous incombe et Nous l’accomplirons !
105
Et Nous avons certes écrit dans le Zabûr, après l’avoir mentionné (dans le Livre céleste), que la terre sera héritée par Mes bons serviteurs ».
106
Il y a en cela [ces enseignements] une communication à un peuple d’adorateurs !
107
Et Nous ne t’avons envoyé qu’en miséricorde pour l’univers.
108
Dis : « Voilà ce qui m’est révélé: Votre Dieu est un Dieu unique ; Etes-vous Soumis ? » [décidés à embrasser l’Islam]
109
Si ensuite ils se détournent dis alors : « Je vous ai avertis en toute équité ; je ne sais si ce qui vous est promis est proche ou lointain.
110
Il connaît ce que vous dites à haute voix et ce que vous cachez.
111
Et je ne sais pas ; ceci est peut-être une tentation pour vous et une jouissance pour un certain temps » !
112
Il dit : « Seigneur, juge en toute justice ! Et Notre Seigneur le Tout Miséricordieux, c’est Lui dont le secours est imploré contre vos assertions ».
←|→
Blachère, 1957Contexte
X
Sourate XXI.
Les Prophètes.
(Al-’Anbiyâ’.)
Propos liminaire du traducteur
Titre tiré du contenu de la sourate.
Il est possible, comme le pense Bell, que cette sourate soit originellement composée de révélations mekkoises complétées ultérieurement. Il semble possible d’y découvrir deux séries juxtaposées.

Facsimile Image Placeholder
Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.
[Contre les Polythéistes.]
1
Pour les Hommes s’approche le règlement de compte alors que, dans l’insouciance, ils s’en détournent.
2
Nulle Édification nouvelle ne vient à eux, venue de leur Seigneur, qu’ils ne l’écoutent en se jouant,
3
le cœur distrait. Ceux qui ont été injustes ont dit en secret : « Qu’est celui-ci sinon un mortel comme vous ? Eh quoi ! vous abandonnerez-vous à la sorcellerie alors que vous êtes clair-voyants ? »
4
[Notre Apôtre] a dit : « Mon Seigneur connaît la Parole (qawl) dans le ciel et sur la terre et Il est l’Audient, l’Omniscient. »
5
Et [les Infidèles] ont dit au contraire : « Amas de rêves ! Il l’a forgé ! C’est un poète ! Qu’il nous apporte un signe identique à ce dont furent chargés les premiers [Envoyés] ! »
Note [édition originale] : Text. : comme ce qu’ont été envoyés les Anciens (sic).
    6
    Toute cité qui, avant eux, n’a pas cru, Nous l’avons détruite. Eh quoi ! ne croiront-ils pas ?
    7
    Avant toi, [Prophète !], Nous n’avons envoyé que des hommes auxquels Nous envoyions la Révélation. Interrogez les Détenteurs de l’Édification si vous ne savez point !
    Note [édition originale] : ’ahla ḏ-ḏikri « les Possesseurs de l’Édification ». Cette expression se retrouve dans des révélations de la troisième période mekkoise ; v. sourate XVI, 45. Elle sera plus tard remplacée par l’expression : ’ahlu l-kitâbi « les Possesseurs de l’Écriture », c.-à-d. les Juifs et les Chrétiens.
      8
      [Mais] Nous n’avons [jamais] fait de [ces hommes] des corps se passant de nourriture et ils ne furent pas immortels.
      9
      Ensuite, Nous tînmes envers eux la promesse [faite] et Nous les sauvâmes ainsi que ce que nous voulûmes, tandis que Nous fîmes périr les Impies (musrif).
      10
      Certes, Nous avons fait descendre vers vous une Écriture contenant votre Édification. Eh quoi ! ne comprendrez-vous point ?
      11
      Combien avons-Nous broyé de cités qui furent injustes tandis que Nous constituâmes, après elles, un autre peuple !
      12
      Quand [les Impies] sentirent Notre violence, voici qu’ils fuirent à toutes jambes de ces villes.
      13
      « Ne fuyez pas et revenez à ce luxe où vous vous plaisez et à vos demeures ! Peut-être vous en sera-t-il demandé compte. »
      Facsimile Image Placeholder
      14
      — « Malheur à nous », diront-ils [alors]. « Nous avons été injustes ! »
      15
      Telle sera leur clameur jusqu’à ce que Nous ayons fait d’eux une moisson, des corps sans vie.
      Note [édition originale] : Des corps sans vie. Text. : des gisants.
        16
        Nous n’avons pas créé le ciel, la terre et ce qui est entre eux, en jouant.
        17
        Si Nous avions voulu [y] prendre un amusement, Nous l’aurions pris spontanément si Nous l’avions fait.
        18
        Tout au contraire, Nous lançons la Vérité contre le Faux et elle l’atteint à la tête et le voici à terre. Malheur à vous à cause de ce que vous débitez !
        19
        A Lui appartient ceux qui sont dans les cieux et la terre, et ceux qui sont auprès de Lui, ne se trouvant pas trop grands pour l’adorer, n’[en] soupirent point.
        20
        Ils [L’]exaltent la nuit et le jour, sans se lasser.
        21
        Ont-ils pris, de la terre, des divinités qui ressuscitent [les morts] ?
        22
        Si, dans le ciel et la terre, étaient des divinités autres qu’Allah, ils seraient en décomposition. Combien Allah, Seigneur du Trône, est plus glorieux que ce qu’ils débitent !
        23
        Il ne Lui est pas demandé compte de ce qu’Il fait alors qu’il leur est demandé compte [de ce qu’ils font].
        24
        Ont-ils pris, en dehors d’[Allah], des divinités ? Dis : « Donnez votre probation ! Ceci est l’Édification de qui est avec moi et l’Édification de qui fut avant moi ! » Mais la plupart ne savent pas la Vérité et s’[en] écartent.
        25
        Nous n’avons envoyé avant toi aucun Apôtre sans lui révéler : « Il n’est nulle divinité excepté Moi. Adorez-Moi ! »
        26
        [Mais les Impies] ont dit : « Le Bienfaiteur s’est donné des enfants. » Gloire à Lui ! Tout au contraire, ceux [qu’ils nomment Ses enfants] sont [seulement] des serviteurs honorés.
        Note [édition originale] : waladan « des enfants ». V. note sur sourate XIX, 91/88. ǁ Ceux qu’ils nomment etc. Ce membre de phrase n’a aucun correspondant dans le texte arabe et est ajouté pour la clarté du français. Les commt. précisent d’ailleurs qu’il s’agit des Anges.
          27
          Ils ne le devancent point par la Parole (qawl) et ils agissent sur Son ordre.
          Note [édition originale] : Ils ne le devancent point etc. Les commt. comprennent que ces êtres surhumains ne parlent pas avant le Seigneur. Mais le mot al-qawl « la Parole » semble désigner ici le Décret divin. Peut-être faut-il comprendre : « Ces êtres n’ont aucune prescience des décrets de Dieu ».
            28
            Il sait ce qui est entre leurs mains et derrière eux et ils n’intercéderont
            28

            Facsimile Image Placeholder
            [29] que pour ceux qu’Il a agréés et qui, de la crainte qu’Il inspire, sont pénétrés.
            29
            [30] Quiconque dit parmi eux : « Je suis une divinité en dessous d’Allah », celui-là Nous le récompenserons par la Géhenne. Ainsi Nous récompensons les Injustes.
            Note [édition originale] : Parmi eux. Le pronom remplace certainement l’expression : serviteurs honorés, du vt. 26. ǁ En dessous d’Allah. Autre sens possible : à côté ou en dehors d’Allah.
              30
              [31] Eh quoi ! ceux qui sont infidèles n’ont-ils pas vu que les cieux et la terre étaient un chaos, que Nous les avons séparés et que, de l’eau, Nous avons fait toute chose vivante ? Eh quoi ! ne croiront-ils point ?
              31
              [32] Nous avons mis sur la terre des [montagnes] immobiles, [de peur] qu’elle ne branle avec [les Hommes], et Nous avons mis là des passages [servant de] chemins, [par lesquels] peut-être ils se dirigeront.
              32
              [33] Nous avons fait du ciel une voûte protégée, [mais], de Nos signes, ils se détournent.
              Note [édition originale] : ’ayâti-nâ « Nos signes » est une var. d’Ubayy. La Vulgate porte ’ayâti-hâ « ses signes », c.-à-d. : les signes du ciel, ce qui semble insolite dans la langue coranique.
                33
                [34] [Allah] est Celui qui créa la nuit, le jour, le soleil, la lune. Chacun [de ceux-ci] dans une sphère navigue.
                34
                [35] A aucun mortel avant toi, Nous n’avons donné l’éternité. Eh quoi ! mourrais-tu alors qu’eux seraient immortels ?
                Note [édition originale] : Bien entendu il ne s’agit ici que de l’immortalité dans une enveloppe charnelle et terrestre et non de l’éternité dans l’Au-Delà.
                  35
                  [36] Toute âme goûte la mort. Nous vous éprouvons par le Mal et le Bien, en [manière de] tentation, et à Nous vous serez ramenés.
                  36
                  [37] Quand ceux qui sont infidèles te voient, [Prophète !], ils te prennent seulement en dérision, « Est-ce cet homme », [disent-ils], « qui vilipende nos divinités ? », et ils sont sans foi en l’Édification du Bienfaiteur.
                  37
                  [38] L’Homme a été créé d’impatience. Je vous ferai voir Mes signes. Ne Me demandez pas de Me hâter !
                  Note [édition originale] : La tradition historico-biographique a pensé que le mot Homme désigne en fait un opposant, le fameux an-Nadr ibn al-Ḥâriṯ.
                    38
                    [39] [Les Impies] demandent : « Quand sera cette promesse, si vous êtes véridiques ? »
                    39
                    [40] Ah ! si ceux qui sont infidèles pouvaient connaître le moment où ils ne détourneront point le Feu, de leurs visages ou de leurs dos, et où ils ne seront pas secourus !
                    40

                    Facsimile Image Placeholder
                    [41] [L’Heure] viendra à eux brusquement et les stupéfiera. Ils ne pourront pas la repousser et il ne leur sera pas donné d’attendre.
                    41
                    [42] Certes, on a raillé des Apôtres, avant toi, mais ceux qui se gaussaient d’eux furent enveloppés par ce dont ils se raillaient.
                    42
                    [43] Dis : « Qui vous défend de nuit et de jour, contre le Bienfaiteur ? » Bien loin de croire à l’Édification de leur Seigneur, ils s’en détournent.
                    43
                    [44] Ont-ils des divinités qui les défendent, en dehors de Nous ? Ils ne peuvent se secourir et il ne leur est pas donné de compagnon contre Nous.
                    44
                    [45] Nous les avons fait jouir [de leurs richesses], eux et leurs pères, jusqu’au terme d’une longue vie. Eh quoi ! ne voient-ils point que Nous frappons la terre, la réduisant de tous côtés ? Eh quoi ! eux sont-ils vainqueurs ?
                    Note [édition originale] : Jusqu’au terme etc. Text. : jusqu’à ce que pour eux longue fut la vie. On peut donc aussi comprendre : au point que la vie leur fut longue ǁ Nous frappons la terre etc. Tab. prend cette phrase dans un sens général : Dieu frappe la terre d’anéantissement. Les autres commt. y voient une prophétie des futurs succès des Musulmans sur les Infidèles.
                      45
                      [46] Dis : « Je vous avertis seulement par la Révélation. [Mais] les sourds n’entendent point l’appel, quand ils sont avertis. »
                      46
                      [47] Pourtant s’ils sont certes effleurés par un souffle du châtiment de ton Seigneur, ils s’écrient : « Malheur à nous ! nous avons été injustes ! »
                      47
                      [48] Nous poserons des balances justes au Jour de la Résurrection et nulle âme ne sera lésée en la moindre chose et si cette chose est le poids d’un grain de moutarde, Nous l’apporterons. Combien Nous suffisons pour faire rendre compte !
                      Note [édition originale] : Évangile de Matthieu, XXVII, 19 : Si vous aviez de la foi gros comme un grain de moutarde… Cf. Luc, XVII, 6.
                        [Histoire de Moïse et d’Abraham.]
                        48
                        [49] Et certes, Nous avons apporté à Moïse et à Aaron la Salvation (Furqân), ainsi qu’une Clarté et une Édification pour les Pieux
                        49
                        [50] qui redoutent leur Seigneur à cause de l’Inconnaissable et qui, de l’Heure, sont pénétrés.
                        50
                        [51] Ceci est une Édification bénie que nous fîmes descendre. Eh quoi ! serez-vous pour elle des dénégateurs ?
                        Note [édition originale] : Ce vt. interrompt l’exposé.
                          51
                          [52] Et certes, Nous avons apporté à Abraham sa rectitude auparavant — car Nous le connaissions —
                          52

                          Facsimile Image Placeholder
                          [53] quand il dit à son père et à son peuple : « Que sont ces statues devant lesquelles vous vous tenez ? »
                          53
                          [54] Ils répondirent : « Nous avons trouvé nos pères les adorant. »
                          54
                          [55] [Abraham] dit : « Certes, vous et vos pères, vous êtes dans un égarement évident. »
                          55
                          [56] Ils répliquèrent : « Es-tu venu à nous avec la Vérité ou bien es-tu de ceux qui se jouent ? »
                          56
                          [57] — « Tout au contraire », répondit [Abraham], « votre Seigneur est le Seigneur des Cieux et de la Terre. [C’est Lui] qui les a créés et je suis de ceux qui en témoignent !
                          57
                          [58] Par Allah ! je bernerai certes vos idoles après que vous aurez le dos tourné. »
                          58
                          [59] Et il les mit en pièces sauf la plus grande d’[entre] elles, [espérant que] peut-être [les Impies] s’en prendraient à elle.
                          Note [édition originale] : Autre sens possible donné par Tab. : [espérant que] peut-être les Idolâtres reviendraient à lui. Les autres commt. donnent les deux interprétations, sans marquer de préférence.
                            59
                            [60] [A leur retour, les idolâtres] dirent : « Celui qui a fait cela à nos divinités est certes parmi les Injustes. »
                            60
                            [61] « Nous avons entendu », ajoutèrent-ils, « un jeune homme nommé Abraham, qui vilipendait [ces idoles].
                            61
                            [62] Amenez-le-nous, au vu de la foule, pour qu’elle soit témoin ! »
                            62
                            [63] « C’est toi » demandèrent-ils, « ô Abraham ! qui as fait ceci à nos idoles ? »
                            63
                            [64] — « Non ! », répondit-il, « ceci a été fait par celle-ci, la plus grande d’[entre] elles. Interrogez-les si elles peuvent parler. »
                            64
                            [65] [Les Impies] revinrent à eux-mêmes et dirent : « Vous êtes des Injustes ! »
                            65
                            [66] [Mais] ensuite, ils firent volte-face [et dirent] : « Certes, tu sais que [ces idoles] ne parlent point ! »
                            66
                            [67] — « Eh quoi ! », dit Abraham, « adorez-vous, en dehors d’Allah, ce qui ne vous est utile et ne vous est nuisible en rien ?
                            67
                            Fi de vous et de ce que vous adorez en dehors d’Allah ! Eh quoi ! ne raisonnerez-vous pas ? »
                            68
                            — « Brûlez-le ! » s’écrièrent [les Impies], « et secourez vos divinités si vous [le] voulez faire ! »
                            69
                            Mais Nous dîmes : « O feu ! sois froid et salut pour Abraham ! »
                            70
                            et, alors qu’ils voulurent perdre Abraham, Nous fîmes d’eux les pires Perdants.
                            Facsimile Image Placeholder
                            71
                            Nous le sauvâmes ainsi que Loth [en les dirigeant] vers la terre par Nous bénie pour le monde (‛âlamîn),
                            72
                            et Nous lui accordâmes Isaac et Jacob, comme surcroît, et, de tous, Nous fîmes des Saints.
                            73
                            Nous fîmes d’eux [tous] des conducteurs dirigeant [le peuple] sur Notre ordre, et Nous leur révélâmes la réalisation des bonnes œuvres, l’accomplissement de la Prière et le versement de l’Aumône et ils furent envers Nous en dévotion.
                            Note [édition originale] : Comme le note Bell, par le vocabulaire, ce vt. semble une addition médinoise.
                              [Histoires de Loth, Noé, David, Salomon, Job et Jonas.]
                              74
                              A Loth Nous avons donné Illumination (ḥukm) et Science et Nous l’avons sauvé de la Cité qui perpétrait les turpitudes et [dont les habitants] furent un peuple mauvais et pervers.
                              75
                              Nous le fîmes entrer en Notre miséricorde : il fut parmi les Saints.
                              76
                              Et [fais mention de] Noé quand il implora, auparavant, et que Nous l’exauçâmes et le sauvâmes du Cataclysme immense, lui et sa famille.
                              Note [édition originale] : Quand il implora. Allusion à Noé implorant Dieu de punir les pécheurs.
                                77
                                Nous l’avons secouru contre le peuple qui traita Nos signes de mensonges. C’était un peuple mauvais et Nous l’engloutîmes tout entier.
                                78
                                [Fais aussi mention de] David et de Salomon quand ils arbitrèrent au sujet de l’emblavure dévastée par les ovins d’un groupe de gens. Nous fûmes témoin de leur sentence.
                                Note [édition originale] : al-ḥarṯ « l’emblavure ». Le mot arabe, à l’origine, signifie « labourage », puis « terre labourée ». Mais les commt. interprètent aussi par « terre ensemencée » ǁ Un groupe de gens. Text. : du peuple. ǁ Ce vt. fait allusion à une donnée sans doute bien connue à la Mekke puisqu’elle n’est qu’évoquée ici. Selon des récits traditionnels rassemblés par Tab., le maître d’un terrain cultivé vint se plaindre à David qu’un troupeau avait dévasté son bien et David, en dédommagement, lui fit remettre ce troupeau en toute propriété. Mais Salomon, inspiré par Dieu, amena son père à réformer cette décision et à n’accorder au maître du champ que le lait, la laine et le cru du troupeau, jusqu’à indemnisation de la perte subie.
                                  79
                                  Nous fîmes comprendre l’affaire à Salomon et, à tous deux, Nous donnâmes Illumination et Science. Nous forçâmes les montagnes et les oiseaux à [Nous] exalter, avec David, et ainsi Nous fîmes.
                                  Note [édition originale] : Text. : Nous la fîmes comprendre.
                                    80
                                    Nous apprîmes à [David] à fabriquer, pour vous, des cottes de mailles pour vous prémunir contre le danger [vous menaçant]. Êtes-vous reconnaissants ?
                                    Note [édition originale] : Text. : pour vous fortifier contre votre danger.
                                      81

                                      Facsimile Image Placeholder
                                      A Salomon, [Nous avons soumis] le vent soufflant en tempête, sur son ordre, vers la Terre bénie par Nous. De toute chose, Nous avons été informé.
                                      82
                                      Parmi les Démons, certains, pour lui, plongeaient [dans la Mer] ou accomplissaient [d’autres] travaux moindres et Nous les surveillions.
                                      83
                                      Et [fais aussi mention de] Job quand il implora son Seigneur : « Le mal m’a touché », dit-il, « or Tu es le plus miséricordieux des Miséricordieux. »
                                      84
                                      Nous l’exauçâmes et écartâmes de lui le mal qu’il portait et Nous lui rendîmes les siens et autant qu’eux avec eux, par miséricorde de Notre part et comme Édification (ḏikrā) pour ceux qui Nous adorent.
                                      85
                                      Et [fais mention d’]Ismaël, d’Idris, de Dhou-l-Kifl ! Chacun d’eux fut parmi les Constants
                                      86
                                      et Nous les fîmes entrer dans Notre miséricorde. Ils sont parmi les Saints.
                                      87
                                      Et [fais mention de] l’Homme au Poisson quand il s’en fut courroucé, pensant que Nous ne pouvions rien contre lui. Il Nous implora dans les ténèbres et dit : « Nulle divinité en dehors de Toi ! Gloire à Toi ! J’ai été parmi les Injustes ! »
                                      88
                                      Nous l’exauçâmes et le sauvâmes de l’affliction. Ainsi Nous sauvons les Croyants.
                                      89
                                      [Mentionne] Zacharie quand il implora son Seigneur : « Seigneur ! ne me laisse point seul, Toi qui es le meilleur de ceux qui donnent héritage ! »
                                      90
                                      Nous l’exauçâmes et Nous lui accordâmes Jean et rendîmes son épouse capable [d’enfanter] de lui. Tous trois s’empressaient dans les bonnes œuvres et Nous invoquaient par amour et par piété et ils étaient humbles devant Nous.
                                      91
                                      Et [fais mention de] celle restée vierge en sorte que Nous soufflâmes en elle de Notre esprit (rûḥ) et que Nous fîmes d’elle et de son fils un signe pour le monde.
                                      92
                                      « Cette Communauté-ci, qui est la vôtre, est une communauté unique. Je suis votre Seigneur. Adorez-moi ! »
                                      Note [édition originale] : Cette déclaration émane de Dieu lui-même et s’adresse à ceux touchés par l’enseignement des Prophètes, plus particulièrement aux Fils d’Israël.
                                        93
                                        [Mais] leur unité s’est scindée entre eux. Tous vers Nous doivent revenir.
                                        94

                                        Facsimile Image Placeholder
                                        Quiconque accomplit des œuvres pies et est croyant, point n’est effacé son zèle et Nous l’inscrivons.
                                        95
                                        Il est illicite à une cité par Nous détruite que les habitants reviennent,
                                        96
                                        avant qu’enfin les Gog et les Magog soient déchaînés : alors [les Humains], hors de chaque sépulcre, surgiront.
                                        Note [édition originale] : jadaṯin « sépulcre » est une var. d’I. Mas‛ûd et d’I. ‛Abbâs. La Vulgate porte ḥadabin « flanc (de montagne) » et le sens est équivoque. Les commt. comprennent en effet que ce seront les Gog et les Magog qui se glisseront sur les flancs des monts. — Ce trait sera largement développé dans l’eschatologie islamique. Cf. Ézéchiel, XXXVIII, 1 sqq. et XXXIX.
                                          97
                                          La Promesse véritable s’approche et voici que fixés sont les regards de ceux qui furent infidèles. « Malheur à Nous ! Nous avons été dans l’insouciance de ceci ! Nous avons été injustes ! »
                                          98
                                          Vous et ce que vous adoriez, en dehors d’Allah, serez matière ignée de la Géhenne. Vous y arrivez !
                                          Note [édition originale] : Vous y arrivez. Text. : vous êtes buvant à l’aiguade de la Géhenne.
                                            99
                                            Si ces Faux Dieux avaient été des divinités, ils ne seraient pas arrivés à [la Géhenne]. Tous y seront éternellement.
                                            100
                                            Ils y pousseront des gémissements, mais ils ne seront pas entendus.
                                            Note [édition originale] : Le texte porte lâ yasma‛ûna « ils n’entendront pas ». Mais le passif semble mieux convenir au sens.
                                              101
                                              Ceux qui [au contraire] auront déjà reçu la Très Belle [Récompense], ceux-là seront éloignés [de la Géhenne].
                                              102
                                              Ils n’en entendront pas le bruit et goûteront éternellement ce que convoitait leur âme.
                                              103
                                              La Très Grande Frayeur ne les attristera pas et les Anges les accueilleront [par ces mots] : « Voici le jour dont vous avez reçu promesse ! »
                                              104
                                              Ce jour où Nous ploierons le ciel comme les écrits sont pliés par le sceau d’argile, de même que Nous avons créé [l’Homme] une première fois, ainsi Nous le ferons resurgir. Promesse qui Nous incombe ! Nous [le] ferons !
                                              Note [édition originale] : Text. : du pli du sceau d’argile (sijill) pour les écrits. Le mot sijill n’est autre que le latin sigillum ou le grec sigillion. Comme le terme est étrange, l’exégèse fait place à des interprétations populaires : sijill serait alors un nom propre désignant soit un scribe de Mahomet, soit l’Archange-Chancelier de Dieu.
                                                105

                                                Facsimile Image Placeholder
                                                Certes, dans les Psaumes, après l’Édification, Nous avons écrit que, la Terre, en hériteront Nos saints Serviteurs.
                                                Note [édition originale] : La Terre etc. Le texte arabe a été suivi ici servilement, à cause de son importance pour l’histoire de la traduction de la Bible en arabe. Ici se trouve cité le Psaume, xxxvii, 29 : ṣaddîqîm yiršû ’arêz « les Purs hériteront de la Terre ».
                                                  106
                                                  En vérité, en ceci est certes une Communication pour un peuple dévot.
                                                  107
                                                  Nous ne t’avons envoyé, [Prophète !], qu’en [marque de] miséricorde pour le monde.
                                                  108
                                                  Dis : « Il m’est seulement révélé que votre divinité est une divinité unique. Êtes-vous musulmans ? »
                                                  Note [édition originale] : Êtes-vous musulmans ? Cette traduction ne convient que si le vt. est médinois. S’il est mekkois le mot muslim doit être pris dans le sens de « soumis à Allah ». Il est presque synonyme alors de mu’min « croyant ».
                                                    109
                                                    Et s’ils se détournent, dis[-leur] : « Je vous ai avisés, sans distinction. Je ne sais si proche ou lointain est ce qui vous est promis.
                                                    Note [édition originale] : Sans distinction. Text. : selon égalité.
                                                      110
                                                      Allah sait [seul] ce qui est proclamé en parole et Il sait ce que vous tenez caché.
                                                      111
                                                      Je ne sais si c’est tentation pour vous et objet de jouissance jusqu’à un temps. »
                                                      112
                                                      Dis : « Seigneur ! décide selon la Vérité ! Notre Seigneur est le Bienfaiteur, Celui dont l’aide est réclamée contre ce que vous débitez. »
                                                      ←|→
                                                      Arberry, 1955Contexte
                                                      X
                                                      The Prophets
                                                      1
                                                      Nigh unto men has drawn their reckoning, while they in heedlessness are yet turning away;
                                                      2
                                                      no Remembrance from their Lord comes to them lately renewed, but they listen to it yet playing,
                                                      3
                                                      diverted their hearts. The evildoers whisper one to another, 'Is this aught but a mortal like to yourselves? What, will you take to sorcery with your eyes open?'
                                                      4
                                                      He says: 'My Lord knows what is said in the heavens and the earth, and He is the All-hearing, the All-knowing.'
                                                      5
                                                      Nay, but they say: 'A hotchpotch of nightmares! Nay, he has forged it; nay, he is a poet! Now therefore let him bring us a sign, even as the ancient ones were sent as Messengers.'
                                                      6
                                                      Not one city that We destroyed before them believed; what then, will they not believe?
                                                      7
                                                      And We sent none before thee, but men to whom We made revelation -- question the People of the Remembrance, if you do not know --
                                                      8
                                                      nor did We fashion them as bodies that ate not food, neither were they immortal;
                                                      9
                                                      then We made true the promise We gave them and We delivered them, and whomsoever We would; and We destroyed the prodigal.
                                                      10
                                                      Now We have sent down to you a Book wherein is your Remembrance; will you not understand?
                                                      11
                                                      How many a city that was evildoing We have shattered, and set up after it another people!
                                                      12
                                                      Then, when they perceived Our might, behold, they ran headlong out of it.
                                                      13
                                                      'Run not! Return you unto the luxury that you exulted in, and your dwelling-places; haply you shall be questioned.'
                                                      14
                                                      They said, 'Alas for us! We have been evildoers.'
                                                      15
                                                      So they ceased not to cry, until We made them stubble, silent and still.
                                                      16
                                                      We created not the heaven and the earth, and whatsoever between them is, as playing;
                                                      17
                                                      had We desired to take to Us a diversion We would have taken it to Us from Ourselves, had We done aught.
                                                      18
                                                      Nay, but We hurl the truth against falsehood and it prevails over it, and behold, falsehood vanishes away. Then woe to you for that you describe!
                                                      19
                                                      To Him belongs whosoever is in the heavens and the earth; and those who are with Him wax not too proud to do Him service neither grow weary,
                                                      20
                                                      glorifying Him by night and in the daytime and never failing.
                                                      21
                                                      Or have they taken gods out of the earth who raise the dead?
                                                      22
                                                      Why, were there gods in earth and heaven other than God, they would surely go to ruin; so glory be to God, the Lord of the Throne, above that they describe!
                                                      23
                                                      He shall not be questioned as to what He does, but they shall he questioned.
                                                      24
                                                      Or have they taken gods apart from Him? Say: 'Bring your proof! This is the Remembrance of him who is with me, and the Remembrance of those before me. Nay, but the most part of them know not the truth, so therefore they are turning away.
                                                      25
                                                      And We sent never a Messenger before thee except that We revealed to him, saying, 'There is no god but I; so serve Me.'
                                                      26
                                                      They say:' 'The All-merciful has taken to Him a son.' Glory be to Him! Nay, but they are honoured servants
                                                      27
                                                      that outstrip Him not in speech, and perform as He commands.
                                                      28
                                                      He knows what is before them and behind them, and they intercede not save for him with whom He is well-pleased, and they tremble in awe of Him.
                                                      29
                                                      If any of them says, 'I am a god apart from Him', such a one We recompense with Gehenna; even so We recompense the evildoers.
                                                      30
                                                      Have not the unbelievers then beheld that the heavens and the earth were a mass all sewn up, and then We unstitched them and of water fashioned every living thing? Will they not believe?
                                                      31
                                                      And We set in the earth firm mountains lest it should shake with them, and We set in it ravines to serve as ways, that haply so they may be guided;
                                                      32
                                                      and We set up the heaven as a roof well-protected; yet still from Our signs they are turning away.
                                                      33
                                                      It is He who created the night and the day, the sun and the moon, each swimming in a sky.
                                                      34
                                                      We have not assigned to any mortal before thee to live forever; therefore, if thou diest, will they live forever?
                                                      35
                                                      Every soul shall taste of death; and We try you with evil and good for a testing, then unto Us you shall be returned.
                                                      36
                                                      When the unbelievers behold thee, they take thee only for mockery: 'Ha, is this the one who makes mention of your gods?' Yet they in the Remembrance of the All-merciful are unbelievers.
                                                      37
                                                      Man was created of haste. Assuredly I shall show you My signs; so demand not that I make haste.
                                                      38
                                                      They say, 'And when shall the promise come to pass, if you speak truly?'
                                                      39
                                                      If the unbelievers but knew when that they shall not ward off the Fire from their faces nor from their backs, neither shall they be helped!
                                                      40
                                                      Nay, but it shall come upon them suddenly, dumbfounding them, and they shall not be able to repel it, nor shall they be respited.
                                                      41
                                                      Messengers indeed were mocked at before thee, but those that scoffed at them were encompassed by that they mocked at.
                                                      42
                                                      Say: 'Who shall guard you by night and in the daytime from the All-merciful?' Nay, but from the Remembrance of their Lord they are turning away.
                                                      43
                                                      Or have they gods that shall defend them apart from Us? Why, they are not able to help themselves, nor shall they be guarded in safety from Us.
                                                      44
                                                      Nay, but Ourselves gave these and their fathers enjoyment of days, until their life had lasted long while upon them. What, do they not see how We come to the land, diminishing it in its extremities? Or are they the victors?
                                                      45
                                                      Say: 'I warn you only by the Revelation'; but they that are deaf do not hear the call when they are warned.
                                                      46
                                                      If but a breath of thy Lord's chastisement touched them, they would surely say, 'Alas for us! We were evildoers.'
                                                      47
                                                      And We shall set up the just balances for the Resurrection Day, so that not one soul shall be wronged anything; even if it be the weight of one grain of mustard-seed We shall produce it, and sufficient are We for reckoners.
                                                      48
                                                      We gave Moses and Aaron the Salvation and a Radiance, and a Remembrance for the godfearing
                                                      49
                                                      such as fear God in the Unseen, trembling because of the Hour.
                                                      50
                                                      And this is a blessed Remembrance that We have sent down; so are you now denying it?
                                                      51
                                                      We gave Abraham aforetime his rectitude -- for We knew him --
                                                      52
                                                      when he said to his father and his people, 'What are these statues unto which you are cleaving?'
                                                      53
                                                      They said, 'We found our fathers serving them.'
                                                      54
                                                      He said, 'Then assuredly you and your fathers have been in manifest error.'
                                                      55
                                                      They said, 'What, hast thou come to us with the truth, or art thou one of those that play?'
                                                      56
                                                      He said, 'Nay, but your Lord is the Lord of the heavens and the earth who originated them, and I am one of those that bear witness thereunto.
                                                      57
                                                      And, by God, I shall assuredly outwit your idols, after you have gone away turning your backs.'
                                                      58
                                                      So he broke them into fragments, all but a great one they had, for haply they would return to it.
                                                      59
                                                      They said, 'Who has. done this with our gods? Surely he is one of the evildoers.'
                                                      60
                                                      They said, 'We heard a young man making mention of them, and he was called Abraham.'
                                                      61
                                                      They said, 'Bring him before the people's eyes; haply they shall bear witness.'
                                                      62
                                                      They said, 'So, art thou the man who did this unto our gods, Abraham?'
                                                      63
                                                      He said, 'No; it was this great one of them that did it. Question them; if they are able to speak!'
                                                      64
                                                      So they returned one to another, and they said, 'Surely it is you who are the evildoers.'
                                                      65
                                                      Then they were utterly put to confusion saying, 'Very well indeed thou knowest these do not speak.'
                                                      66
                                                      He said, 'What, and do you serve, apart from God, that which profits you nothing; neither hurts you?
                                                      67
                                                      Fie upon you and that you serve apart from God! Do you not understand?'
                                                      68
                                                      They said, 'Burn him, and help your gods, if you would do aught.'
                                                      69
                                                      We said, 'O fire, be coolness and safety for Abraham!'
                                                      70
                                                      They desired to outwit him; so We made them the worse losers,
                                                      71
                                                      and We delivered him, and Lot, unto the land that We had blessed for all beings.
                                                      72
                                                      And We gave him Isaac and Jacob in superfluity, and every one made We righteous
                                                      73
                                                      and appointed them to be leaders guiding by Our command, and We revealed to them the doing of good deeds, and to perform the prayer, and to pay the alms, and Us they served.
                                                      74
                                                      And Lot -- to him We gave judgment and knowledge; and we delivered him from the city that had been doing deeds of corruption; they were an evil people, truly ungodly;
                                                      75
                                                      and We admitted him into Our mercy; he was of the righteous.
                                                      76
                                                      And Noah -- when he called before, and We answered him, and delivered him and his people from the great distress,
                                                      77
                                                      and We helped him against the people who cried lies to Our signs; surely they were an evil people, so We drowned them all together.
                                                      78
                                                      And David and Solomon -- when they gave judgment concerning the tillage, when the sheep of the people strayed there, and We bore witness to their judgment;
                                                      79
                                                      and We made Solomon to understand it, and unto each gave We judgment and knowledge. And with David We subjected the mountains to give glory, and the birds, and We were doers.
                                                      80
                                                      And We taught him the fashioning of garments for you, to fortify you against your violence; then are you thankful?
                                                      81
                                                      And to Solomon the wind, strongly blowing, that ran at his command unto the land that We had blessed; and We had knowledge of everything;
                                                      82
                                                      and of the Satans some dived for him and did other work besides; and We were watching over them.
                                                      83
                                                      And Job -- when he called unto his Lord, 'Behold, affliction has visited me, and Thou art the most merciful of the merciful.'
                                                      84
                                                      So We answered him, and removed the affliction that was upon him, and We gave his people, and the like of them with them, mercy from Us, and a Reminder to those who serve.
                                                      85
                                                      And Ishmael, Idris, Dhul Kifl -- each was of the patient,
                                                      86
                                                      and We admitted them into Our mercy; they were of the righteous.
                                                      87
                                                      And Dhul Nun -- when he went forth enraged and thought that We would have no power over him; then he called out in the darkness, 'There is no god but Thou. Glory be to Thee! I have done evil.'
                                                      88
                                                      So We answered him, and delivered him out of grief; even so do, We deliver the believers.
                                                      89
                                                      And Zachariah -- when he called unto his Lord, 'O my Lord, leave me not solitary; though Thou art the best of inheritors.'
                                                      90
                                                      So We answered him, and bestowed on him John, and We set his wife right for him; truly they vied with one another, hastening to good works, and called upon Us out of yearning and awe; and they were humble to Us.
                                                      91
                                                      And she who guarded her virginity, so We breathed into her of Our spirit and appointed her and her son to be a sign unto all beings.
                                                      92
                                                      'Surely this community of yours is one community, and I am your Lord; so serve Me.'
                                                      93
                                                      But they split up their affair between them; all shall return to Us.
                                                      94
                                                      And whosoever does deeds of righteousness, being a believer, no unthankfulness shall befall his endeavour; We Ourselves write it down for him.
                                                      95
                                                      There is a ban upon any city that We have destroyed; they shall not return
                                                      96
                                                      till, when Gog and Magog are unloosed, and they slide down out of every slope,
                                                      97
                                                      and nigh has drawn the true promise, and behold, the eyes of the unbelievers staring: 'Alas for us! We were heedless of this; 'nay, we were evildoers.'
                                                      98
                                                      'Surely you, and that you were serving apart from God, are fuel for Gehenna; you shall go down to it.'
                                                      99
                                                      If those had been gods, they would never have gone down to it; yet every one of them shall therein abide forever;'
                                                      100
                                                      there shall be sighing for them therein, and naught they shall hear.
                                                      101
                                                      But as for those unto whom already the reward most fair has gone forth from Us,
                                                      102
                                                      they shall be, kept far from it neither shall they hear any whisper of it, and they shall dwell forever in that their souls desired;
                                                      103
                                                      the greatest terror shall not grieve them, and the angels shall receive them: 'This is your day that you were promised.'
                                                      104
                                                      On the day when We shall roll up heaven as a scroll is rolled for the writings; as We originated the first creation, so We shall bring it back again -- a promise binding on Us; so We shall do.
                                                      105
                                                      For We have written in the Psalms, after the Remembrance, 'The earth shall be the inheritance of My righteous servants.'
                                                      106
                                                      Surely in this is a Message delivered unto a people who serve.
                                                      107
                                                      We have not sent thee, save as a mercy unto all beings.
                                                      108
                                                      Say: 'It is revealed unto me only that your God is One God; do you then surrender?'
                                                      109
                                                      Then, if they should turn their backs, say: 'I have proclaimed to you all equally, even though I know not whether near or far is that you are promised.'
                                                      110
                                                      Surely He knows what is spoken aloud and He knows what you hide.
                                                      111
                                                      I know not; haply it is a trial for you and an enjoyment for a time.
                                                      112
                                                      He said: 'My Lord, judge Thou with truth! And our Lord is the All-merciful; His succour is ever to be sought against that you describe.'"
                                                      ←|→
                                                      Pitckthall, 1930Contexte
                                                      X
                                                      The Prophets
                                                      1
                                                      Their reckoning draweth nigh for mankind, while they turn away in heedlessness.
                                                      2
                                                      Never cometh there unto them a new reminder from their Lord but they listen to it while they play,
                                                      3
                                                      With hearts preoccupied. And they confer in secret. The wrong-doers say: Is this other than a mortal like you? Will ye then succumb to magic when ye see (it)?
                                                      4
                                                      He saith: My Lord knoweth what is spoken in the heaven and the earth. He is the Hearer, the Knower.
                                                      5
                                                      Nay, say they, (these are but) muddled dreams; nay, he hath but invented it; nay, he is but a poet. Let him bring us a portent even as those of old (who were Allah's messengers) were sent (with portents).
                                                      6
                                                      Not a township believed of those which We destroyed before them (though We sent them portents): would they then believe?
                                                      7
                                                      And We sent not (as Our messengers) before thee other than men, whom We inspired. Ask the followers of the Reminder if ye know not?
                                                      8
                                                      We gave them not bodies that would not eat food, nor were they immortals.
                                                      9
                                                      Then we fulfilled the promise unto them. So we delivered them and whom We would, and We destroyed the prodigals.
                                                      10
                                                      Now We have revealed unto you a Scripture wherein is your Reminder. Have ye then no sense?
                                                      11
                                                      How many a community that dealt unjustly have We shattered, and raised up after them another folk!
                                                      12
                                                      And, when they felt Our might, behold them fleeing from it!
                                                      13
                                                      (But it was said unto them): Flee not, but return to that (existence) which emasculated you and to your dwellings, that ye may be questioned.
                                                      14
                                                      They cried: Alas for us! we were wrong-doers.
                                                      15
                                                      And this their crying ceased not till We made them as reaped corn, extinct.
                                                      16
                                                      We created not the heaven and the earth and all that is between them in play.
                                                      17
                                                      If We had wished to find a pastime, We could have found it in Our presence - if We ever did.
                                                      18
                                                      Nay, but We hurl the true against the false, and it doth break its head and lo! it vanisheth. And yours will be woe for that which ye ascribe (unto Him).
                                                      19
                                                      Unto Him belongeth whosoever is in the heavens and the earth. And those who dwell in His presence are not too proud to worship Him, nor do they weary;
                                                      20
                                                      They glorify (Him) night and day; they flag not.
                                                      21
                                                      Or have they chosen gods from the earth who raise the dead?
                                                      22
                                                      If there were therein gods beside Allah, then verily both (the heavens and the earth) had been disordered. Glorified be Allah, the Lord of the Throne, from all that they ascribe (unto Him).
                                                      23
                                                      He will not be questioned as to that which He doeth, but they will be questioned.
                                                      24
                                                      Or have they chosen other gods beside Him? say: Bring your proof (of their godhead). This is the Reminder of those with me and those before me, but most of them know not the Truth and so they are averse.
                                                      25
                                                      And We sent no messenger before thee but We inspired him, (saying): There is no Allah save Me (Allah), so worship Me.
                                                      26
                                                      And they say: The Beneficent hath taken unto Himself a son. Be He Glorified! Nay, but (those whom they call sons) are honoured slaves;
                                                      27
                                                      They speak not until He hath spoken, and they act by His command.
                                                      28
                                                      He knoweth what is before them and what is behind them, and they cannot intercede except for him whom He accepteth, and they quake for awe of Him.
                                                      29
                                                      And one of them who should say: Lo! I am a god beside Him, that one We should repay with hell. Thus We Repay wrong-doers.
                                                      30
                                                      Have not those who disbelieve known that the heavens and the earth were of one piece, then We parted them, and we made every living thing of water? Will they not then believe?
                                                      31
                                                      And We have placed in the earth firm hills lest it quake with them, and We have placed therein ravines as roads that haply they may find their way.
                                                      32
                                                      And we have made the sky a roof withheld (from them). Yet they turn away from its portents.
                                                      33
                                                      And He it is Who created the night and the day, and the sun and the moon. They float, each in an orbit.
                                                      34
                                                      We appointed immortality for no mortal before thee. What! if thou diest, can they be immortal!
                                                      35
                                                      Every soul must taste of death, and We try you with evil and with good, for ordeal. And unto Us ye will be returned.
                                                      36
                                                      And when those who disbelieve behold thee, they but choose thee out for mockery, (saying): Is this he who maketh mention of your gods? And they would deny all mention of the Beneficent.
                                                      37
                                                      Man is made of haste. I shall show you My portents, but ask Me not to hasten.
                                                      38
                                                      And they say: When will this promise (be fulfilled), if ye are truthful?
                                                      39
                                                      If those who disbelieved but knew the time when they will not be able to drive off the fire from their faces and from their backs, and they will not be helped!
                                                      40
                                                      Nay, but it will come upon them unawares so that it will stupefy them, and they will be unable to repel it, neither will they be reprieved.
                                                      41
                                                      Messengers before thee, indeed, were mocked, but that whereat they mocked surrounded those who scoffed at them.
                                                      42
                                                      Say: Who guardeth you in the night or in the day from the Beneficent? Nay, but they turn away from mention of their Lord!
                                                      43
                                                      Or have they gods who can shield them from Us? They cannot help themselves nor can they be defended from Us.
                                                      44
                                                      Nay, but We gave these and their fathers ease until life grew long for them. See they not how we aim to the land, reducing it of its outlying parts? Can they then be the victors?
                                                      45
                                                      Say (O Muhammad, unto mankind): I warn you only by the Inspiration. But the deaf hear not the call when they are warned.
                                                      46
                                                      And if a breath of thy Lord's punishment were to touch them, they assuredly would say: Alas for us! Lo! we were wrong-doers.
                                                      47
                                                      And We set a just balance for the Day of Resurrection so that no soul is wronged in aught. Though it be of the weight of a grain of mustard seed, We bring it. And We suffice for reckoners.
                                                      48
                                                      And We verily gave Moses and Aaron the Criterion (of right and wrong) and a light and a Reminder for those who keep from evil,
                                                      49
                                                      Those who fear their Lord in secret and who dread the Hour (of doom).
                                                      50
                                                      This is a blessed Reminder that we have revealed: Will ye then reject it?
                                                      51
                                                      And We verily gave Abraham of old his proper course, and We were Aware of him,
                                                      52
                                                      When he said unto his father and his folk: What are these images unto which ye pay devotion?
                                                      53
                                                      They said: We found our fathers worshippers of them.
                                                      54
                                                      He said: Verily ye and your fathers were in plain error.
                                                      55
                                                      They said: Bringest thou unto us the truth, or art thou some jester?
                                                      56
                                                      He said: Nay, but your Lord is the Lord of the heavens and the earth, Who created them; and I am of those who testify unto that.
                                                      57
                                                      And, by Allah, I shall circumvent your idols after ye have gone away and turned your backs.
                                                      58
                                                      Then he reduced them to fragments, all save the chief of them, that haply they might have recourse to it.
                                                      59
                                                      They said: Who hath done this to our gods? Surely it must be some evil-doer.
                                                      60
                                                      They said: We heard a youth make mention of them, who is called Abraham.
                                                      61
                                                      They said: Then bring him (hither) before the people's eyes that they may testify.
                                                      62
                                                      They said: Is it thou who hast done this to our gods, O Abraham?
                                                      63
                                                      He said: But this, their chief hath done it. So question them, if they can speak.
                                                      64
                                                      Then gathered they apart and said: Lo! ye yourselves are the wrong-doers.
                                                      65
                                                      And they were utterly confounded, and they said: Well thou knowest that these speak not.
                                                      66
                                                      He said: Worship ye then instead of Allah that which cannot profit you at all, nor harm you?
                                                      67
                                                      Fie on you and all that ye worship instead of Allah! Have ye then no sense?
                                                      68
                                                      They cried: Burn him and stand by your gods, if ye will be doing.
                                                      69
                                                      We said: O fire, be coolness and peace for Abraham,
                                                      70
                                                      And they wished to set a snare for him, but We made them the greater losers.
                                                      71
                                                      And We rescued him and Lot (and brought them) to the land which We have blessed for (all) peoples.
                                                      72
                                                      And We bestowed upon him Isaac, and Jacob as a grandson. Each of them We made righteous.
                                                      73
                                                      And We made them chiefs who guide by Our command, and We inspired in them the doing of good deeds and the right establishment of worship and the giving of alms, and they were worshippers of Us (alone).
                                                      74
                                                      And unto Lot we gave judgment and knowledge, and We delivered him from the community that did abominations. Lo! they were folk of evil, lewd.
                                                      75
                                                      And We brought him in unto Our mercy. Lo! he was of the righteous.
                                                      76
                                                      And Noah, when he cried of old, We heard his prayer and saved him and his household from the great affliction.
                                                      77
                                                      And delivered him from the people who denied Our revelations. Lo! they were folk of evil, therefor did We drown them all.
                                                      78
                                                      And David and Solomon, when they gave judgment concerning the field, when people's sheep had strayed and browsed therein by night; and We were witnesses to their judgment.
                                                      79
                                                      And We made Solomon to understand (the case); and unto each of them We gave judgment and knowledge. And we subdued the hills and the birds to hymn (His) praise along with David. We were the doers (thereof).
                                                      80
                                                      And We taught him the art of making garments (of mail) to protect you in your daring. Are ye then thankful?
                                                      81
                                                      And unto Solomon (We subdued) the wind in its raging. It set by his command toward the land which We had blessed. And of everything We are Aware.
                                                      82
                                                      And of the evil ones (subdued We unto him) some who dived (for pearls) for him and did other work, and We were warders unto them.
                                                      83
                                                      And Job, when he cried unto his Lord, (saying): Lo! adversity afflicteth me, and Thou art Most Merciful of all who show mercy.
                                                      84
                                                      Then We heard his prayer and removed that adversity from which he suffered, and We gave him his household (that he had lost) and the like thereof along with them, a mercy from Our store, and a remembrance for the worshippers;
                                                      85
                                                      And (mention) Ishmael, and Idris, and Dhu'l-Kifl. All were of the steadfast.
                                                      86
                                                      And We brought them in unto Our mercy. Lo! they are among the righteous.
                                                      87
                                                      And (mention) Dhu'n-Nun, when he went off in anger and deemed that We had no power over him, but he cried out in the darkness, saying: There is no Allah save Thee. Be Thou Glorified! Lo! I have been a wrong-doer.
                                                      88
                                                      Then we heard his prayer and saved him from the anguish. Thus we save believers.
                                                      89
                                                      And Zachariah, when he cried unto his Lord: My Lord! Leave me not childless, though Thou art the Best of inheritors.
                                                      90
                                                      Then We heard his prayer, and bestowed upon him John, and adjusted his wife (to bear a child) for him. Lo! they used to vie one with the other in good deeds, and they cried unto Us in longing and in fear, and were submissive unto Us.
                                                      91
                                                      And she who was chaste, therefor We breathed into her (something) of Our Spirit and made her and her son a token for (all) peoples.
                                                      92
                                                      Lo! this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so worship Me.
                                                      93
                                                      And they have broken their religion (into fragments) among them, (yet) all are returning unto Us.
                                                      94
                                                      Then whoso doeth some good works and is a believer, there will be no rejection of his effort. Lo! We record (it) for him.
                                                      95
                                                      And there is a ban upon any community which We have destroyed: that they shall not return.
                                                      96
                                                      Until, when Gog and Magog are let loose, and they hasten out of every mound,
                                                      97
                                                      And the True Promise draweth nigh; then behold them, staring wide (in terror), the eyes of those who disbelieve! (They say): Alas for us! We (lived) in forgetfulness of this. Ah, but we were wrong-doers!
                                                      98
                                                      Lo! ye (idolaters) and that which ye worship beside Allah are fuel of hell. Thereunto ye will come.
                                                      99
                                                      If these had been gods they would not have come thither, but all will abide therein.
                                                      100
                                                      Therein wailing is their portion, and therein they hear not.
                                                      101
                                                      Lo! those unto whom kindness hath gone forth before from Us, they will be far removed from thence.
                                                      102
                                                      They will not hear the slightest sound thereof, while they abide in that which their souls desire.
                                                      103
                                                      The Supreme Horror will not grieve them, and the angels will welcome them, (saying): This is your Day which ye were promised;
                                                      104
                                                      The Day when We shall roll up the heavens as a recorder rolleth up a written scroll. As We began the first creation, We shall repeat it. (It is) a promise (binding) upon Us. Lo! We are to perform it.
                                                      105
                                                      And verily we have written in the Scripture, after the Reminder: My righteous slaves will inherit the earth:
                                                      106
                                                      Lo! there is a plain statement for folk who are devout.
                                                      107
                                                      We sent thee not save as a mercy for the peoples.
                                                      108
                                                      Say: It is only inspired in me that your Allah is One Allah. Will ye then surrender (unto Him)?
                                                      109
                                                      But if they are averse, then say: I have warned you all alike, although I know not whether nigh or far is that which ye are promised.
                                                      110
                                                      Lo! He knoweth that which is said openly, and that which ye conceal.
                                                      111
                                                      And I know not but that this may be a trial for you, and enjoyment for a while.
                                                      112
                                                      He saith: My Lord! Judge Thou with truth. Our Lord is the Beneficent, Whose help is to be implored against that which ye ascribe (unto Him).
                                                      ←|→
                                                      Sale, 1734Contexte
                                                      X
                                                      CHAP. XXI.
                                                      Intitled, The Prophets
                                                      a
                                                      Note [édition originale] : The chapter bears this title, because some particular relating to several of the ancient prophets are here recited.
                                                        ; revealed at Mecca.
                                                        In the name of the most merciful God.
                                                        1
                                                        THE time of giving up their account draweth nigh unto the people of Mecca ; while they are sunk in negligence, turning aside from the consideration thereof.
                                                        2
                                                        No admonition cometh unto them from their Lord, being lately revealed in the Koran, but when they hear it, they turn it to sport:
                                                        3
                                                        their hearts are taken up with delights. And they who act unjustly discourse privately together, saying, Is this Mohammed any more than a man like yourselves? Will ye therefore come to hear a piece of sorcery, when ye plainly perceive it to be so?
                                                        4
                                                        Say, My Lord knoweth whatever is spoken in heaven and on earth: it is he who heareth and knoweth.
                                                        5
                                                        But they say, The Koran is a confused heap of dreams: nay, he hath forged it; nay, he is a poet: let him come unto us therefore with some miracle, in like manner as the former prophets were sent.
                                                        6
                                                        None of the cities which we have destroyed believed the miracles which they saw performed, before them: will these therefore believe, if they see a miracle?
                                                        7
                                                        We sent none as our apostles before them, other than men, unto whom we revealed our will. Ask those who are acquainted with the scripture, if ye know not this.
                                                        8
                                                        We gave them not a body which could be supported without their eating food; neither were they immortal.
                                                        9
                                                        But we made good our promise unto them: wherefore we delivered them, and those whom we pleased; but we destroyed the exorbitant transgressors.
                                                        10
                                                        Now have we sent down unto you, O Koreish, the book of the Koran ; wherein there is honourable mention of you: will ye not therefore understand?
                                                        11
                                                        And how many cities have we overthrown, which were ungodly; and caused other nations to rise up after them?
                                                        12
                                                        And when they felt our severe vengeance, behold, they fled swiftly from those cities.
                                                        13
                                                        And the angels said, scoffingly, unto them, Do not fly; but return to that wherein ye delighted, and to your habitations; peradventure ye will be asked
                                                        b
                                                        Note [édition originale] : Peradventure ye will be asked;] i.e. Concerning the present posture of affairs, by way of consultation: or, that ye may be examined as to your deeds, that ye may receive the reward thereof1.
                                                        • 1 Idem, Jallalo’ddin, Al Zamakh
                                                        .
                                                        14

                                                        Facsimile Image Placeholder
                                                        They answered, Alas for us! verily we have been unjust
                                                        a
                                                        Note [édition originale] : They answered, Wo unto us, &c.] It is related that a prophet was sent to the inhabitants of certain towns in Yaman, but instead of hearkening to his remonstrances, they killed him: upon which God delivered them into the hands of Nebuchadnezzar, who put them to the sword; a voice at the same time crying from heaven, Vengeance for the blood of the prophets! Upon which they repented, and used the words of this passage.
                                                          .
                                                          15
                                                          And this their lamentation ceased not, until we had rendered them like corn which is mown down, and utterly extinct.
                                                          16
                                                          We created not the heavens and the earth, and that which is between them, by way of sport
                                                          b
                                                          Note [édition originale] : We created not the heavens and the earth, by way of sport;] But for the manifestation of our power and wisdom to people of understanding, that they may seriously consider the wonders of the creation, and direct their actions to the attainment of future happiness, neglecting the vain pomp and fleeting pleasures of this world.
                                                            .
                                                            17
                                                            If we had pleased to take diversion, verily we had taken it with that which beseemeth us
                                                            c
                                                            Note [édition originale] : With that which beseemeth us;] viz. We had sought our pleasure in our own perfections; or, in the spiritual beings which are in our immediate presence; and not in raising of material buildings, with painted roofs, and fine floors, which is the diversion of man.
                                                            Some think the original word, translated diversion, signifies in this place, a wife, or a child; and that the passage is particularly levelled against the Christians 1.
                                                            • 1 Iidem.
                                                            ; if we had resolved to have done this.
                                                            18
                                                            But we will oppose truth to vanity, and it shall confound the same; and behold, it shall vanish away. Wo be unto you, for that which ye impiously utter concerning God!
                                                            19
                                                            since whoever is in heaven and on earth is subject unto him; and the angels who are in his presence do not insolently disdain his service, neither are they tired therewith.
                                                            20
                                                            They praise him night and day; they faint not.
                                                            21
                                                            Have they taken gods from the earth? Shall they raise the dead to life?
                                                            22
                                                            If there were either in heaven or on earth gods besides God, verily both would be corrupted
                                                            d
                                                            Note [édition originale] : Both would be corrupted;] That is, the whole creation would necessarily fall into confusion and be overturned, by the competition of such mighty antagonists.
                                                              . But far be that which they utter from God, the Lord of the throne!
                                                              23
                                                              No account shall be demanded of him for what he shall do; but an account shall be demanded of them.
                                                              24
                                                              Have they taken other gods besides him! Say, Produce your proof thereof. This is the admonition of those who are contemporary with me, and the admonition of those who have been before me
                                                              e
                                                              Note [édition originale] : This is the admonition of those who are contemporary with me, and the admonition of those who have been before me;] i.e. This is the constant doctrine of all the sacred books; not only of the Korân, but of those which were revealed in former ages; all of them bearing witness to the great and fundamental truth of the unity of God.
                                                                : but the greater part of them know not the truth, and turn aside from the same.
                                                                25
                                                                We have sent no apostle before thee, but we revealed unto him that there is no god beside myself, wherefore serve me.
                                                                26
                                                                They say, The Merciful hath begotten issue; and the angels are his daughters
                                                                f
                                                                Note [édition originale] : This passage was revealed on account of the Khozâites, who held the angels to be the daughters of God.
                                                                  . God forbid! They are his honoured servants,
                                                                  27
                                                                  they prevent him not in anything which they say
                                                                  g
                                                                  Note [édition originale] : They prevent him not in anything which they say;] i.e. They presume not to say anything, until he hath spoken it; behaving as servants who know their duty.
                                                                    ; and they execute his command.
                                                                    28
                                                                    He knoweth that which is before them, and that which is behind them; they shall not intercede for any, except for whom it shall please him;
                                                                    Facsimile Image Placeholder
                                                                    and they tremble for fear of him.
                                                                    29
                                                                    Whoever of them shall say, I am a god besides him; that angel will we reward with hell: for so will we reward the unjust.
                                                                    30
                                                                    Do not the unbelievers therefore know, that the heavens and the earth were solid, and we clave the same in sunder
                                                                    a
                                                                    Note [édition originale] : The heavens and the earth were solid, and we clave the same in sunder;] That is, They were one continued mass of matter, till we separated them, and divided the heaven into seven heavens, and the earth into as many stories; and distinguished the various orbs of the one, and the different climates of the other, &c. Or, as some choose to translate the words, The heavens and the earth were shut up, and we opened the same; their meaning being, that the heavens did not rain, nor the earth produce vegetables, till God interposed his power1.
                                                                    • 1 Al Beidawi, Jallalo’ddin.
                                                                    ; and made every living thing of water? Will they not therefore believe?
                                                                    31
                                                                    And we placed stable mountains on the earth, lest it should move with them
                                                                    b
                                                                    Note [édition originale] : See chap. 16. p. 215.
                                                                      ; and we made broad passages between them for paths, that they might be directed in their journeys:
                                                                      32
                                                                      and we made the heaven a roof well supported. Yet they turn aside from the signs thereof, not considering that they are the workmanship of God.
                                                                      33
                                                                      It is he who hath created the night, and the day, and the sun, and the moon; all the celestial bodies move swiftly, each in its respective orb.
                                                                      34
                                                                      We have not granted unto any man before thee, eternal permanency in this world; if thou die, therefore, will they be immortal
                                                                      c
                                                                      Note [édition originale] : If thou die therefore, will they be immortal?] This passage was revealed when the infidels said, We expect to see Mohammed die, like the rest of mankind.
                                                                        ?
                                                                        35
                                                                        Every soul shall taste of death: and we will prove you with evil, and with good, for a trial of you; and unto us shall ye return.
                                                                        36
                                                                        When the unbelievers see thee, they receive thee only with scoffing, saying, Is this he who mentioneth your gods with contempt? Yet themselves believe not what is mentioned to them of the Merciful
                                                                        d
                                                                        Note [édition originale] : Yet they believe not what is mentioned to them of the Merciful;] Denying his unity; or rejecting his apostles and the scriptures which were given for their instruction, and particularly the Korân.
                                                                          .
                                                                          37
                                                                          Man is created of precipitation
                                                                          e
                                                                          Note [édition originale] : Man is created of precipitation;] Being hasty and inconsiderate2. It is said this passage was revealed on account of al Nodar Ebn al Hareth, when he desired Mohammed to hasten the divine vengeance with which he threatened the unbelievers3.
                                                                          • 2 See chap. 17. p. 228, &c.
                                                                          • 3 Al Beidawi.
                                                                          . Hereafter will I shew you my signs, so that ye shall not wish them to be hastened.
                                                                          38
                                                                          They say, When will this threat be accomplished, if ye speak truth?
                                                                          39
                                                                          If they who believe not knew that the time will surely come, when they shall not be able to drive back the fire of hell from their faces, nor from their backs, neither shall they be helped, they would not hasten it.
                                                                          40
                                                                          But the day of vengeance shall come upon them suddenly, and shall strike them with astonishment: they shall not be able to avert it, neither shall they be respited.
                                                                          41
                                                                          Other apostles have been mocked before thee; but the punishment which they scoffed at fell upon such of them as mocked.
                                                                          42
                                                                          Say unto the scoffers, Who shall save you by night and by day from the Merciful? Yet they utterly neglect the remembrance of their Lord.
                                                                          43
                                                                          Have they gods who will defend them, besides us? They are not able to help themselves; neither shall they be assisted against us by their companions,
                                                                          44
                                                                          But we have permitted these men and their fathers to enjoy worldly prosperity, so long as life was continued unto them. Do they not perceive that we come unto the
                                                                          Facsimile Image Placeholder
                                                                          land of the unbelievers, and straiten the borders thereof? Shall they therefore be the conquerors?
                                                                          45
                                                                          Say, I only preach unto you the revelation of God: but the deaf will not hear thy call, whenever they are preached unto.
                                                                          46
                                                                          Yet if the least breath of the punishment of thy Lord touch them, they will surely say, Alas for us! verily we have been unjust.
                                                                          47
                                                                          We will appoint just balances for the day of resurrection; neither shall any soul be injured at all: although the merit or guilt of an action be of the weight of a grain of mustard-seed only, we will produce it publickly; and there will be sufficient accountants with us.
                                                                          48
                                                                          We formerly gave unto Moses and Aaron the Law, being a distinction
                                                                          a
                                                                          Note [édition originale] : The distinction;] Arab. al Forkân. See the Prelim. Disc. §. III. p. 57.
                                                                            between good and evil, and a light and admonition unto the pious;
                                                                            49
                                                                            who fear their Lord in secret, and who dread the hour of judgment.
                                                                            50
                                                                            And this book also is a blessed admonition, which we have sent down from heaven: will ye therefore deny it?
                                                                            51
                                                                            And we gave unto Abraham his direction
                                                                            b
                                                                            Note [édition originale] : His direction;] viz. The ten books of divine revelations which were given him1.
                                                                            • 1 See the Prel. Disc. §. IV. p. 73.
                                                                            heretofore, and we knew him to be worthy of the revelations wherewith he was favoured.
                                                                            52
                                                                            Remember when he said unto his father, and his people, What are these images, to which ye are so entirely devoted
                                                                            c
                                                                            Note [édition originale] : See chap. 6. p. 106, &c. chap. 19. p. 252. and chap 2. p. 31.
                                                                              ?
                                                                              53
                                                                              They answered, We found our fathers worshipping them.
                                                                              54
                                                                              He said, Verily both ye and your fathers have been in a manifest error.
                                                                              55
                                                                              They said, Dost thou seriously tell us the truth, or art thou one who jestest with us?
                                                                              56
                                                                              He replied, Verily your Lord is the Lord of the heavens and the earth; it is he who hath created them: and I am one of those who bear witness thereof.
                                                                              57
                                                                              By God, I will surely devise a plot against your idols, after ye shall have retired from them, and shall have turned your backs.
                                                                              58
                                                                              And in the people’s absence he went into the temple where the idols stood, and he brake them all in pieces, except the biggest of them; that they might lay the blame upon that
                                                                              d
                                                                              Note [édition originale] : And he brake them all in pieces, except the biggest of them, &c.] Abraham took his opportunity to do this while the Chaldeans were abroad in the fields, celebrating a great festival; and some say he hid himself in the temple: and when he had accomplished his design, that he might the more evidently convince them of their folly in worshipping them, he hung the axe, with which he had hewn and broken down the images, on the neck of the chief idol, named by some writers, Baal; as if he had been the author of all the mischief2. For this story, which, tho’ it be false, is not ill invented, Mohammed stands indebted to the Jews; who tell it with a little variation: for they say Abraham performed this exploit in his father’s shop, during his absence; that Terah, on his return, demanding the occasion of the disorder, his son told him that the idols had quarrelled and fallen together by the ears about an offering of fine flour, which had been brought them by an old woman; and that the father, finding he could not insist on the impossibility of what Abraham pretended, without confessing the impotence of his gods, fell into a violent passion and carried him to Nimrod that he might be exemplarily punished for his insolence3.
                                                                              • 2 Al Beidawi, Jallalo’ddin, &c. V. Hyde, de Rel. vet. Pers. c. 2.
                                                                              • 3 R. Gedal. in Shalshel. hakkab. p. 8 V. Maimon. Yad hazzaka, c. I, de idol.
                                                                              . And when they were returned, and saw the havock which had been made,
                                                                              59
                                                                              they said, Who hath done this to our gods? He is certainly an impious person.
                                                                              60
                                                                              And certain of them answered, We heard a young man speak reproachfully of them: he is named Abraham.
                                                                              61
                                                                              They
                                                                              Facsimile Image Placeholder
                                                                              said, Bring him therefore before the people, that they may bear witness against him.
                                                                              62
                                                                              And when he was brought before the assembly, they said unto him, Hast thou done this unto our gods, O Abraham?
                                                                              63
                                                                              He answered, Nay, that biggest of them hath done it: but ask them, if they can speak.
                                                                              64
                                                                              And they returned unto themselves
                                                                              a
                                                                              Note [édition originale] : They returned unto themselves;] That is, They became sensible of their folly.
                                                                                , and said the one to the other, Verily ye are the impious persons.
                                                                                65
                                                                                Afterwards they relapsed into their former obstinacy
                                                                                b
                                                                                Note [édition originale] : Afterwards they relapsed into their former obstinacy;] Literally, They were turned down upon their heads.
                                                                                  , and said, Verily thou knowest that these speak not.
                                                                                  66
                                                                                  Abraham answered, Do ye therefore worship, besides God, that which cannot profit you at all, neither can it hurt you?
                                                                                  67
                                                                                  Fie on you: and upon that which ye worship besides God! Do ye not understand?
                                                                                  68
                                                                                  They said, Burn him, and avenge your gods: if ye do this it will be well
                                                                                  c
                                                                                  Note [édition originale] : They said, Burn him, &c.] Perceiving they could not prevail against Abraham by dint of argument, says al Beidâwi, they had recourse to persecution and torments. The same commentator tells us the person who gave this counsel was a Persian Curd 1, named Heyyûn, and that the earth opened and swallowed him up alive: some, however, say it was Andeshân, a Magian priest2; and others, that it was Nimrod himself.
                                                                                  • 1 V. D’Herbel. Bibl. Orient. Art. Dhokak. & Schultens, Indic. Geogr. in Vit. Saladini, voce Curdi.
                                                                                  • 2 V. D’Herbel. p. 115.
                                                                                  .
                                                                                  69
                                                                                  And when Abraham was cast into the burning pile, we said, O fire, be thou cold, and a preservation unto Abraham
                                                                                  d
                                                                                  Note [édition originale] : We said, O fire, be thou cold, &c.] The commentators relate that, by Nimrod’s order, a large space was enclosed at Cûtha, and filled with a vast quantity of wood, which being set on fire burned so fiercely, that none dared to venture near it: then they bound Abraham, and putting him into an engine (which some suppose to have been of the devil’s invention,) shot him into the midst of the fire; from which he was preserved by the angel Gabriel who was sent to his assistance; the fire burning only the cords with which he was bound3. They add that the fire having miraculously lost its heat, in respect to Abraham, became an odoriferous air, and that the pile changed to a pleasant meadow; tho’ it raged so furiously otherwise, that, according to some writers, about two thousand of the idolaters were consumed by it4.
                                                                                  This story seems to have had no other foundation than that passage of Moses, where God is said to have brought Abraham out of Ur of the Chaldees5, misunderstood: which words the Jews, the most trifling interpreters of scripture, and some moderns who have followed them, have translated, out of the fire of the Chaldees; taking the word Ur, not for the proper name of a city, as it really is, but for an appellative, signifying fire 6. However, it is a fable of some antiquity, and credited, not only by the Jews, but by several of the eastern Christians; the twenty-fifth of the second Canûn, or January, being set apart in the Syrian calendar, for the commemoration of Abraham’s being cast into the fire7.
                                                                                  The Jews also mention some other persecutions which Abraham underwent on account of his religion, particularly a ten years’ imprisonment8; some saying he was imprisoned by Nimrod 9; and others, by his father Terah 10.
                                                                                  • 3 Al Beidawi, Jallalo’ddin, &c. V. Morgan’s Mahometism Expl. v. I, chap. 4.
                                                                                  • 4 The MS Gospel of Barnabas, ch. 28.
                                                                                  • 5 Genes. xv. 7.
                                                                                  • 6 V. Targ. Jonath. & Hierosol. in Genes. c. II, & 15; & Hyde, de Rel. vet. Pers. p. 74, &c.
                                                                                  • 7 V. Hyde, ibid. p. 73.
                                                                                  • 8 R. Eliez. Pirke, c. 26, &c. V. Maim. More Nev. l. 3, c. 29.
                                                                                  • 9 Glossa Talmud. in Gemar. Bava bathra, 91, I.
                                                                                  • 10 In Aggada.
                                                                                  .
                                                                                  70
                                                                                  And they sought to lay a plot against him: but we caused them to be the sufferers
                                                                                  e
                                                                                  Note [édition originale] : We caused them to be the losers;] Some tell us that Nimrod, on seeing this miraculous deliverance from his palace, cried out, that he would make an offering to the God of Abraham; and that he accordingly sacrificed four thousand kine11. But, if he ever relented, he soon relapsed into his former infidelity: for he built a tower that he might ascend to heaven to see Abraham’s God; which being overthrown12, still persisting in his design, he would be carried to heaven in a chest borne by four monstrous birds; but after wandering for some time through the air, he fell down on a mountain with such a force, that he made it shake, whereto (as some fancy) a passage in the Korân 1 alludes, which may be translated, although their contrivances be such as to make the mountains tremble.
                                                                                  Nimrod, disappointed in his design of making war with God, turned his arms against Abraham, who, being a great prince, raised forces to defend himself; but God, dividing Nimrod’s subjects, and confounding their language, deprived him of the greater part of his people, and plagued those who adhered to him by swarms of gnats, which destroyed almost all of them: and one of those gnats having entered into the nostril, or ear, of Nimrod, penetrated to one of the membranes of his brain, where, growing bigger every day, it gave him such intolerable pain, that he was obliged to cause his head to be beaten with a mallet, in order to procure some ease, which torture he suffered four hundred years; God being willing to punish, by one of the smallest of his creatures, him who insolently boasted himself to be lord of all2. A Syrian calendar places the death of Nimrod, as if the time were well known, on the eighth of Thamûz, or July 3.
                                                                                  • 11 Al Beidawi.
                                                                                  • 12 See chap. 16. p. 216.
                                                                                  • 1 Cap. 14. p. 209.
                                                                                  • 2 V. D’Herbel. Bibl. Orient. Art. Nemrod. Hyde, ubi supra.
                                                                                  • 3 V. Hyde, ibid. p. 74.
                                                                                  .
                                                                                  71

                                                                                  Facsimile Image Placeholder
                                                                                  And we delivered him, and Lot, by bringing them into the land wherein we have blessed all creatures
                                                                                  a
                                                                                  Note [édition originale] : The land wherein we have blessed all creatures;] i.e. Palestine; in which country the greater part of the prophets appeared.
                                                                                    .
                                                                                    72
                                                                                    And we bestowed on him Isaac and Jacob, as an additional gift: and we made all of them righteous persons.
                                                                                    73
                                                                                    We also made them models of religion
                                                                                    b
                                                                                    Note [édition originale] : See chap. 2. p. 16.
                                                                                      , that they might direct others by our command: and we inspired into them the doing of good works, and the observance of prayer, and the giving of alms; and they served us.
                                                                                      74
                                                                                      And unto Lot we gave wisdom and knowledge, and we delivered him out of the city which committed filthy crimes; for they were a wicked and insolent people
                                                                                      c
                                                                                      Note [édition originale] : See chap. 7. p. 125, &c., and chap. 11. p. 183.
                                                                                        ;
                                                                                        75
                                                                                        and we led him into our mercy; for he was an upright person.
                                                                                        76
                                                                                        And remember Noah, when he called for destruction on his people
                                                                                        d
                                                                                        Note [édition originale] : See chap. 8. p. 147. not. c.
                                                                                          , before the prophets abovementioned; and we heard him, and delivered him and his family from a great strait:
                                                                                          77
                                                                                          and we protected him from the people who accused our signs of falsehood; for they were a wicked people, wherefore we drowned them all.
                                                                                          78
                                                                                          And remember David and Solomon, when they pronounced judgment concerning a field, when the sheep of certain people had fed therein by night, having no shepherd; and we were witnesses of their judgment:
                                                                                          79
                                                                                          and we gave the understanding thereof unto Solomon
                                                                                          e
                                                                                          Note [édition originale] : When they pronounced judgment concerning a field, &c.] Some sheep, in their shepherd’s absence, having broken into another man’s field (or vineyard, say others), by night, and eaten up the corn, a dispute arose thereupon: and the cause being brought before David and Solomon, the former said, that the owner of the land should take the sheep, in compensation of the damage which he had sustained; but Solomon, who was then but eleven years old, was of opinion that it would be more just for the owner of the field to take only the profit of the sheep, viz. their milk, lambs, and wool, till the shepherd should, by his own labour and at his own expense, put the field into as good condition as when the sheep entered it; after which the sheep might be returned to their master. And this judgment of Solomon was approved by David himself as better than his own4.
                                                                                          • 4 Al Beidawi, Jallalo’ddin., &c.
                                                                                          . And on all of them we bestowed wisdom, and knowledge. And we compelled the mountains to praise us, with David; and the birds also
                                                                                          f
                                                                                          Note [édition originale] : We compelled the mountains to praise us with David, and the birds also;] Mohammed, it seems, taking the visions of the Talmudists for truth, believed that when David was fatigued with singing psalms, the mountains, birds, and other parts of the creation, both animate and inanimate, relieved him in chanting the divine praises. This consequence the Jews draw from the words of the psalmist, when he calls on the several parts of nature to join with him in celebrating the praise of God 1.; it being their perverse custom to expound passages in the most literal manner, which cannot bear a literal sense without a manifest absurdity; and, on the contrary, to turn the plainest passages into allegorical fancies.
                                                                                          • 1 See Pslam. cxlvii.
                                                                                          : and we did this.
                                                                                          80
                                                                                          And we taught him the
                                                                                          Facsimile Image Placeholder
                                                                                          art of making coats of mail for you
                                                                                          a
                                                                                          Note [édition originale] : The art of making coats of mail;] Men, before his inventing them, used to arm themselves with broad plates of metal. Lest this fable should want something of the marvellous, one writer tells us, that the iron which David used became soft in his hands like wax2.
                                                                                          • 2 Tarikh Montakkab. V. D’Herbel. p. 284.
                                                                                          , that they may defend you in your wars: will ye therefore be thankful?
                                                                                          81
                                                                                          And unto Solomon we subjected a strong wind
                                                                                          b
                                                                                          Note [édition originale] : A strong wind;] Which transported his throne with prodigious swiftness. Some say, this wind was violent or gentle, just as Solomon pleased3.
                                                                                          • 3 See chap. 27.
                                                                                          : it ran at his command to the land whereon we had bestowed our blessing
                                                                                          c
                                                                                          Note [édition originale] : To the land whereon we had bestowed our blessing;] viz. Palestine: whither the wind brought back Solomon’s throne in the evening, after having carried it to a distant country in the morning.
                                                                                            : and we knew all things.
                                                                                            82
                                                                                            And we also subjected unto his command divers of the devils, who might dive to get pearls for him, and perform other work besides this
                                                                                            d
                                                                                            Note [édition originale] : And perform other work;] Such as the building of cities and palaces, the fetching of rare pieces of art from foreign countries, and the like.
                                                                                              ; and we watched over them
                                                                                              e
                                                                                              Note [édition originale] : And we watched over them;] Lest they should swerve from his orders, or do mischief according to their natural inclinations. Jallalo’ddin says, that when they had finished any piece of building, they pulled it down before night, if they were not employed in something new.
                                                                                                .
                                                                                                83
                                                                                                And remember Job
                                                                                                f
                                                                                                Note [édition originale] : The Mohammedan writers tell us, that Job was of the race of Esau, and was blessed with a numerous family, and abundant riches; but that God proved him, by taking away all that he had, even his children, who were killed by the fall of a house; notwithstanding which he continued to serve God, and to return him thanks, as usual; that he was then struck with a filthy disease, his body being full of worms, and so offensive, that as he lay on the dunghill none could bear to come near him: that his wife, however (whom some call Rahmat the daughter of Ephraim the son of Joseph, and others Makhir the daughter of Manasses), attended him with great patience, supporting him with what she earned by her labour; but that the devil appeared to her one day, after having reminded her of her past prosperity, promised her that if she would worship him, he would restore all they had lost; whereupon she asked her husband’s consent, who was so angry at the proposal, that he swore, if he recovered, to give his wife a hundred stripes: that Job having pronounced the prayer recorded in this passage, God sent Gabriel, who taking him by the hand raised him up; and at the same time a fountain sprang up at his feet, of which having drank, the worms fell off his body, and washing therein he recovered his former health and beauty: that God then restored all to him double; his wife also becoming young and handsome again, and bearing him twenty-six sons; and that Job, to satisfy his oath, was directed by God to strike her one blow with a palm-branch having a hundred leaves4. Some, to express the great riches which were bestowed on Job after his sufferings, say he had two threshing floors, one for wheat, and the other for barley, and that God sent two clouds which rained gold on the one, and silver on the other, till they ran over5. The traditions differ as to the continuance of Job’s calamities; one will have it to be eighteen years, another thirteen, another three, and another exactly seven years seven months and seven hours.
                                                                                                • 4 See D’Herbel. Bibl. Orient. Art. Aioub.
                                                                                                • 5 Jallalo’ddin.
                                                                                                ; when he cried unto his Lord, saying, Verily evil hath afflicted me: but thou art the most merciful of those who shew mercy.
                                                                                                84
                                                                                                Wherefore we heard him, and relieved him from the evil which was upon him: and we restored unto him his family, and as many more with them, through our mercy, and for an admonition unto those who serve God.
                                                                                                85
                                                                                                And remember Ismael, and
                                                                                                Facsimile Image Placeholder
                                                                                                Edris
                                                                                                a
                                                                                                Note [édition originale] : See chap. 19. p. 253.
                                                                                                  , and Dhu’lkefl
                                                                                                  b
                                                                                                  Note [édition originale] : Dhu’lkefl;] Who this prophet was is very uncertain. One commentator will have him to be Elias, or Joshua, or Zacharias 1: another supposes him to have been the son of Job, and to have dwelt in Syria; to which some add, that he was first a very wicked man, but afterwards repenting, died; upon which these words appeared miraculously written over his door, Now hath God been merciful unto Dhu’lkefl2: and a third tells us he was a person of great strictness of life, and one who used to decide causes to the satisfaction of all parties, because he was never in a passion: and that he was called Dhu’lkefl from his continual fasting, and other religious exercises3.
                                                                                                  • 1 Al Beidawi.
                                                                                                  • 2 Abu’lf.
                                                                                                  • 3 Jallalo’ddin.
                                                                                                  . All these were patient persons;
                                                                                                  86
                                                                                                  wherefore we led them into our mercy; for they were righteous doers.
                                                                                                  87
                                                                                                  And remember Dhu’lnun
                                                                                                  c
                                                                                                  Note [édition originale] : Dhu’lnun;] This is the surname of Jonas; which was given him because he was swallowed by the fish. See chap. 10. p. 174.
                                                                                                    , when he departed in wrath
                                                                                                    d
                                                                                                    Note [édition originale] : When he departed in wrath;] Some suppose Jonas’s anger was against the Ninevites, being tired with preaching to them for so long a time, and greatly disgusted at their obstinacy and ill usage of him; but others, more agreeably to scripture, say the reason of his ill humour was God’s pardoning of that people on their repentance, and averting the judgment which Jonas had threatened them with, so that he thought he had been made a liar4.
                                                                                                    • 4 Al Beidawi.
                                                                                                    , and thought that we could not exercise our power over him. And he cried out in the darkness
                                                                                                    e
                                                                                                    Note [édition originale] : In the darkness;] i.e. Out of the belly of the fish.
                                                                                                      , saying, There is no God, besides thee: praise be unto thee! Verily I have been one of the unjust.
                                                                                                      88
                                                                                                      Wherefore we heard him, and delivered him from affliction
                                                                                                      f
                                                                                                      Note [édition originale] : See chap. 37.
                                                                                                        ; for so do we deliver the true believers.
                                                                                                        89
                                                                                                        And remember Zacharias, when he called upon his Lord, saying, O Lord, leave me not childless: yet thou art the best heir.
                                                                                                        90
                                                                                                        Wherefore we heard him, and we gave him John; and we rendered his wife fit for bearing a child unto him. These strove to excel in good works, and called upon us with love, and with fear; and humbled themselves before us.
                                                                                                        91
                                                                                                        And remember her who preserved her virginity
                                                                                                        g
                                                                                                        Note [édition originale] : Her who preserved her virginity;] Namely, the virgin Mary
                                                                                                          , and into whom we breathed of our spirit; ordaining her and her son for a sign unto all creatures.
                                                                                                          92
                                                                                                          Verily this your religion is one religion
                                                                                                          h
                                                                                                          Note [édition originale] : This your religion is one religion;] Being the same which was professed by all the prophets, and holy men and women, without any fundamental difference or variation.
                                                                                                            , and I am your Lord; wherefore serve me.
                                                                                                            93
                                                                                                            But the Jews and Christians have made schisms in the affair of their religion among themselves; but all of them shall appear before us.
                                                                                                            94
                                                                                                            Whosoever shall do good works, being a true believer, there shall be no denial of the reward due to his endeavors; and we will surely write it down unto him.
                                                                                                            95
                                                                                                            An inviolable prohibition is laid on every city which we shall have destroyed; for that they shall not return any more into the world;
                                                                                                            96
                                                                                                            until Gog and Magog shall have a passage opened for them
                                                                                                            i
                                                                                                            Note [édition originale] : Until Gog and Magog shall have a passage opened for them;] i.e. Until the resurrection; one sign of the approach whereof will be the eruption of those barbarians5.
                                                                                                            • 5 See the Prelim. Disc. §. IV. p. 81.
                                                                                                            , and they shall hasten from every high hill
                                                                                                            k
                                                                                                            Note [édition originale] : They shall hasten from every high hill;] In this passage some copies, instead of hadabin, i.e. an elevated part of the earth, have jadathin, which signifies a grave; and if we follow the latter reading, the pronoun they must not refer to Gog and Magog, but to mankind in general.
                                                                                                              ,
                                                                                                              97
                                                                                                              and the certain promise shall draw near to be fulfilled: and behold, the eyes of the infidels shall be fixed with astonishment,
                                                                                                              Facsimile Image Placeholder
                                                                                                              and they shall say, Alas for us! we were formerly regardless of this day; yea, we were wicked doers.
                                                                                                              98
                                                                                                              Verily both ye, O men of Mecca, and the idols which ye worship besides God, shall be cast as fewel into hell fire: ye shall go down into the same.
                                                                                                              99
                                                                                                              If these were really gods, they would not go down into the same: and all of them shall remain therein forever.
                                                                                                              100
                                                                                                              In that place shall they groan for anguish; and they shall not hear ought therein
                                                                                                              a
                                                                                                              Note [édition originale] : They shall not hear ought therein;] Because of their astonishment and the insupportable torments they shall endure; or, as others expound the words, They shall not hear therein anything which may give them the least comfort.
                                                                                                                .
                                                                                                                101
                                                                                                                As for those unto whom the most excellent reward of paradise hath been predestinated by us, they shall be transported far off from the same
                                                                                                                b
                                                                                                                Note [édition originale] : As for those unto whom paradise hath been predestinated, &c.] One Ebn al Zabári objected to the preceding words, Both ye and that which ye worship besides God, shall be cast into hell, because, being general , they asserted an absolute falsehood; some of the objects of idolatrous worship being so far from any danger of damnation, that they were in the highest favour with God, as Jesus, Ezra, and the angels: wherefore this passage was revealed, excepting those who were predestined to salvation1.
                                                                                                                • 1 Al Beidawi, Jallalo’ddin.
                                                                                                                ;
                                                                                                                102
                                                                                                                they shall not hear the least sound thereof: and they shall continue forever in the felicity which their souls desire.
                                                                                                                103
                                                                                                                The greatest terror shall not trouble them; and the angels shall meet them to congratulate them, saying, This is your day which ye were promised.
                                                                                                                104
                                                                                                                On that day we will roll up the heavens, as the angel al Sijil
                                                                                                                c
                                                                                                                Note [édition originale] : The angel al Sijil;] Whose office it is to write down the actions of every man’s life, which, at his death, he rolls up, as completed. Some pretend one of Mohammed’s scribes is here meant: and others take the word Sijil, or, as it is also written, Sijjill, for an appellative, signifying a book or written scroll; and accordingly render the passage, as a written scroll is rolled up 2.
                                                                                                                • 2 Iidem, &c.
                                                                                                                rolleth up the book wherein every man’s actions are recorded. As we made the first creature out of nothing, so we will also reproduce it at the resurrection. This is a promise which it lieth on us to fulfil: we will surely perform it.
                                                                                                                105
                                                                                                                And now have we written in the psalms, after the promulgation of the law, that my servants the righteous shall inherit the earth
                                                                                                                d
                                                                                                                Note [édition originale] : These words are taken from Psalm xxxvii. v. 29.
                                                                                                                  .
                                                                                                                  106
                                                                                                                  Verily in this book are contained sufficient means of salvation, unto people who serve God.
                                                                                                                  107
                                                                                                                  We have not sent thee, O Mohammed, but as a mercy unto all creatures.
                                                                                                                  108
                                                                                                                  Say, No other hath been revealed unto me, than that your God is one God: will ye therefore be resigned unto him?
                                                                                                                  109
                                                                                                                  But if they turn their backs to the confession of God’s unity, say, I proclaim war against you all equally
                                                                                                                  e
                                                                                                                  Note [édition originale] : I proclaim war against you, &c.] Or, I have publickly declared unto you what I was commanded.
                                                                                                                    : but I know not whether that which ye are threatened with
                                                                                                                    f
                                                                                                                    Note [édition originale] : That which ye are threatened with;] viz. The losses and disgraces which ye shall suffer by the future successes of the Moslems; or, the day of judgment.
                                                                                                                      be nigh, or whether it be far distant.
                                                                                                                      110
                                                                                                                      Verily God knoweth the discourse which is spoken in public; and he also knoweth that which ye hold in private.
                                                                                                                      111
                                                                                                                      I know not but peradventure the respite granted you is for a trial of you; and that he may enjoy the prosperity of this world for a time.
                                                                                                                      112
                                                                                                                      Say, Lord, judge between me and my adversaries with truth. Our Lord is the Merciful; whose assistance is to be implored against the blasphemies and calumnies which ye utter.
                                                                                                                      ←|→
                                                                                                                      Postnikov ?, 1716Contexte
                                                                                                                      X
                                                                                                                      ГЛАВА О ПРОРОЦЕХ.
                                                                                                                      СОДЕРЖИТ СТО ДВАНАДЕСЯТЬ СТИХОВ ПИСАННЫХ В МЕККЕ.
                                                                                                                      Во имя бога щедраго и милостиваго.
                                                                                                                      1
                                                                                                                      приближаетца день когда человецы будут отдавать ответ по делом своим, токмо о сем они не думают,
                                                                                                                      2
                                                                                                                      и отдаляютца от приказания божескаго, аще бы они послушали, но они сему смеютца,
                                                                                                                      3
                                                                                                                      и неразумеют сего, и держат свое зло склоненое таино. Магомет неесть ли такии человек, како и вы ; вы глаголете что он есть един волхв.
                                                                                                                      4
                                                                                                                      Вы видите противность, бог весть все что делается на небеси и на земли, и знает вся.
                                                                                                                      5
                                                                                                                      Рекли они : воистинну Магомету приснилось во сне, что он нам теперь речет, он сие сам умыслил, он есть едина поэта. мы неверуем ему, аще он непокажет нам какого нибудь чудесе, како пророки делали прежде его.
                                                                                                                      6
                                                                                                                      изгнали многие грады, понеже их жители были неверные.
                                                                                                                      7
                                                                                                                      мы не послали прежде тебе иного кого, токмо человек имеющих повеление от нас, спросити у них, кому дано прежде сего знание закона, аще егоже вы незнаете,
                                                                                                                      8
                                                                                                                      они были такие человецы, которые пили и ели, и быша смертни.
                                                                                                                      9
                                                                                                                      мы воздали то, что им обещали. мы тех спасли, которые веровали, а изгнали неверных.
                                                                                                                      10
                                                                                                                      послахом книгу, да бы их научити, разумеете ли вы ее ;
                                                                                                                      11
                                                                                                                      колико мы изгнали из градов неверных, и колико поселихом народа в места их.
                                                                                                                      12
                                                                                                                      егда бо они услышали наше наказание, начали бегать.
                                                                                                                      13
                                                                                                                      глаголах им : не бегите, и обратитеся, и обрящете что вам угодно есть. приидите в домы ваши. может быть что они желают богатства земнаго.
                                                                                                                      14
                                                                                                                      рекли : злощастие есть над нами, понеже мы имеем стыд.
                                                                                                                      15
                                                                                                                      они рекли в мысле своеи прежде изгнания своего, яко не мы сотворили небо и землю, и все что есть между ими ради увеселения.
                                                                                                                      16
                                                                                                                      аще бы мы восхотели, что они смеялися на земли, тоб и мы посмеялися им на небеси.
                                                                                                                      18
                                                                                                                      того ради аз полагаю правду с ложью, ради замешания их, и в сем их замешаю. злощастие вам приключитца ради дерзновения вашего,
                                                                                                                      19
                                                                                                                      все что есть на небеси и на земли, божие есть. Ангели не имеют стыда молитися ему.
                                                                                                                      20
                                                                                                                      они хвалят его день и нощь, и превозносят славу его без дерзновения.
                                                                                                                      21
                                                                                                                      неверныя молятся богом сотворенным от земли, имеют ли власть создати что ниесть.
                                                                                                                      22
                                                                                                                      аще бы они имели на небеси и на земли иного бога, они бы не согласились. да будет хвала богу Господу единому. все что неверные повествуют, есть неправо.
                                                                                                                      23
                                                                                                                      он не требует совету никакого, аще что хощет творити, не тако яко человецы.
                                                                                                                      24
                                                                                                                      будут ли они молитися иному богу кроме его ; рцы им : принесите ваша предлоги, и узрите что мы имеем вам глаголати. зрите наше разсуждение, и наших прежних жителеи. воистинну болшая часть есть незнающая истинны, и удаляютца от нее.
                                                                                                                      25
                                                                                                                      мы повелели всем пророком, ихже послахом проповедати, что несть инаго, токмо един бог, надлежит ему токмо молитися.
                                                                                                                      26
                                                                                                                      глаголем им : чаете ли, что ангели суть дети божеския ; да будет хвала богу, они токмо суть создание его,
                                                                                                                      27
                                                                                                                      он их любит. они не говорят пред иным, токмо пред ним слушают то, что повелевает.
                                                                                                                      28
                                                                                                                      он весть вся, что они творили, и что будут творити. они не просят ни закакого человека без его произволения, и боятца того, да бы его не прогневати.
                                                                                                                      29
                                                                                                                      кто может глаголати между ими ; аз есмь бог. и вместо бога он будет мучити во огни адском.
                                                                                                                      30
                                                                                                                      аз убо повествую о неверных, неведят ли того, что небеса и земля суть утверждена. мы их открыли, и даровали оживление всяким вещам, падащим дождем, будут ли они веровать в мое единство ;
                                                                                                                      31
                                                                                                                      сотворихом горы ради препятствования движению земли, и сотворихом пути пространныя, ради создания нашего,
                                                                                                                      32
                                                                                                                      покрыли небесем, и избавихом от падежа, обаче они унитчожили наше приказание.
                                                                                                                      33
                                                                                                                      сеи есть Господь, которыи сотворил день и нощь, луну и солнце, и все возвышают и восхваляют имя его на небеси и на земли.
                                                                                                                      34
                                                                                                                      мы никого не сотворили, да бы вечно жити на земли,
                                                                                                                      35
                                                                                                                      и вкусят человецы смерть, аз вас искушу добротою и злобою, и будете купно предомною где будет имети всяк по делом своим.
                                                                                                                      36
                                                                                                                      неверные ругаютца вам, когда они вас увидят, и рекут : се суть сии, которыя ругаютца нашим богам. они не слушают приказания божескаго, которыи сотворил человека от блата земли, и показует вам деиство своего всемогущества.
                                                                                                                      37
                                                                                                                      не буди боязлив терпети и видети наказание нечестивых,
                                                                                                                      38
                                                                                                                      которые глаголют когда будет день судныи ;
                                                                                                                      39
                                                                                                                      аще бы они его знали, огнь бы их не постиг и невредил спин их и лиц.
                                                                                                                      40
                                                                                                                      сеи день их в сумнение приведет. они будут сумневатца о сем, аще они будут думать совершенство сего. и немогут пробавитися от сего, и не будут имети защищения.
                                                                                                                      41
                                                                                                                      воистинну они посмеялися пророком, которые были посланы на перед тебя. но за сие посмеяние были наказаны по достоинству своему.
                                                                                                                      42
                                                                                                                      Кто вас защищает иныи, како милосердыи ; обаче вы отвергаете его приказание.
                                                                                                                      43
                                                                                                                      имеют ли иного бога разве мене, иже бы их мог спасти ; бози их не могут сами себе защитити, и аз их незащищу.
                                                                                                                      44
                                                                                                                      обаче аз их обогащу, како и отцев их, и продолжу жизн их, еже бы мучити их на земли. не ведят ли того что их состояние умаляетца со всех стран твоим исканием. сие убо есть, что они суть побеждени.
                                                                                                                      45
                                                                                                                      рцы им, аз вам проповедую, что бог повелел ми. но они того не будут слушать, и не узнают, какое наказание будет им.
                                                                                                                      46
                                                                                                                      и егда им какое нибудь от бога мучение приключитца, рекут тогда : о злощастие наше ! имеем стыд, и неправи есмы.
                                                                                                                      47
                                                                                                                      аз разположу их дела в день судныи, да бы не сотворити неправды никому, и буду испытати совершенно.
                                                                                                                      48
                                                                                                                      дахом Моисею и Аарону книгу, которая разделяет добро от зла, и повелехом проповедовати наше приказание тем,
                                                                                                                      49
                                                                                                                      иже имеют страх наш пред очима своима.
                                                                                                                      50
                                                                                                                      сия книга есть благословенная посланная от нас, обаче неверныя уничтоживают, и полагают втуне,
                                                                                                                      51
                                                                                                                      прежде сего мы научили авраама следовать правым путем, у разумехом бо его что он есть благии.
                                                                                                                      52
                                                                                                                      Воспомяни когда он рече своему отцу, каким идолом молитеся вы,
                                                                                                                      53
                                                                                                                      отвеща отец : мы имеем идолов отцев наших.
                                                                                                                      54
                                                                                                                      он рече им : отцы ваши и вы велми преступили.
                                                                                                                      55
                                                                                                                      рекоста они, повеждь ты нам истинну, или ты издеваешся ;
                                                                                                                      56
                                                                                                                      воистинну Господь ваш, есть Господь неба и земли, аз вам реку истинну, что он все сие сотворил.
                                                                                                                      57
                                                                                                                      Когда сокруши идолов, рече : воистинну аз буду имет воину противу идолов ваших,
                                                                                                                      58
                                                                                                                      и сокрушил всех идолов по отлучении их, оприче превеликого идола, на немже повесил свою секиру, и рече : может быть что они обьвинят его, понеже он погубил многих.
                                                                                                                      59
                                                                                                                      Егда же они возвратилися, и увидели идолов сокрушенных и разоренных, рекли : кто такии есть, иже тако сотворил нашим богом ; он есть нечестивыи.
                                                                                                                      60
                                                                                                                      Мы слышахом, яко бысть един юноша нарицаемыи Авраам, тои поругася богом нашим.
                                                                                                                      61
                                                                                                                      приведоша его к народу, хотяще прияти свидетелство дел его,
                                                                                                                      62
                                                                                                                      рекоста ему : О Аврааме, что зло сотворил еси нашим богом,
                                                                                                                      63
                                                                                                                      рече Авраам : никакоже разве сеи великии идол.
                                                                                                                      64
                                                                                                                      Они спрашивали друг друга, аще боги наши имеют движение, и аще они разговаривали между собою ; По том они усмотрели сами,
                                                                                                                      65
                                                                                                                      и рекли народу, вы имеете стыд молитися идолом сим, он им приклони главы на землю, и рекли : О аврааме добро рекл еси, что они не говорят.
                                                                                                                      66
                                                                                                                      Отвеща Авраам, чесо же ради убо молитеся ; они вам не могут сотворити ни зла ни добра.
                                                                                                                      67
                                                                                                                      вы сквернитеся молящеся им вместо бога, егоже вы не знаете.
                                                                                                                      68
                                                                                                                      тогда рекли они, сожги Аврааме, и запрети нашим богом, аще вы есте добрые люди.
                                                                                                                      69
                                                                                                                      токмо мы повелели огню, да бы не имел жару, ради спасения авраамова
                                                                                                                      70
                                                                                                                      они хотели его возмутити, а мы их изгнали.
                                                                                                                      71
                                                                                                                      Мы спасли его якоже Лота. Мы его привели в землю благословенную,
                                                                                                                      72
                                                                                                                      дахом ему Исаака, Иакова, и детеи детем их, добрых человец и правоверных,
                                                                                                                      73
                                                                                                                      да бы показати человеком истинныи путь. повелехом им творити добрые дела, и молитвы во время повеленное, даяти милостыню, и нас не оставляти.
                                                                                                                      74
                                                                                                                      дахом Лоту разум и премудрость, и избавихом его из града, иже был велми опасен на земли.
                                                                                                                      75
                                                                                                                      показахом ему милость, понеже он был добрыи человек.
                                                                                                                      76
                                                                                                                      воспомяни оное, что его прежде сего призвали, и услышали молитву его, и избавихом его от народа погибшаго, и всех которые были с ними в ковчеге.
                                                                                                                      77
                                                                                                                      избавихом его от рук злых, которых потопили.
                                                                                                                      78
                                                                                                                      воспомяни ты о Давиде и Соломоне, когда они божилися в поле, где бысть стадо деревни пасомое, и вошли нощию без опасения, мы есмы свидетели сему.
                                                                                                                      79
                                                                                                                      Научихом Соломона истинны, и дахом ему разум премудрости. Горы молилися нам с Давидом. птицы хвалили нас с ним, мы были с ними когда они нас хвалили.
                                                                                                                      80
                                                                                                                      показахом вам како сеяти семя, и опасатися от нужды, надеющеся что вы о том будете благодарит.
                                                                                                                      81
                                                                                                                      Повелехом ветру да бы послушал Соломона, и ведаем вся что он творил.
                                                                                                                      82
                                                                                                                      Диаволи ему повиновахуся, и были в море да бы наловити камения, и трудилися ему еще в других трудех, и запретихом творити зло человеком.
                                                                                                                      83
                                                                                                                      Воспомяни о Иеве, которыи молился Господу своему, и рече : аз есмь в превеликои печали, ты еси милосердым милосердыи,
                                                                                                                      84
                                                                                                                      и услышаны быша молитвы его, и избавлен бысть от печали своея. и дахом милость нашу всему роду его, и сим которые были с ним, иже имели терпение, и которые уповали на мя.
                                                                                                                      85
                                                                                                                      Воспомяни ты о Исмаиле, Енохе, Делкафеле, и Захарии, они творили добро,
                                                                                                                      86
                                                                                                                      дахом им милость нашу, понеже они были добрые человецы.
                                                                                                                      87
                                                                                                                      Воспомяни ты о Ионе, которыи отъиде со гневом от своего народа, чаял что аз не мог творити ничего, он вопия в темноте гласом своим и рече, несть инаго бога разве тебе. Да будет хвала имени твоему, аз имех стыд, что тя озлобих.
                                                                                                                      88
                                                                                                                      Услышахом, и избавихом его от замешания его. Аз защищаю правоверных, когда они мя призывают.
                                                                                                                      89
                                                                                                                      Воспомяни о Захариинои жене, когда она молилася, и рече : Господи аз вем что несть лутчего сокровища разве тебе всегда. не остави мене да бы умерла без детна :
                                                                                                                      90
                                                                                                                      услышахом ее, и дахом сына еи Иоанна, все сии пророцы идоста добро творити вскоре, и призывали со униженностию и желанием, да бы обрести милость нашу, и со страхом адским.
                                                                                                                      91
                                                                                                                      Воспомяни ты о Марии, чем благослових аз живот ея, и дахом дух еи, и дахом еи сына, чудо во всем свете.
                                                                                                                      92
                                                                                                                      Ваш закон есть единыи, и аз есмь ваш единыи бог, молитеся мне единому,
                                                                                                                      93
                                                                                                                      не пребудте нечестивые, совокуплю вас всех пред мя на суд,
                                                                                                                      94
                                                                                                                      и защищу токмо правоверных, которые творили добрые дела, и напишу что они будут имети в воздаяние.
                                                                                                                      95
                                                                                                                      Злосчастие есть над теми градами, ихже мы разорили. Их жители не обратятца во свет
                                                                                                                      96
                                                                                                                      дондеже путь будет свободныи Гогу и Магогу, которые не пребудут во едином месте.
                                                                                                                      97
                                                                                                                      и тогда день судныи будет им приближатца. истинно обещание не будет далеко, и пресечет чаяние и видение злых. тогда будут они глаголати : О злощастие ! погибли мы, како можем убежати от сего приключения ; ныне имеем превеликои стыд, что озлобили бога.
                                                                                                                      98
                                                                                                                      Ответ будет : имже вы молилися в место бога, како они ныне во адскои пучине, где будете и вы вселены.
                                                                                                                      99
                                                                                                                      аще ли ваши идолы бози суть [како вы чаяли] они бы не вошли во ад. они и те которые им молилися, будут во веки мучими.
                                                                                                                      100
                                                                                                                      они будут печалитца и не будут услышаны,
                                                                                                                      101
                                                                                                                      аще которые будут в раю, будут далеко от них, и не услышат их вопля, и возвеселятся во веки, что они желали.
                                                                                                                      102
                                                                                                                      преступители от наказания и от печали не отъидут, ангели познают их, егда они изыдут из жилищ своих, и рекут : зрите сеи день, егоже вам был обещан во свете, день,
                                                                                                                      104
                                                                                                                      в которыи мы отверзем небеса, и разгнутся книги дел всех человек, како мы обещали сим, которые были прежде вас. мы творим совершенно, что мы обещаем.
                                                                                                                      105
                                                                                                                      написахом в ветхом тестаменте, и потом в алкоране, что добрые человецы будут иметь владение на земли.
                                                                                                                      106
                                                                                                                      сия книга покажет путь рая сим, которые мне будут молитися,
                                                                                                                      107
                                                                                                                      мы тебе не послали иного ради, токмо показати милость человеком,
                                                                                                                      108
                                                                                                                      рцы : бог мне повеле, которыи ваш бог есть. бог единыи, послушаите его,
                                                                                                                      109
                                                                                                                      аще они преступят, аз им покажу, какое им воздаяние будет. рцы им : незнаю аз аще наказание, которое вам обещаетца, будет скоро.
                                                                                                                      110
                                                                                                                      бог весть что все есть видимо и невидимо во свете,
                                                                                                                      111
                                                                                                                      аз не знаю, аще он восхощет испытати, или он оставит свое наказание даже до времени назначенного.
                                                                                                                      112
                                                                                                                      он есть истинныи судия и милосердыи. он не есть такии, како вы нарицаете.
                                                                                                                      ←|→
                                                                                                                      Marracci, 1698Contexte
                                                                                                                      X

                                                                                                                      SURA XXI.
                                                                                                                      PROPHETÆ.
                                                                                                                      MECCANA :
                                                                                                                      COMMATUM CENTUM, AC DUODECIM.
                                                                                                                      1
                                                                                                                      1.  Appropinquavit hominibus Meccanis redditio rationis eorum, & ipsi versantur in negligentia, longè recedentes à cogitando de ea.
                                                                                                                      2
                                                                                                                      2.  Quod venit ad eos de commonitione à Domino suo recenter missa (idest de Alcorano ) tantummodò audierunt illud, & ipsi jocum captant de eo.
                                                                                                                      3
                                                                                                                      3.  Oblectationibus distracta ab eo sunt corda eorum, & occultaverunt colloquutionem (idest clam inter se colloquuti sunt ) qui iniquè agunt, dicentes  : An est hic (idest Mahumetus ) nisi homo, sicut vos ? An ergo venietis ad audiendum pręstigium, & vos apertè videbitis esse præstigium  ?
                                                                                                                      4
                                                                                                                      4.  Dic : Dominus meus scit dictum (idest id, quod dicitur ) in Cœlo, & terra, & ipse est Auditor, Cognitor.
                                                                                                                      5
                                                                                                                      5.  Atqui dixerunt de Alcorano : Hic est congeries confusa somniorum. Quinimmò confinxit eum. Immò ipse est versificator. Veniat porrò ad nos cum aliquo miraculo, quemadmodùm missi sunt Prophetæ priores.
                                                                                                                      6
                                                                                                                      6.  Non credidit ante eos ulla ex Urbibus, quas perdidimus, etiamsi viderent miracula nostra  : an ergo hi credent, si ea viderint  ?
                                                                                                                      7
                                                                                                                      7.  Et non misimus ante te, nisi viros ; quos per revelationem alloquebamur. Atqui interrogate familiam commonitionis (idest professores Pentateuchi, & Euangelii ) si vos nescitis.
                                                                                                                      8
                                                                                                                      8.  Et non fecimus eos corpus, quod non comederet cibum : neque fuerunt perennes in hoc mundo.
                                                                                                                      9
                                                                                                                      9.  Tum fideliter servavimus eis promissionem : quamobrem liberavimus eos, & quos voluimus, & perdidimus prævaricatores.
                                                                                                                      10
                                                                                                                      10.  Jam quidem demisimus ad vos librum Alcorani, in eo est commemoratio vestri (idest scriptus est lingua vestra ) an ergo non intelligetis ?
                                                                                                                      11
                                                                                                                      11.  Et quot destruximus ex Urbibus, quæ erant iniquæ, & oriri fecimus post eas gentes alias.
                                                                                                                      12
                                                                                                                      12.  Cùm autem sensissent pœnam nostram, ecce ipsi ex illis Urbibus velociter fugiebant. Angeli verò illudentes dicebant eis.
                                                                                                                      13
                                                                                                                      13.  Ne properate fugam : sed revertimini ad id, quo deliciabamini, & ad habitationes vestras : fortè vos interrogabimini.
                                                                                                                      14
                                                                                                                      14.  Responderunt : Oh væh nobis : certè nos fuimus iniqui.
                                                                                                                      15
                                                                                                                      15.  Et non cessavit hæc proclamatio eorum, donec posuimus eos veluti segetem demessam, extinctos.
                                                                                                                      16
                                                                                                                      16.  Et non creavimus Cœlum, & terram, & id, quod est inter utrumque, ludentes (idest ociosè, & per jocum ).
                                                                                                                      17
                                                                                                                      17.  Si voluissemus captare jocum ad oblectationem  : certè captavissemus illum ex nobis ipsis, si fuissemus facturi hoc.
                                                                                                                      18
                                                                                                                      18.  Sed jaculabimur veritate vanitatem, & veritas profligabit illam, & ecce ipsa evanescens erit  : Et vobis væh ob id, quod prædicatis de Deo.
                                                                                                                      19
                                                                                                                      19.  Et ipsius sunt, qui in Cœlis, & terra, &, qui apud ipsum sunt, non dedignantur superbè servitutem ejus, neque delassantur in ea.
                                                                                                                      20
                                                                                                                      20.  Laudant eum nocte, ac die : non torpent in hoc.
                                                                                                                      21
                                                                                                                      21.  An acceperunt deos de terra ? An ipsi dii suscitabunt mortuos  ?
                                                                                                                      22
                                                                                                                      22.  Si essent in his duobus (idest Cœlo, & terra ) dii præter Deum, certè ambo corrumperentur, quia ipsi non convenirent inter se in iis gubernandis. 23.  Atqui laus Deo Domino Throni (idest procul abest ) ab eo, quod prædicant de illo.
                                                                                                                      23
                                                                                                                      Non exigetur ab eo ratio de eo, quod facit, & ipsi requirentur de eo, quod facient.
                                                                                                                      24
                                                                                                                      24.  An susceperunt præter eum deos alios  ? Dic : Afferte probationem vestram de hac re. Hæc est commonitio eorum, qui sunt mecum, & commonitio eorum, qui fuerunt ante me. Sed plerique eorum non norunt veritatem, & ipsi sunt longè recedentes ab ea.
                                                                                                                      25
                                                                                                                      25.  Neque misimus ante te ullum legatum, quin revelaremus illi, quod non est Deus, nisi ego : Itaque colite me.
                                                                                                                      26
                                                                                                                      26.  Et dixerunt : Suscepit Miserator prolem ex Angelis. Laus ejus. Imò ipsi sunt servi ejus honorati.
                                                                                                                      27
                                                                                                                      27.  Non præveniunt illum in dicto, & ipsi imperium ejus exequuntur.
                                                                                                                      28
                                                                                                                      28.  Novit id, quod fuit ante eos, & id, quod erit post eos (idest id, quod jam fecerunt, & id, quod facient in posterum ) & non intercedent. 29.  Nisi pro quibus ipsi placuerit, & illi præ timore ejus sunt formidantes.
                                                                                                                      29
                                                                                                                      30.  Et, qui dixerit ex illis : Ego quidem sum Deus præter eum : hunc porrò remunerabimus gehenna. Ita remuneramus iniquos.
                                                                                                                      30
                                                                                                                      31.  An verò non noverunt, qui sunt infideles, quòd Cœli, & terra erant clausi, ac solidi, & diffidimus eos, & fecimus ex aqua omnem rem vivam ? An ergo non credent ?
                                                                                                                      31
                                                                                                                      32.  Et posuimus in terra montes stabiles, ne commoveretur cum eis, & posuimus in ea inter eosdem montes intermedia ampla in vias, ut ipsi (nempè homines ) dirigerentur ad itinera sua.
                                                                                                                      32
                                                                                                                      33.  Et posuimus Cœlum rectum, custoditum super terram , & ipsi à signis ejus (idest stellis, ac planetis ) sunt se avertentes ; non considerantes, Deum ea fecisse.
                                                                                                                      33
                                                                                                                      34.  Et ipse est, qui creavit noctem, ac diem, & solem, ac lunam, & stellas, omnia in orbem velociter volvuntur.
                                                                                                                      34
                                                                                                                      35.  Et non posuimus ulli homini ante te æternitatem in hoc mundo  : an ergo, si tu mortuus fueris, ipsi erunt æterni ?
                                                                                                                      35
                                                                                                                      36.  Omnis anima gustatura est mortem, & probabimus vos malo, & bono ad tentationem, & ad nos reducemini.
                                                                                                                      36
                                                                                                                      37.  Et cùm viderint te, qui sunt infideles, non excipient te, nisi cum joco, dicentes  : An hic est, qui commemorat deos vestros cum spretu  ? Ipsi verò in commemoratione Miseratoris sunt infideles.
                                                                                                                      37
                                                                                                                      38.  Creatus est homo ex festinatione (idest nimis preceps, ac festinus. ) Mox ostendam vobis signa mea, itaut non postuletis accelerari ea.
                                                                                                                      38
                                                                                                                      39.  Et dicunt : Quandò erit hæc promissio (idest quandò adimplebitur hoc, quod promittitis ) si estis veraces ?
                                                                                                                      39
                                                                                                                      40.  Si scirent ii, qui sunt infideles, quomodò se habituri sint, quandò non repellent (idest non poterunt repellere ) à faciebus suis ignem, neque à dorsis suis, neque ipsi adjuvabuntur, profectò crederent.
                                                                                                                      40
                                                                                                                      41.  Atqui veniet ad eos repente dies judicii  ; & reddet eos attonitos : neque poterunt avertere eam : neque ipsi expectabuntur ad pęnitentiam.
                                                                                                                      41
                                                                                                                      42.  Et jam quidem irrisi fuerunt legati ante te : sed recidit in eos, qui irriserunt ex illis, id, quod irridebant.
                                                                                                                      42
                                                                                                                      43.  Dic : Quis defendet vos in nocte, & die à Miseratore ? Nihilominùs ipsi à commonitione domini sui sunt longè recedentes.
                                                                                                                      43
                                                                                                                      44.  Num sunt ipsis Dii, qui defendant eos præter nos ? Non possunt adjuvare seipsos (nempè dii eorum ) neque ipsi à nobis sociorum ope defendentur.
                                                                                                                      44
                                                                                                                      45.  Verùm fruendum dedimus illis, è Patribus eorum, quantum diuturna fuit super eos ætas. An ergo non vident, quòd non veniemus ad terram eorum, & imminuemus eam ab extremitatibus illius ? An ergo erunt ipsi victores ?
                                                                                                                      45
                                                                                                                      46.  Dic : Utique prędico vobis revelationem : sed non audient surdi vocationem, quandò prędicabitur illis.
                                                                                                                      46
                                                                                                                      47.  At profectò, si tetigerit eos sufflatio (idest aliquid leve ) de pœna Domini tui, profectò dicent : Oh, væh nobis : profectò nos fuimus iniqui.
                                                                                                                      47
                                                                                                                      48.  Et ponemus stateras justas in die resurrectionis : neque injustè tractabitur anima ulla in re ; etiamsi opus bonum, vel malum fuerit pondus unius grani synapis, afferemus illud, ut justè ponderetur in statera, & sufficientes sunt nobiscum æstimatores.
                                                                                                                      48
                                                                                                                      49.  Et jam quidem dedimus Moysi, & Aaron Distinctorium (idest Pentateuchum distinguentem licita ab illicitis ) & lumen, & commonitionem timoratis.
                                                                                                                      49
                                                                                                                      50.  Qui metuunt Dominum suum in occulto ( idest, etiamsi non videantur ab aliis ) & ipsi ab Hora (idest à die Judicii ) sunt formidantes.
                                                                                                                      50
                                                                                                                      51.  Et hic liber est commonitio benedicta : demisimus illum è Cœlo  : An ergo vos eum inficiabimini ?
                                                                                                                      51
                                                                                                                      52.  Et jam quidem dedimus Abrahæ directionem suam antea, & fuimus eum cognoscentes (idest cognovimus, eum esse dignum hac re ).
                                                                                                                      52
                                                                                                                      53.  Cùm dixit Patri suo, & genti suæ : Quænam sunt hæc simulacra, quæ vos estis studiosè colentes ?
                                                                                                                      53
                                                                                                                      54.  Responderunt : Invenimus Patres nostros illis servientes.
                                                                                                                      54
                                                                                                                      55.  Dixit illis  : Jam quidem fuistis vos, & Patres vestri in errore manifesto.
                                                                                                                      55
                                                                                                                      56.  Responderunt : Venisti ne ad nos cum veritate, an tu es ex ludentibus (idest seriò ne loqueris, an per jocum ) ?
                                                                                                                      56
                                                                                                                      57.  Dixit illis  : Atqui Dominus vester est Dominus Cœlorum, & terræ, qui creavit ea, & ego sum super hoc ex testificantibus.
                                                                                                                      57
                                                                                                                      58.  Et per Deum sanè struam dolos idolis vestris, postquàm retrocesseritis terga vertentes.
                                                                                                                      58
                                                                                                                      59.  Redegit igitur ea in frusta, præter maximum eorum, ut ipsi ad illud converterentur.
                                                                                                                      59
                                                                                                                      60.  Dixerunt : Quis fecit hoc contra Deos nostros ? Certè hic est ex iniquis.
                                                                                                                      60
                                                                                                                      61.  Responderunt quidam  : Audivimus puerum obloquentem de illis : hic dicitur Abraham.
                                                                                                                      61
                                                                                                                      62.  Dixerunt cæteri  : Adducite ergo illum ante oculos hominum, ut ipsi testificentur contra illum.
                                                                                                                      62
                                                                                                                      63.  Dixerunt ei  : Tu ne fecisti hoc contra Deos nostros, ò Abraham ?
                                                                                                                      63
                                                                                                                      64.  Respondit : Imò verò fecit hoc maximus eorum iste, sed interrogate eos, si loquantur.
                                                                                                                      64
                                                                                                                      65.  Conversi sunt igitur ad seipsos, & dixerunt : Certè vos estis iniqui, qui adoratis Deos, qui non loquuntur.
                                                                                                                      65
                                                                                                                      66.  Deindè incurvati sunt super capita sua, & dixerunt illi  : Jam quidem nosti, quòd isti non loquuntur.
                                                                                                                      66
                                                                                                                      67.  Respondit Abraham  : An ergo colitis præter Deum id, quod non prodest vobis quidquam, neque nocet vobis ?
                                                                                                                      67
                                                                                                                      Vah vobis, et ei, quod colitis præter Deum. An ergo non intelligitis ?
                                                                                                                      68
                                                                                                                      68.  Dixerunt : Comburite illum, & adjuvate Deos vestros, si hoc eritis facientes, adjuvabitis deos vestros.
                                                                                                                      69
                                                                                                                      69.  Diximus : O ignis esto frigus, & sospitas super Abraham.
                                                                                                                      70
                                                                                                                      70.  Et voluerunt in eum struere fraudem : Sed reddidimus eos damnificatos.
                                                                                                                      71
                                                                                                                      71.  Et liberavimus eum, & Lot, transferentes eos in terram, in qua benediximus omnibus creaturis.
                                                                                                                      72
                                                                                                                      72.  Et donavimus illi Isaac, & Iacob additamentum (idest supra id, quod petierat ) & omnes eos fecimus probos.
                                                                                                                      73
                                                                                                                      73.  Et constituimus eos Antistites, ut dirigerent alios per præceptum nostrum, & inspiravimus eis operationem operum bonorum, & observantiam orationis, & præbitionem eleemosynæ, & fuerunt nobis servientes.
                                                                                                                      74
                                                                                                                      74.  Et ipsi Lot dedimus jurisprudentiam, & scientiam, & liberavimus eum ex urbe, quæ perpetrabat scelera nefaria : quippe ipsi erant homines mali, exorbitantes.
                                                                                                                      75
                                                                                                                      75.  Et introduximus eum in misericordiam nostram : nam ipse erat ex probis.
                                                                                                                      76
                                                                                                                      76.  Et Noe, cùm imprecatus fuit malum genti suæ antea, & exaudivimus eum, & liberavimus eum, & familiam ejus ab angustia magna.
                                                                                                                      77
                                                                                                                      77.  Et defendimus eum ab hominibus, qui mendacii insimulaverunt signa nostra : quippe ipsi erant homines mali : quamobrem demersimus eos universos.
                                                                                                                      78
                                                                                                                      78.  Et commemora David, & Salomonem, cùm judicium protulerunt circa agrum, cùm depasti fuissent in eo greges populi, & fuimus judicio eorum testes.
                                                                                                                      79
                                                                                                                      79.  Et dedimus intelligentiam ejus rei Salomoni, & omnibus dedimus jurisprudentiam, & scientiam, & servire coegimus cum David montes, ut laudarent Deum, & aves etiam ad hoc coegimus, & fuimus hoc facientes.
                                                                                                                      80
                                                                                                                      80.  Et docuimus eum artem faciendi loricas vobis, ut munitos redderent vos à præliis vestris : an verò vos estis grati ?
                                                                                                                      81
                                                                                                                      81.  Et Salomoni subegimus ventum vehementem, qui currebat per imperium ejus ad terram, in qua posuimus benedictionem, & fuimus in omni re scientes.
                                                                                                                      82
                                                                                                                      82.  Et subjecimus illi ex dæmonibus aliquos, qui urinarentur illi in mari gemmas, ac margaritas, & operarentur opus aliud præter hoc, & nos fuimus illos custodientes.
                                                                                                                      83
                                                                                                                      83.  Et memento Job, quandò vociferatus est ad Dominum suum, dicens  : Equidem tetigit me nocumentum : sed tu es misericordissimus miserantium
                                                                                                                      84
                                                                                                                      84.  Et exaudivimus eum, & relevavimus, quod erat in eo de nocumento, & reddidimus ei familiam suam, &, sicut eos cum eis (idest duplicatam ) per misericordiam ex nobis, & ad commonitionem colentium Deum.
                                                                                                                      85
                                                                                                                      85.  Et Ismael, & Edris, & Dulkephli : omnes hi fuerunt ex patienter sustinentibus.
                                                                                                                      86
                                                                                                                      86.  Et introduximus eos in misericordiam nostram : quippe ipsi fuerunt ex rectè agentibus.
                                                                                                                      87
                                                                                                                      87.  Et Dulnuni (idest Jonæ ) quandò abiit iratus genti suæ, & existimavit, quòd nullo modo possemus super eum exercere potentiam nostram. Exclamavitque in tenebris (idest in ventre piscis ) : Non est Deus, nisi tu. Laus tua. Profectò ego fui ex iniquis.
                                                                                                                      88
                                                                                                                      88.  Igitur exaudivimus eum, & liberavimus eum ab animi angustia, & ita liberamus fideles.
                                                                                                                      89
                                                                                                                      89.  Et Zachariæ, cùm invocavit Dominum suum, dicens  : Domine mi, ne sinas me esse solitarium (idest sine liberis ) : nam tu es optimus hæredum.
                                                                                                                      90
                                                                                                                      90.  Exaudivimus ergo eum, & donavimus ei Joannem, & aptam reddidimus ei ad prolem uxorem ejus : quippe hi certatim satagebant in bonis operibus, & invocabant nos cum amore, & timore, & erant nobis humiliter subjecti.
                                                                                                                      91
                                                                                                                      91.  Et Mariæ, quæ munitam servavit vulvam suam (idest fuit virgo intacta ) & insufflavimus in eam de spiritu nostro, & posuimus eam, & filium ejus in miraculum omnibus sæculis.
                                                                                                                      92
                                                                                                                      92.  Certè hæc gens vestra (idest hæc religio vestra, ò Moslemi ) est gens una, & ego sum Dominus vester : servite ergo mihi.
                                                                                                                      93
                                                                                                                      93.  Sed Christiani, & Judæi disciderunt negocium suum (idest religionem suam ) inter se. Omnes ad nos sunt reversuri in die Judicii.
                                                                                                                      94
                                                                                                                      94.  Qui ergo fecerit ex bonis operibus, & ipse fuerit credens : non erit inficiatio mercedis studio ejus, & nos certè illi scripturi sumus eam.
                                                                                                                      95
                                                                                                                      95.  Et anathema erit super omnem urbem, quam perdiderimus : certè ipsi non revertentur in mundum.
                                                                                                                      96
                                                                                                                      96.  Donec aperiatur via ad egressum Jagug, & Magug prope diem Judicii  : hi verò ab omni sublimi monte properabunt.
                                                                                                                      97
                                                                                                                      97.  Et, donec appropinquet promissio vera (idest dies resurrectionis ) & ecce erunt attonitè suspicientes oculi eorum, qui fuerunt infideles, & dicent  : Oh væh nobis ! Jam fuimus in incuria de hac die  : quinimmò fuimus iniqua agentes.
                                                                                                                      98
                                                                                                                      98.  Certè vos, ò Meccani, & id, quod colitis præter Deum, eritis ligna gehennæ ad comburendum  : vos in eam estis descensuri.
                                                                                                                      99
                                                                                                                      99.  Si fuissent hi dii, non descendissent in eam. Omnes autem in ea sunt perpetuò mansuri.
                                                                                                                      100
                                                                                                                      100.  Ipsis erit in ea ejulatus, & ipsi in ea non audient quidquam ob profunditatem ejus.
                                                                                                                      101
                                                                                                                      101.  Porrò illi, quibus præcessit à nobis Optimum (idest prædestinatus fuit Paradisus ) : hi ab ea (idest gehenna ) elongandi sunt.
                                                                                                                      102
                                                                                                                      102.  Non audient sonitum vel levissimum ipsius, & ipsi in eo, quod desideraverunt animæ eorum, sunt perpetuò moraturi.
                                                                                                                      103
                                                                                                                      103.  Non contristabit eos timor maximus æternæ perditionis, & occurrent eis Angeli in egressu è sepulchris, dicentes  : Hæc est dies illa, quæ vobis promittebatur.
                                                                                                                      104
                                                                                                                      104.  Die quadam plicabimus Cœlum, quemadmodùm solet plicare Angelus Segel libros. Eo modo, quo produximus primam creaturam ex nihilo  : reducemus eam ex nihilo. Promissio super nos (idest ita nos promittimus ) certè nos id, quod promittimus, erimus exequentes.
                                                                                                                      105
                                                                                                                      105.  Et jam quidem scripsimus in sacris voluminibus post commonitionem, quòd terram hæreditabunt servi mei probi.
                                                                                                                      106
                                                                                                                      106.  Profectò in hoc Alcorano est sanè annunciatio hominibus colentibus Deum.
                                                                                                                      107
                                                                                                                      107.  Et non misimus te, nisi ad misericordiam omnibus creaturis.
                                                                                                                      108
                                                                                                                      108.  Dic : Certè revelatum fuit mihi, quòd Deus vester Deus unus est : an ergo vos eritis Moslemi ?
                                                                                                                      109
                                                                                                                      109.  Quod si tergiversati fuerint, dic illis  : Notificavi vobis æqualiter bellum ( idest indixi illud vobis omnibus ) : sed nescio, utrum propinquum sit, an longinquum id, quod vobis promittitur (idest indicitur ).
                                                                                                                      110
                                                                                                                      110.  Certè ipse novit manifestum ex dicto (idest, quod apertè loquimini ) & scit id, quod occultatis.
                                                                                                                      111
                                                                                                                      111.  Et ego nescio, utrum id, quod notificavi vobis, sit ad probationem vobis, & fruitio futura sit usque ad tempus.
                                                                                                                      112
                                                                                                                      112.  Dic : Domine mi, judica inter me, & adversarios meos cum veritate. Et Dominus noster est Miserator, implorandus in auxilium contra id, quod prædicatis mendaciter de eo, & de me.
                                                                                                                      Note [édition originale] : NOTÆ
                                                                                                                      Quod spectat ad epigraphen Suræ, haud dubium est, quin ita inscribatur, quia in ea continetur Farrago multorum Prophetarum, de quibus gesta quædam, magna ex parte fabulosa referuntur : nimirùm Moysis, Aaron, Abrahæ, Lot, Isaac, Jacob, Noe, David, Salomonis, Job, Ismaelis, Enoch, Dulkefli, Jonæ, Zachariæ, Joannis, & Mariæ. De præmio Lectoris hæc habet Zamchascerius : قل . Qui legerit Suram, quæ incipit. Appropinquavit hominibus redditio rationis eorum : judicabit eum Deus judicio leni, ac facili : vel per manus accipiet eum, & salutabit eum omnis Propheta in Alcorano commemoratus. De loco Suræ, & numero versuum non video esse inter Authores discrimen. Quidam tamen centum, & undecim tantùm versus enumerant.
                                                                                                                      IV.  Dic ]. Est duplex lectio : quidam enim codices habent : قال Dic  : subaudiendo, ò Mahumete. Quidam verò, من قرء سورة اقترب للناس حسابهم حاسبه الله حسابا يسيرًا او صافحه وسلم عليه كل نبي ذكر اسمه في القران Dixit, nempè Mahumetus.
                                                                                                                      VII.  Atqui interrogate familiam Commonitionis ]. Vox Arabica قل Commonitio accipitur hoc loco pro Pentateucho, & Euangelio. Quamobrem Gelal : قال . Interrogate Familiam Commonitionis, nimirùm doctos in Pentateucho, & Euangelio, si vos nescitis hoc, ipsi enim hoc sciunt : & vos ad confirmationem eorum propiùs accedetis confirmationi illorum, qui credunt in Mahumetum.
                                                                                                                      XIII.  Fortè vos interrogabimini ]. Nimirùm, ut exponit Gelal : الذكر فسألوا اهل الذكر العلماء يالتوراة والانجيل ان كنتم تعلمون ذلك فانهم يعلمونه وانتم الى تصديقهم اقرب من تصديق المؤمنين بمحمّد شيًا من دنياكم على العادة de aliqua re hujus mundi ad vos spectante, juxta consuetudinem. Explicat Zamchascerius. لعلكم تسألون غدا عمّا جرى عليكم ونزل باموالكم ومساكنكم فتجيبوا السايل عن علم ومشاهدة Fortè interrogabimini cras de eo, quod evenerit vobis, & acciderit facultatibus vestris, & habitationibus vestris. Et respondebitis interroganti ex propria scientia, & testimonio.
                                                                                                                      XXIV.  Hæc est commonitio eorum, qui sunt mecum, &c. ] Explicat Gelal : هذا ذكر من معى هو القران وذكر من قبلى هو التوراة والانجيل وغيرهما Commonitio hæc est Alcoranus : Commonitio verò eorum, qui fuerunt antea, est Pentateuchus, & Euangelium, & alii sacri libri. In his scilicet nunquam legimus esse plures deos, sed tantùm Deum unum.
                                                                                                                      XXXI.  Cœli, & terra erant clausi, & solidi, & diffidimus eos. ] Exponit Gelal : اى جعلنا السماء سبعًا او فتق السما ان كانت لا تمطر فامطر وفتق الارض ان كانت لا تنبت فانبتت . Idest fecimus, ut Cęlum evaderet in septem Cœlos. Vel diffidit Cęlum, cùm non plueret, & fecit, ut plueret : Et diffidit terram, quæ non germinabat, & fecit, ut germinaret.
                                                                                                                      XXXII.  Et posuimus in ea, &c. ] Ne scilicet terra posset commoveri, aut labare, posuit Deus in ea montes stabiles, qui pondere suo eam firmam, & immobilem redderent ; quid verò stultius hoc, aut ineptius dici potuit ?
                                                                                                                      XLVIII.  Et sufficientes sunt nobiscum æstimatores. ] Idest sufficientes sumus ad omnia æstimanda, & justè computanda per nos ipsos.
                                                                                                                      LIX.  Præter maximum eorum. ] Refert Gelal, postquam Abraham in frusta concidit reliqua idoli, appendisse bipennem, qua ea conciderat, collo idoli illius præcipui, quod intactum reliquerat, ac si hic stragis illius author fuisset.
                                                                                                                      LXVIII.  Dixerunt comburite illum. ] Fabulantur hoc Expositores, Chaldæos ingentem lignorum struem congessisse, iisque ignem subjecisse, itaut omni ex parte succenderetur. Deindè alligasse Abraham, & instrumentis quibusdam, seu machinis in medium ignem conjecisse. Jubente autem Deo, ignem nihil aliud, nisi funes, quibus alligatus erat, combussisse : deindè amisisse calorem suum ; & in frigus mutatum, lucem tantummodò retinuisse.
                                                                                                                      LXXIV.  Cùm judicium protulerunt circa agrum. ] Ita factum, seu fabulam exponit Gelal : رعت حرثًا غنم القوم ليلاً بلا راع بان انفلتت قال دواود لصاحب الحرث رقاب الغنم فقال سليمان ينتفع بدرها ونسلها وصوفها الى ان يعود الحرث كما كان باصلاح صاحبها فيردها اليه . Depaverant agrum noctu oves quorumdam : absente enim pastore, irruperant in illum. Delata autem causa ad David, & Salomonem, dixit David : Domino agri tradentur oves pro damno illato. Salomon autem dixit : Compensetur damnum lacte, fętibus, & velleribus ovium, donec redeat ager, sicut erat antea, expensis pastoris ovium : Deindè oves ei restituantur. Addit autem Author, David prætulisse sententiæ suæ sententiam Salomonis.
                                                                                                                      LXXIX.  Et servire coegimus cum David montes. ] Multa fabulantur hìc expositores à Thalmudistis edocti, de David, & Salomone : nempe, quòd fuerint illis subjecti non solùm montes, sed etiam venti, bestiæ, oves, imò & dæmones ipsi, ita ut omnibus pro libito imperarent. Porrò, cùm David esset à Psalmodia defatigatus, præcipiebat montibus, & volucribus, ut ipsum cantu sublevarent. Idem verò David, Deo præceptore, didicit, ac docuit artificium loricæ : ante enim pro lorica homines latis laminis in bello utebantur.
                                                                                                                      LXXXII.  Et nos fuimus illos custodientes. ] Deus hos dæmones custodiebat, idest cohibebat (inquit Gelal) من ان يفسدوا ما عملوا لانهم كانوا اذا فرغوا من عمل قبل الليل افسدوه ان لم يشغلوا بغيره Ne destruerent id, quod ædificaverant : Nam ipsi, quandò opus aliquod absolvebant, ante noctem destruebant illud, nisi opus aliud haberent, quo occuparentur.
                                                                                                                      LXXXIII.  Et memento Job. ] Libet hìc summatim referre, quid Mahumetani sentiant de Job, ex Chronico Ismaelis Ebn-Aly in cap. في ذكر ايوب عليه السلام . De commemoratione Job, cui sit pax. Fuit , inquit, Job ex posteris Esau, eratque ditissimus, & innumeros equorum, boum, ovium, & camelorum greges habebat. Uxor autem ejus Rahmat appellabatur. Probavit verò illum Deus, auferendo ab eo quidquid habebat, itaut ad extremam inopiam redigeretur : nec tamen ille à pietate, & gratiarum actione cessabat. Deindè probavit eum in corpore morbo elephantiæ, ita ut vermibus undique scateret. Cumque in * sterquilinio projectus jaceret, nemo poterat fætorem illius tolerare. Uxor autem ejus Rahmat inserviebat ei patienter ; & mercede famulatus, quem aliis exhibebat, illum sustentabat. Venit autem die quadam ad eam Diabolus, & redigens in ejus mentem prioris status felicitatem ; promisit illi, se omnia ei restituturum, si ipsum vellet adorare, cùm autem mulier requisisset de hoc assensum viri sui iratus Job, juravit per Deum, si convaluisset, se illi centum verbera inflicturum. Misit autem Deus ad eum Angelum Gabrielem, qui accepta ejus manu erexit eum ; eodemque tempore divinitùs fons emanavit sub pedibus ejus, ex quo, cùm bibisset, ceciderunt omnes vermes è corpore ejus. Deindè lotus in eo, exivit pulcher quantum unquam fuisset. Restituitque illi Deus omnia in duplum : familiam etiam, & filios recuperavit : uxori verò ejus pristina forma, & pulchritudo reddita est, peperitque ei viginti, ac sex filios masculos. Ut autem juramento à se facto posset satisfacere, præcepit ei Deus, ut caperet ramum palmæ centum folia habentem, & unico ictu totum impingeret in uxorem : ut verè centum illi verbera inflixisse dici posset. Fuit autem Job Propheta, vixitque tempore Jacob, ut quidam dicunt. Fertur autem vixisse tres, ac nonaginta annos. Inter ejus filios numerantur Basciar, Hud, & Dulkephlus. Hactenùs Ismael Ebn-Aly. Addit Gelal, eumdem Job exegisse tres, vel septem, vel octodecim annos in suis calamitatibus : deindè recuperasse omnia duplicata, & uxorem, ac filios, & ad juvenilem ætatem rediisse. Cùm autem haberet duas areas, alteram ad hordeum, alteram ad frumentum ; Deum misisse duas nubes, quarum altera effudit aurum super aream hordei : altera argentum super aream frumenti ; donec utraque redundaret.
                                                                                                                      LXXXV.  Et Dulkephli,] Arabicè ذو الكفل Dulkephlus, idem sonat, ac fidei jussor  ; vel assiduus in jejuniis, aliisque piis operibus. De hoc Propheta fictitio hæc habet Gelal : وسمي ذا الكفل فانه تكفل بصيام جميع نهاره وقيام جميع ليلة وان يقضي بين الناس ولا يغضب فوفى بذلك وقيل لم يكن نبيا Et nominatus fuit Dulkephlus eò, quòd tota die jejunaret, & tota nocte stans vigilaret : & quia judicabat causas hominum, neque irascebatur ; & in hoc plenè satisfaciebat partibus suis. Dicunt autem quidam, illum non fuisse Prophetam. Ismael Ebn-Aly asserit eum fuisse filium Job, & habitasse in Syria : & juxta nonnullos fuisse primò improbum, ac flagitiosum. Cùm verò resipuisset, statim mortuum fuisse, & super januam domus ejus scriptum divinitùs apparuisse : Jam pepercit Deus Dulkephlo. Alii volunt eum fuisse hominem sanctum, & usque ad mortem in bonis operibus perseverasse, & centies in die sese ad orandum incurvasse. Ita Ismael.
                                                                                                                      LXXXVII.  Et Dulnuni. ] Arabicè ذو النون Dul-Nun idem est, ac habitator piscis. Hoc autem nomine censetur significari Jonas Propheta eo, quòd triduo in ceto commoratus sit. De hoc, quemadmodùm etiam de Edris, seu Enoch jam satis multa dicta sunt.
                                                                                                                      CI.  Porrò illi, quibus præcessit à nobis. ] Cùm dixisset jam Mahumetus, detrudendos esse in Gehennam, qui socios Deo dedissent una cum ipsis sociis, seu Diis à se confictis, objecit quidam nomine ابن الزبري Ebn-Alzoberius : عبد عزيز والمسيح والملايكة فهم في النار على مقتضى ما نقدم . Culti sunt tamquam Dii Ezras, Christus, & Angeli : ergo hi juxta hanc legem, erunt in Gehenna. Huic respondetur hìc : Porrò illi, quibus præcessit à nobis, &c. Nimirùm, hoc non esse in Gehenna, quia antea prædestinati fuerant ad Paradisum. Ratio frivola, & quę Deum partialem facit.
                                                                                                                      CIV.  Quemadmodùm solet plicare Angelus Segel libros. ] Explicat Gelal : صحيفة ابن ادم عند موته librum, seu volumen hominis propè mortem ejus  ; quandò scilicet jam legit illi opera ejus. Alii accipientes سجل Segel, pro صحيفة Libro, exponunt : Sicut plicatur liber scriptus  ; quasi للكتب Libros, seu ut alii legunt للكتاب Librum, staret pro المكطوب Scriptus. Glossat Cottada : كطى الصحيفة التي فيها الكتاب  : Sicut plicatur volumen, in quo est scriptura, seu volumen scriptum.
                                                                                                                      CV.  In sacris Voluminibus. ] Vox Arabica الزبور accipitur generatim pro omnibus sacris libris. Aliquandò peculiariter pro Psalmis Davidicis : aliquandò اللوح المحفوظ Tabula custodia.
                                                                                                                      CVI.  Annunciatio. ] Vox Arabica بلاغ propriè significat actionem illam, qua efficitur, ut aliquid ad alium perveniat. Gelal ponit كفاية الى دخول الجنة , id quod satis est scire, seu facere, ad ingrediendum in Paradisum.
                                                                                                                      CXI.  Et ego nescio. ] Gelal : وما ادرى لعله اى ما اعلمتكم به ولم يعلم وقته فتنة اختبار لكم ليرى كيف صنعكم ومتاع تمتع الى حين اى انقضاء اجالكم . Et nescio, utrum id, quod notificavi vobis, & ignotum est tempus ejus, sit ad probandum vos, ut videat Deus, quomodò vos geratis : & interim sinat vos frui usque ad tempus mortis vestræ.
                                                                                                                      CXII.  Dic. ] Hìc etiam est duplex lectio : قُل Dic  : scilicet ò Mahumete : & قال Dixit, Nempè Mahumetus.
                                                                                                                        Note [édition originale] : REFUTATIONES.
                                                                                                                        I. Illud hìc notandum, quod alibi notavi frequenter : nimirùm, Mahumetum à suis requisitum, ut miraculum aliquod ad confirmandam novam sectam patraret, sese excusare, respondendo, Deum nulla per ipsum miracula facere ; quia prævideret profutura non esse Meccanis ad credendum ; quemadmodùm non profuerunt gentibus illis, quas Deus antea perdiderat propter ipsorum incredulitatem. Quàm autem frivola, & futilis hæc excusatio sit, jam supra demonstravi.
                                                                                                                        II. Jubet Mahumetus asseclas suos interrogare versatos in Pentateucho, & Euangelio, nempè Judæos, & Christianos, ut ab iis intelligant vera esse, quæ ipse prædicabat. At, si velint Mahumetani à Christianis, & Judæis resciscere, utrum vera sint, necne ea, quæ in Alcorano continentur, atque eorumdem testimonio acquiescere : intelligent procul dubio, sese in manifestissimo errore versari.
                                                                                                                        III. Ea, quæ hoc loco de Abraham, Davide, Salomone, aliisque Prophetis, sive veris, sive fictis habentur, ex Thalmudicis nugis desumpta esse existimo. Magna certè ex parte fabulosa sunt, præsertim, quę ad Davidem, & Salomonem spectant. De quibus tædet toties disserere.
                                                                                                                        IV. Notanda demùm est Mahumeti vafrities, & plusquàm vulpina calliditas. Nam, ut se Prophetam venditaret, prædixit Meccanis bellum divinitùs inferendum, quod ipse iisdem inferre cogitabat. Verùm, quia nondùm sufficiens ad præliandum robur sibi comparaverat, nec certus erat de tempore, quo posset paratum illud habere : idcircò asserit, se ignorare, quandonam comminatum à Deo malum illis sit eventurum. Imò ita ambiguè loquitur, ut nescias, utrum de bello aliquo, an verò de suprema judicii die loquatur. Neque enim in his Alcorani verbis exponendis Sapientes Moslemi conveniunt.
                                                                                                                          ←|→
                                                                                                                          Du Ryer, 1647Contexte
                                                                                                                          X
                                                                                                                          LE CHAPITRE DES PROPHETES
                                                                                                                          contenant cent douze versets,
                                                                                                                          escrit à la Meque.
                                                                                                                          AU nom de Dieu clement & misericordieux.
                                                                                                                          1
                                                                                                                          Le jour s’approche que le peuple rendra compte de ses actions, mais il n’y pense pas & s’éloigne des commandemens de Dieu,
                                                                                                                          2
                                                                                                                          s’ils les escoutent, ils s’en mocquent,
                                                                                                                          3
                                                                                                                          ils ne les comprennent pas, & tiennent leurs mauvaises intentions secrettes. Mahomet n’est-il pas homme comme vous ? direz-vous que c’est un Magicien ? vous voyez le contraire ;
                                                                                                                          4
                                                                                                                          Dieu entend tout ce qu’on dit au Ciel & en la Terre, & sçait tout.
                                                                                                                          5
                                                                                                                          Ils disent, certainement Mahomet a songé ce qu’il dit, il l’a controuvé, il est un Poëte, nous ne le croirons pas s’il ne fait paroistre quelque miracle comme ont fait les Prophetes qui l’ont precedé.
                                                                                                                          6
                                                                                                                          Nous avons exterminé plusieurs villes, parce que leurs habitans estoient incredules,
                                                                                                                          7
                                                                                                                          nous n’avons envoyé auparavant toy que des hommes qui ont esté inspirez de nous ; demandez-le à ceux à qui a esté cy-devant donné la science de la loy escrite si vous ne le sçavez pas,
                                                                                                                          8
                                                                                                                          ils ont esté hommes qui beuvoient & mangeoient & estoient mortels,
                                                                                                                          9
                                                                                                                          nous avons effectué ce que nous leur avons promis, nous les avons sauvez avec ceux qui ont
                                                                                                                          Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                          crû, & avons exterminé les incredules ;
                                                                                                                          10
                                                                                                                          Nous vous avons envoyé un livre pour vous instruire, le comprendrez-vous ?
                                                                                                                          11
                                                                                                                          combien avons nous exterminé de villes infidelles ? combien avons nous estably de peuples nouveaux en leur place ?
                                                                                                                          12
                                                                                                                          Lors qu’ils ont senty nostre punition ils ont pris la fuitte,
                                                                                                                          13
                                                                                                                          ne fuïez pas & retournez vers ce qui vous a esté agreable, retournez en vos maisons, peut-estre que vous souhaitterez encore les richesses de la terre.
                                                                                                                          14
                                                                                                                          Ils ont dit, malheur est sur nous, nous avons tort ;
                                                                                                                          15
                                                                                                                          Ils ont parlé de la façon, jusques à ce qu’ils ont esté exterminez.
                                                                                                                          16
                                                                                                                          Nous n’avons pas creé le Ciel & la Terre, & tout ce qui est entr’eux pour s’en joüer,
                                                                                                                          17
                                                                                                                          si nous eussions voulu qu’on s’en fut mocqué en terre, on s’en seroit mocqué au Ciel ;
                                                                                                                          18
                                                                                                                          au contraire j’oppose la verité au mensonge pour le confondre, & en effet elle le confond. Malheur vous arrivera à cause de vos blasphemes,
                                                                                                                          19
                                                                                                                          tout ce qui est au Ciel & en la Terre est à Dieu, les Anges n’ont pas honte de l’adorer,
                                                                                                                          20
                                                                                                                          ils le loüent jour & nuit, & exaltent sa gloire sans blaspheme.
                                                                                                                          21
                                                                                                                          Les infidelles adorent des Dieux faits de terre ; ont ils le pouvoir de créer quelque chose ?
                                                                                                                          22
                                                                                                                          s’il y avoit au Ciel & en Terre un autre Dieu ils ne s’accorderoient pas, loüé soit Dieu Seigneur de l’Univers, ce que racontent les infidelles n’est pas veritable :
                                                                                                                          23
                                                                                                                          il ne demande point de conseil lors qu’il veut faire quelque chose comme font les hommes,
                                                                                                                          24
                                                                                                                          adoreront-ils un autre Dieu que luy ? Dis leur, apportez vos argumens, voila ce que nous avons à vous
                                                                                                                          Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                          dire, voila nos raisons & celles de nos predecesseurs, certainement la plus grande partie d’entr’eux ne cognoit pas la verité & s’en esloigne.
                                                                                                                          25
                                                                                                                          Nous avons inspiré à tous les Prophetes que nous avons envoyez, qu’il n’y a qu’un seul Dieu qu’il faut adorer.
                                                                                                                          26
                                                                                                                          Ils ont dit, croyez-vous que les Anges soient enfans de Dieu ? Loüé soit Dieu, au contraire, ils sont ses creatures, il les ayme,
                                                                                                                          27
                                                                                                                          ils ne parlent qu’apres luy, & obeïssent à ce qu’il leur commande,
                                                                                                                          28
                                                                                                                          il sçait tout ce qu’ils ont fait, & tout ce qu’ils feront,, ils ne prient pour personne sans sa permission, & craignent de luy déplaire ;
                                                                                                                          29
                                                                                                                          Qui dira entr’eux, je suis Dieu au lieu de Dieu ? il sera precipité dedans le feu d’Enfer, je traite ainsi les infidelles ;
                                                                                                                          30
                                                                                                                          ne sçavent-ils pas que les Cieux & la Terre estoient fermez ? nous les avons ouverts, & avons donné la vie à toute chose par la pluye que nous avons fait descendre, ne croiront ils pas (en mon unité ?)
                                                                                                                          31
                                                                                                                          Nous avons creé des montagnes pour empescher la terre de se mouvoir, nous y avons fait des chemins larges & spacieux pour nos creatures,
                                                                                                                          32
                                                                                                                          nous l’avons couverte du Ciel & l’avons exemptée de cheute, neantmoins ils mesprisent nos commandemens.
                                                                                                                          33
                                                                                                                          C’est le Seigneur qui a creé le jour & la nuit, la Lune & le Soleil, tous le loüent & l’exaltent dans le Ciel ;
                                                                                                                          34
                                                                                                                          nous n’avons creé personne pour demeurer eternellement en terre,
                                                                                                                          35
                                                                                                                          les hommes gousteront tous la mort, je vous esprouveray par le bien & par le mal, & serez assemblez devant moy pour me rendre compte de vos actions :
                                                                                                                          36
                                                                                                                          Les
                                                                                                                          Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                          infidelles se mocquent de vous lors qu’ils vous voyent, & disent, voila ceux qui se mocquent de nos Dieux : Ils n’obeïssent pas
                                                                                                                          aux
                                                                                                                          Correction de : au
                                                                                                                          commandemens de Dieu,
                                                                                                                          37
                                                                                                                          il a creé l’homme de boüe, & vous fera paroistre les effects de sa toute-Puissance, ne soyez pas en impatience de voir la punition des impies
                                                                                                                          38
                                                                                                                          qui disent, quand sera le jour du Jugement ?
                                                                                                                          39
                                                                                                                          s’ils le sçavoient, ils esloigneroient le feu de leurs dos & de leurs visages,
                                                                                                                          40
                                                                                                                          ce jour les surprendra, il les estonnera lors qu’ils y penseront le moins, ils ne le pourront pas retarder, & seront privez de protection.
                                                                                                                          41
                                                                                                                          Certainement ils se sont mocqué des Prophetes qui ont esté envoyez auparavant toy, mais ils ont esté punis selon leurs demerites.
                                                                                                                          42
                                                                                                                          Dis leur, Qui vous conserve jour & nuit autre que le misericordieux ? neantmoins vous abjurez ses commandemens ;
                                                                                                                          43
                                                                                                                          Ont-ils un autre Dieu que moy qui les puisse sauver ? leurs Dieux ne se peuvent pas deffendre eux-mesmes, je ne les protegeray pas,
                                                                                                                          44
                                                                                                                          neantmoins je les enrichiray comme j’ay enrichy leurs peres, & prolongeray leur vie pour les chastier en terre ? ne cognoissent-ils pas que leurs estats diminvent de tous costez par tes conquestes ? est-ce ainsi qu’ils sont victorieux ?
                                                                                                                          45
                                                                                                                          Dis leur, je vous presche ce que Dieu m’a inspiré, mais les sourds n’entendent pas les exhortations qu’on leur fait ;
                                                                                                                          46
                                                                                                                          lors qu’ils sont un peu touchez des chastimens de Dieu, ils disent, O malheur ? nous avons tort & sommes injustes ;
                                                                                                                          47
                                                                                                                          Je peseray leurs œuvres au jour du Jugement pour ne faire injustice à
                                                                                                                          Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                          personne de la pesanteur d’un grain de moutarde, & compteray tres-exactement.
                                                                                                                          48
                                                                                                                          Nous avons donné à Moïse & à Aaron le livre qui distingue le bien d’avec le mal, & leurs avons commandé de prescher nos commandemens à ceux
                                                                                                                          49
                                                                                                                          qui ont nostre crainte devant les yeux.
                                                                                                                          50
                                                                                                                          Ce livre est benit, & est envoyé de nostre part, neantmoins les infidelles l’abjurent & le condamnent.
                                                                                                                          51
                                                                                                                          Nous avons cy-devant enseigné le droict chemin à Abraham, & avons cognu qu’il estoit homme de bien.
                                                                                                                          52
                                                                                                                          Souviens-toy qu’il a dit à son pere & à ses gens, quels Idoles adorez-vous ?
                                                                                                                          53
                                                                                                                          ils ont dit, nous avons trouvez nos peres qui les adoroient,
                                                                                                                          54
                                                                                                                          il leur a dit, vos peres & vous estes grandement dévoyez ;
                                                                                                                          55
                                                                                                                          ils ont dit, Nous dis-tu la verité, ou si tu te joüe ?
                                                                                                                          56
                                                                                                                          Il a dit. Certainement vostre Seigneur est le Seigneur des Cieux & de la Terre, je vous jure qu’il les a creé ;
                                                                                                                          57
                                                                                                                          Apres avoir convaincu ces idolâtres, il a dit, Par Dieu je feray la guerre à vos Idoles,
                                                                                                                          58
                                                                                                                          il les a rompus à coup de hache en leur absence, excepté le plus grand Idole, auquel il a pendu sa hache, & a dit, peut-estre qu’ils l’accuseront d’avoir rompu les autres ;
                                                                                                                          59
                                                                                                                          voyant à leur retour leurs Idoles rompus, ils ont dit, qui a ainsi traité nos Dieux ? il est un impie,
                                                                                                                          60
                                                                                                                          nous avons oüy qu’il y a un jeune homme nommé Abraham qui se mocque d’eux,
                                                                                                                          61
                                                                                                                          amenez le devant les yeux du peuple, peut-estre qu’on trouvera des témoins de son action ;
                                                                                                                          62
                                                                                                                          Ils luy ont dit, ô Abraham, c’est toy qui as ainsi maltraité nos Dieux,
                                                                                                                          63
                                                                                                                          il a dit, au contraire, c’est ce grand
                                                                                                                          Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                          Idole ; Ils ont demandé entr’eux si ces Idoles parloient & s’ils avoient mouvement,
                                                                                                                          64
                                                                                                                          apres ils sont rentrez en eux-mesmes, & ont dit au peuple, vous avez tort d’adorer ces Idoles,
                                                                                                                          65
                                                                                                                          il les ont renversez la teste contre-terre, & ont dit, ô Abraham, tu as bien cognu qu’ils ne parloient pas ;
                                                                                                                          66
                                                                                                                          il a respondu, pourquoy adorez-vous donc ce qui ne vous peut faire ny bien ny mal ?
                                                                                                                          67
                                                                                                                          vous vous salissez de les adorer au lieu de Dieu, ne le cognoissez-vous pas ?
                                                                                                                          68
                                                                                                                          Alors ils ont dit, bruslez Abraham & deffendons nos Dieux, si vous estes gens de bien,
                                                                                                                          69
                                                                                                                          mais nous avons commandé au feu de perdre sa chaleur pour sauver Abraham ;
                                                                                                                          70
                                                                                                                          ils l’ont voulu tourmenter, & nous les avons exterminés,
                                                                                                                          71
                                                                                                                          nous l’avons sauvé comme Loth, nous l’avons conduit en la terre de benediction,
                                                                                                                          72
                                                                                                                          nous luy avons donné Isaac & Jacob, & les enfans de leurs enfans gens de bien & vray-croyans,
                                                                                                                          73
                                                                                                                          pour enseigner au peuple le chemin de salut, nous leur avons inspiré de faire de bonnes œuvres, de faire leurs prieres au temps ordonné, de payer les dixmes, & de nous adorer,
                                                                                                                          74
                                                                                                                          nous avons donné à Loth la prudence & la science, & l’avons delivré des habitans de la ville qui estoient les plus vicieux de la terre,
                                                                                                                          75
                                                                                                                          nous luy avons fait grace, parce qu’il estoit homme de bien.
                                                                                                                          76
                                                                                                                          Souviens-toy de Noé, & qu’il nous a cy-devant invoqué, nous avons exaucé sa priere, & l’avons delivré d’un grand peril, & tous ceux qui estoient avec luy dedans l’arche,
                                                                                                                          77
                                                                                                                          nous l’avons delivré de la main des meschans, que nous avons
                                                                                                                          Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                          submergez .
                                                                                                                          78
                                                                                                                          Souviens-toy de David & de Salomon, qui rendoient la justice dans le champ où les troupeaux du vilage estoient entrez la nuit sans bergers, nous sommes tesmoins de leurs jugemens,
                                                                                                                          79
                                                                                                                          nous avons enseigné la justice à Salomon, nous luy avons donné la prudence & la science, les montagnes nous ont adoré avec David, & les oyseaux nous ont loüé avec luy, nous estions avec eux lors qu’ils nous loüoient.
                                                                                                                          80
                                                                                                                          Nous vous avons enseigné la façon de semer pour vous garder de necessité, peut-estre que vous m’en remercierez ;
                                                                                                                          81
                                                                                                                          nous avons commandé aux vents d’obeir à Salomon, & sçavons tout ce qu’il a fait ;
                                                                                                                          82
                                                                                                                          Les Diables luy ont obey, ils plongeoient dans la mer pour luy pescher des pierreries, & travailloient encore en autre chose, & les avons empesché de faire mal aux hommes.
                                                                                                                          83
                                                                                                                          Souviens-toy de Job, qui a prié son Seigneur, & a dit, je suis dans une tres-grande affliction, tu es le misericordieux des misericordieux,
                                                                                                                          84
                                                                                                                          nous l’avons exaucé, nous l’avons delivré de son affliction, & luy avons donné nostre grace, à sa famille, & à ceux qui estoient avec luy, qui avoient patience, & qui se confioient en moy.
                                                                                                                          85
                                                                                                                          Souviens-toy d’Ismaël, d’Enoc, de Delcafel
                                                                                                                          Note [édition originale] : Delcafel, c’est Elie. Voy le livre composé par Abdelbaky.
                                                                                                                            , & de Zacarie, ils perseveroient à bien faire,
                                                                                                                            86
                                                                                                                            nous leur avons donné nostre grace, parce qu’ils estoient gens de bien.
                                                                                                                            87
                                                                                                                            Souviens-toy de Jonas qui a quitté son peuple avec colere, il a crû que je ne pouvois rien faire contre luy, mais il a crié dans les tenebres, & a dit. Il n’y a point de Dieu que toy,
                                                                                                                            Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                            loüé soit ton nom, j’ay eu tort, de t’avoir offensé,
                                                                                                                            88
                                                                                                                            nous l’avons exaucé, & l’avons deslivré de son desastre, je protege ainsi les vray-croyans lors qu’ils m’invoquent.
                                                                                                                            89
                                                                                                                            Souviens-toy de Zacarie qui a fait son oraison, & a dit, Seigneur je sçay qu’il n’y a point de meilleur heritier au monde que toy, toutefois ne me laisse pas mourir sans enfans :
                                                                                                                            90
                                                                                                                            Nous l’avons exaucé, nous luy avons donné un fils nommé Jean, & avons rendu sa femme feconde : Tous ces Prophetes s’acheminoient promptement à bien faire, & nous invoquoient avec humilité, avec desir d’acquerir nôtre grace, & avec peur des tourmens de l’Enfer.
                                                                                                                            91
                                                                                                                            Souviens-toy de Marie, de laquelle j’ay beny le ventre, nous avons inspiré nostre esprit en elle, & luy avons donné un fils miracle dans le monde :
                                                                                                                            92
                                                                                                                            Vostre loy est une seule loy, & je suis seul vostre Dieu, adorez-moy, & ne soiez pas impies,
                                                                                                                            93
                                                                                                                            vous serez tous assemblez devant moy pour estre jugez ;
                                                                                                                            94
                                                                                                                            Je protegeray les vray-croyans qui auront fait de bonnes œuvres, & j’escriray ce qu’ils feront pour les recompenser.
                                                                                                                            95
                                                                                                                            Malheur est sur les villes que nous avons ruinées, leurs habitans ne retourneront pas au monde
                                                                                                                            96
                                                                                                                            jusques à ce que le passage soit ouvert à Jagog & Magog, & qu’ils viennent courant des lieux eslevez de la terre,
                                                                                                                            97
                                                                                                                            alors le jour du Jugement s’approchera, la verité promise ne sera pas esloignée, elle troublera la veuë des meschans, ils diront. O malheur, nous sommes miserables, nous n’avons pas preveu ce desastre, nous avons tres-grand tort d’avoir offensé Dieu.
                                                                                                                            98
                                                                                                                            On leur dira, vous n’avez
                                                                                                                            Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                            adoré au lieu de Dieu que les tisons de l’Enfer où vous serez precipitez,
                                                                                                                            99
                                                                                                                            si vos Idoles estoient Dieux comme vous l’avez crû ils ne seroient pas entrés dedans l’Enfer, eux & ceux qui les ont adorés seront eternellement damnez,
                                                                                                                            100
                                                                                                                            ils gemiront, ils se plaindront,, & ne seront pas escoutez,
                                                                                                                            101
                                                                                                                            ceux qui seront dans le Paradis seront esloignez d’eux,
                                                                                                                            102
                                                                                                                            ils n’entendront pas leurs hurlemens, & joüiront eternellement de ce qu’ils desireront,
                                                                                                                            103
                                                                                                                            les cris des damnez ne les affligeront pas, les Anges les rencontreront lors qu’ils sortiront des monuments, & leur diront, voicy le jour qui vous a esté promis au monde,
                                                                                                                            104
                                                                                                                            jour auquel nous ouvrirons les Cieux & le livre de compte de tous les hommes, comme nous l’avons promis à ceux qui vous ont precedé, nous effectuons exactement ce que nous promettons,
                                                                                                                            105
                                                                                                                            nous avons escrit en l’ancien Testament, & apres en l’Alcoran que les gens de bien seront heritiers de la terre,
                                                                                                                            106
                                                                                                                            ce livre enseignera le chemin de Paradis à ceux qui m’adoreront,
                                                                                                                            107
                                                                                                                            nous ne t’avons envoyé que pour faire grace aux hommes ;
                                                                                                                            108
                                                                                                                            Dis leur, Dieu m’a tousjours inspiré que vostre Dieu est un seul Dieu, ne luy obeïrez-vous pas ?
                                                                                                                            109
                                                                                                                            s’ils se devoyent, je vous ay enseigné comme il les faut traiter ; Dis leur, je ne sçay pas si la punition qu’on vous a promis sera prompte ou tardive,
                                                                                                                            110
                                                                                                                            Dieu seul sçait tout ce qui est cognu & incognu dedans le monde,
                                                                                                                            111
                                                                                                                            je ne sçay pas s’il vous veut esprouver, ou s’il differera sa punition jusques au temps ordonné,
                                                                                                                            112
                                                                                                                            il est tres-juste Juge, & tres-misericordieux, il n’est pas tel que vous dites.
                                                                                                                            ←|→
                                                                                                                            Arrivabene, 1547Contexte
                                                                                                                            X
                                                                                                                            In nome di Dio misericordioso, e Pio. CAPITOLO III.
                                                                                                                            1
                                                                                                                            Note [édition originale] : Non vuole Macometto esser sprezzato perche dice che lhaver nocciuto ad altri Propheti come lui mortali, e stato male.
                                                                                                                            • [B]
                                                                                                                            QUANTUNQUE s’appressi il transito de gli huomini, per il quale si deve comparir il di del giudicio,
                                                                                                                            2
                                                                                                                            nondimeno alcuni si fanno beffe del nuovo messo loro da Dio mandato,
                                                                                                                            3
                                                                                                                            dicendo, costui non è altro che huomo si come noi, e si viene avanti con la sua arte magica,
                                                                                                                            5
                                                                                                                            il cui volume è finto sogno,
                                                                                                                            4
                                                                                                                            ma Dio conosce ogni parola che si dice.
                                                                                                                            7
                                                                                                                            Habbiamo innanzi a te mandati
                                                                                                                            8
                                                                                                                            altri Nuntii carnali, e durabili,
                                                                                                                            7
                                                                                                                            il che conoscerai domandando a sapienti,
                                                                                                                            9
                                                                                                                            co quali salvammo i nostri diletti, e gli increduli confondemmo:
                                                                                                                            10
                                                                                                                            Perche dunque non temete havendovi dato libro co nostri commandamenti?
                                                                                                                            13
                                                                                                                            veramente voi non potete lasciar la vostra perfidia,
                                                                                                                            14
                                                                                                                            fino a che giunti al fine dite. Noi habbiamo malfatto,
                                                                                                                            18
                                                                                                                            Dio adunque vi dara male per le vostre malvagità.
                                                                                                                            22
                                                                                                                            Altro non ci è che un Dio solo, e se fussero piu non potrebbe il mondo durare, egli è signor d’ogni cosa,
                                                                                                                            24
                                                                                                                            & adesso abbraccia queste parole. Molti errano lontani dal vero.
                                                                                                                            25
                                                                                                                            Non mandammo innanzi te Propheta, se non chi disse un Dio solo. Ciascuno adunque mi adori,
                                                                                                                            26
                                                                                                                            Note [édition originale] : Niega il figliuol di Dio.
                                                                                                                            • [B]
                                                                                                                            e molti dicono che Dio ha figliuolo,
                                                                                                                            29
                                                                                                                            il che sara loro di pena eterna cagione.
                                                                                                                            30
                                                                                                                            Non veggono gli scelerati come noi habbiamo aperta la terra, che loro da il vivere? Perche dunque non credono?
                                                                                                                            31
                                                                                                                            Nella terra ponemmo i monti per sua fortezza,
                                                                                                                            32
                                                                                                                            e il Cielo per tetto, il che gli incredoli stimano molto.
                                                                                                                            33
                                                                                                                            Continuammo il giorno, e la notte, e facemmo il Sole, e la Luna in un cerchio corrente,
                                                                                                                            34
                                                                                                                            ne avanti te facemmo huomo immortale, accioche tu morto non fusse dopo te vivo alcuno,
                                                                                                                            35
                                                                                                                            ogn’uno gustera la morte, e di voi che sete per tornar a me, harete chi bene, e chi male.
                                                                                                                            37
                                                                                                                            Lo huomo è cosa transitoria, io manifestando le mie virtu non vi affrettate.
                                                                                                                            38
                                                                                                                            Chiederanno gli huomini il termine del giudicio per veder se sei verace.
                                                                                                                            39
                                                                                                                            Note [édition originale] : Il di del giudicio incerto come il ladro la notte. Math. a i xxiiii.
                                                                                                                            • [B]
                                                                                                                            Sappino adunque gli incredoli, che quel di verra all’improviso, senza che alcun sappia nulla,
                                                                                                                            40
                                                                                                                            allhora stupefatti non sapranno che si fare.
                                                                                                                            41
                                                                                                                            Parimente i beffatori de Propheti innanzi à te patiron pena,
                                                                                                                            42
                                                                                                                            ma chi vi difendera il di, e la notte da Dio?
                                                                                                                            43
                                                                                                                            Quei forse che voi adorate in luogo di Dio?
                                                                                                                            Note [édition originale] : Ironia ma La verita ci insegna CHRISTO esser nostro avocato.
                                                                                                                            45
                                                                                                                            io non vi parlo se non per bocca divina,
                                                                                                                            46
                                                                                                                            sarete in gravissime pene
                                                                                                                            47
                                                                                                                            quell’ultimo di, e ogni nostra opera come un granello, sarà essaminata.
                                                                                                                            48
                                                                                                                            Noi demmo l’Alforcano,
                                                                                                                            49
                                                                                                                            e la hora del giudicio,
                                                                                                                            48
                                                                                                                            a Mose, & ad Aron, e a ogni altro che
                                                                                                                            Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                            teme Dio,
                                                                                                                            50
                                                                                                                            perche dunque non credete?
                                                                                                                            51
                                                                                                                            Note [édition originale] : Abramo accusa la idolatria, et imitatione de cattivi padri.
                                                                                                                            • [B]
                                                                                                                            Abramo havendo parimente da me imparato,
                                                                                                                            52
                                                                                                                            riprendendo il padre addomando perche credeva a gli Idoli?
                                                                                                                            53
                                                                                                                            Al quale rispose, che haveva trovato che i maggior loro gli adoravano.
                                                                                                                            56
                                                                                                                            Disse egli, sappiate che ci è un solo Dio,
                                                                                                                            57
                                                                                                                            io adunque non voglio adorar i vostri Idoli,
                                                                                                                            58
                                                                                                                            Note [édition originale] : Abramo fanciullo spezza gli idoli secondo i sogni de giudei.
                                                                                                                            • [B]
                                                                                                                            e cosi gli ruppe dal grande infuori,
                                                                                                                            59
                                                                                                                            domandano adunque chi haveva fatto questo,
                                                                                                                            60
                                                                                                                            fu risposto da gli altri che era stato un fanciullo nominato Abramo.
                                                                                                                            61
                                                                                                                            Menatolo adunque in presenza di molti,
                                                                                                                            62
                                                                                                                            addomandavano s’egli haveva fatto questo de gli Idoli,
                                                                                                                            63
                                                                                                                            rispose, che il grande che era intero lo havea fatto, e che se s’addomandasse, forse lo havesse detto,
                                                                                                                            64
                                                                                                                            perche quelli a cui rivolti confessavano d’esser stati malvagi,
                                                                                                                            65
                                                                                                                            egli allhora disse. Non sapete voi che non vi posson giovare?
                                                                                                                            66
                                                                                                                            Perche havete in luogo di Dio adorato i cattivi?
                                                                                                                            68
                                                                                                                            allhora risposero, sta abbrusciato per vendetta de gli Idoli,
                                                                                                                            69
                                                                                                                            Dio allhora commandò che il fuoco raffreddatosi non facesse alcun male ad Abramo,
                                                                                                                            Note [édition originale] : Philone dice che Abramo fu esposto al fuoco da caldei.
                                                                                                                            • [B]
                                                                                                                            70
                                                                                                                            e gli facemmo capitar male volendo nuocere,
                                                                                                                            71
                                                                                                                            Note [édition originale] : Loth.
                                                                                                                            • [B]
                                                                                                                            e lo conducemmo alla terra santa insieme con Loth,
                                                                                                                            73
                                                                                                                            e gli facemmo fedeli, & elemosinieri.
                                                                                                                            74
                                                                                                                            Loth facemmo sapiente, & lo liberammo dalle Città nefande,
                                                                                                                            76
                                                                                                                            Note [édition originale] : Noe.
                                                                                                                            • [B]
                                                                                                                            liberammo ancho Noe con tutte l’altre sue genti,
                                                                                                                            78
                                                                                                                            Note [édition originale] : Salomone.
                                                                                                                            • [B]
                                                                                                                            Facemmo sapiente Salomone,
                                                                                                                            79
                                                                                                                            e a David sottomettemmo i Monti
                                                                                                                            80
                                                                                                                            insegnandoli l’arte dell’armi,
                                                                                                                            Note [édition originale] : Dice lignorante che Davit fu linventore dell’,armi, perche occiso Golia, lo spoglio della corazza.
                                                                                                                            • [A]
                                                                                                                            e non ringratiarete per questo Dio?
                                                                                                                            82
                                                                                                                            Salamone per noi domino i Dimoni.
                                                                                                                            83
                                                                                                                            Liberammo ancho Iob, dicendo egli, o Signore, difendimi da ogni male.
                                                                                                                            85
                                                                                                                            Hismahel, Esdra, e Alchifla, stando patienti
                                                                                                                            86
                                                                                                                            sentirono la nostra pieta.
                                                                                                                            87
                                                                                                                            E Iona chiuso nel pesce per la sua ira, disse, che non ci era altro che un Dio solo,
                                                                                                                            88
                                                                                                                            onde lo liberammo,
                                                                                                                            90
                                                                                                                            aiutammo
                                                                                                                            89
                                                                                                                            Zacheria
                                                                                                                            90
                                                                                                                            dandogli un figliuolo nominato Giovanni,
                                                                                                                            92
                                                                                                                            La gente è mia, et io son vostro Dio, adoratime adunque.
                                                                                                                            93
                                                                                                                            E quantunque le genti stan differenti ne miei precetti, tutte ritorneranno a me.
                                                                                                                            97
                                                                                                                            Appresandoci la hora verace, tutti piangeranno dicendo, Perche miseri fummo cattivi?
                                                                                                                            98
                                                                                                                            Dio allhora dira. Voi con quei che adoraste sarete legna nel fuoco infernale, la dove non harete speranza alcuna di poter mai uscir di tormento.
                                                                                                                            103
                                                                                                                            Questo è quel di che habbiam predicato,
                                                                                                                            104
                                                                                                                            nel quale Dio pieghera il mondo, e la terra come si fa la cartha.
                                                                                                                            107
                                                                                                                            Noi dunque ti habbiamo mandato
                                                                                                                            108
                                                                                                                            accioche tu predichi un solo Dio,
                                                                                                                            109
                                                                                                                            dal quale se alcun si partira dirai che tu se Nuncio, e che tu non sai s’il di è lontano, o appresso, e s’essi haranno bene, o male,
                                                                                                                            110
                                                                                                                            perche questo solo è conosciuto da Dio
                                                                                                                            112
                                                                                                                            Signor nostro,
                                                                                                                            Note [édition originale] : Questo dice in escusatione sua perche egli era Propheta del Diavolo.
                                                                                                                            • [A]
                                                                                                                            ilquale ci dia aiuto contro gli incredoli.
                                                                                                                            ←|→
                                                                                                                            Bibliander, 1550Contexte
                                                                                                                            X
                                                                                                                            AZOARA XXXI.
                                                                                                                            In n. d. p. e. m.
                                                                                                                            1
                                                                                                                            Quanquam hominibus inde parum tractantibus, suus ad iudicii diem transitus plurimum accedit.
                                                                                                                            2
                                                                                                                            Aliqui tamen nouum illis ex Dei parte missum auscultant et irrident :
                                                                                                                            Note [édition originale] : Non contemnendus Machumet, ut homo : si quidem alios mortales prophetas contempsisse, obfuit.
                                                                                                                              3
                                                                                                                              suo nequaquam corde thesaurizantes illud, sed indignando dicentes : Iste nil aliud quam homo, sicut et nos, cum arte sua magica nobis accedit,
                                                                                                                              5
                                                                                                                              cuius uolumen allatum uel somnium est, suumue fictitium.
                                                                                                                              4
                                                                                                                              Sed Deus omnium auditor et cognitor, omne uerbum coelo terraque propalatum dinoscit.
                                                                                                                              6
                                                                                                                              Villa quoque prius non nisi per confusionem et uim illatam, ad fidem conuersa est.
                                                                                                                              8
                                                                                                                              Alios enim nuncios carnales atque durabiles,
                                                                                                                              7
                                                                                                                              cibis potientes ante te misimus, quod a sapientibus quaesitum perfecte cognosces.
                                                                                                                              9
                                                                                                                              Cum quibus nostro ueraci termino firmato, dilectos nostros saluauimus. Incredulos autem pessundedimus.
                                                                                                                              10
                                                                                                                              Cur igitur non timetis, cum uobis librum nostra praecepta ferentem misimus ?
                                                                                                                              11
                                                                                                                              ¶ Quotquot uillarum noxiarum, quarum loca caeteris gentibus restaurauimus, huc usque confudimus,
                                                                                                                              12
                                                                                                                              cum malorum praesenserant aduentum, libenter se retraherent.
                                                                                                                              13
                                                                                                                              Vos autem perfidiam minime derelinquetis, sed ad uestras mansiones reuertetis,
                                                                                                                              14
                                                                                                                              usque quo percunctati dicetis : Nos quidem erronei malefecimus.
                                                                                                                              15
                                                                                                                              Hoc quidem uerbum tacebitis, nisi prius quam si messis manu uestra prostrati.
                                                                                                                              18
                                                                                                                              Nos quidem ueritatem crebro sistentem falso protulimus, ut ipsum confunderet. Vobis autem tum ob falsiloquium, tum ob incredulitatem malum inferet Deus :
                                                                                                                              19
                                                                                                                              cuius sunt uniuersa coeli terraeque, cui semper assistunt,
                                                                                                                              20
                                                                                                                              ipsum iugiter inuocantes nocte dieque totius expertes ludibrii.
                                                                                                                              21
                                                                                                                              Note [édition originale] : Unus Deus.
                                                                                                                                ¶ Ubi sumpserunt e terra sibi constitutum Deum, et effectum ?
                                                                                                                                22
                                                                                                                                Si esset Deus nisi unus, omnia funditus perirent. Deus autem excelsi throni dominus, dictum eorum abhorret,
                                                                                                                                23
                                                                                                                                cuius omnium opera perscrutantis, minime facta perscrutabitur,
                                                                                                                                24
                                                                                                                                quisquam illius loco Deum alium assumens : quod uerum esse, nemo demonstrare poterit. Hic sermo praesens etiam adhuc, atque praeteritum amplectitur. Plures etiam ueritatis inscii, ab ipsa longe dissident.
                                                                                                                                25
                                                                                                                                Prophetam nullum ante te misimus, nisi qui perhiberet Deum unum solum esse. Me igitur omnis adoret.
                                                                                                                                26
                                                                                                                                Note [édition originale] : Filio Deus caret.
                                                                                                                                  Dicunt autem plures, Deum nullatenus hoc uolentem sumpsisse filium qui tamen bonos homines,
                                                                                                                                  27
                                                                                                                                  qui uerbum praeceptumque Dei nullatenus transgrediuntur, diligit,
                                                                                                                                  28
                                                                                                                                  sciens quod manibus inhaeret et posterius : coram quo nemo nisi suo iussu prolocutor uel exorator statuetur, Deum scilicet timens.
                                                                                                                                  Note [édition originale] : Atqui ueritas ostendit nobis unum aduocatum Iesum Christum, etc.
                                                                                                                                    29
                                                                                                                                    Ponens autem secundum Dei loco, gehennam, prout mali merentur, introibit.
                                                                                                                                    30
                                                                                                                                    Nonne uident increduli, quomodo coelum et terram illis primo creatis, clausis atque sterilibus aperuimus, et ex qua omnia uiuentia produximus ? Cur igitur non credunt ?
                                                                                                                                    Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                    31
                                                                                                                                    In terra quoque montes magnos ad ipsius firmitatem, et ualles atque planicies ad itinera transitusque cognoscendos,
                                                                                                                                    32
                                                                                                                                    et coelum tectum optimum posuimus : quae stulti nequaquam admirari sciunt.
                                                                                                                                    33
                                                                                                                                    Diem item et noctem continuauimus, et solem ac lunam, et omnes in circulo mobili currentes fecimus.
                                                                                                                                    34
                                                                                                                                    Nec ante te quenquam immortalem condidimus hominum, ut te mortuo superstes existeret.
                                                                                                                                    35
                                                                                                                                    Omnis enim mortem gustabit, et uobis omnibus ad me redituris, quibusdam bonum quibusdam malum inferam.
                                                                                                                                    36
                                                                                                                                    Increduli tamen te uidentes, diuinum nequaquam nomen inuocantes, te non adorantem idola sua deridebunt.
                                                                                                                                    37
                                                                                                                                    Note [édition originale] : Homo res fragilis.
                                                                                                                                      Homo enim res est festinans, et transitoria. Me autem uobis meas uirtutes patefaciente, nolite festinare, uel impetum facere.
                                                                                                                                      38
                                                                                                                                      Sed ipsi quaerent a te terminum illum, si uerax es.
                                                                                                                                      39
                                                                                                                                      Note [édition originale] : Dies nouissima incerta : sicut fur in nocte
                                                                                                                                      ueniet
                                                                                                                                      Correction de : uemet
                                                                                                                                      .
                                                                                                                                        Sciant autem omnes increduli, quorum faciebus atque lateribus ignis inhaerebit perpetuus, eum terminum ex improuiso futurum, nemine praedocente ipsum.
                                                                                                                                        Note [édition originale] : Matth. 24. et Dan. 12. Impii agent impie. etc.
                                                                                                                                          40
                                                                                                                                          Tuncque stupidi facti, nusquam diuertere se poterunt.
                                                                                                                                          41
                                                                                                                                          ¶ Similiter caeterorum prophetarum ante te derisores, ex sui ludibrii modo malum sustinuerunt.
                                                                                                                                          42
                                                                                                                                          Sed quis tuebitur uos die seu nocte a Deo ?
                                                                                                                                          43
                                                                                                                                          An illi, quos adoratis Dei loco, qui nec se a nobis liberare, neque uindicare queunt ?
                                                                                                                                          44
                                                                                                                                          Illos autem Deum nominare desinentes, parentesque suos, in uitae prolixitatem protraximus. Nonne uidere queunt, quod terram e capitibus suis minuere fecimus ? An se uictores fore cogitant ?
                                                                                                                                          45
                                                                                                                                          Ego quidem uos nequaquam alloquor, nisi cum uerbo diuinitus misso, surdis inaudibili.
                                                                                                                                          Note [édition originale] : Tantum uerbis diuinis loquitur Machumet. Os impudens.
                                                                                                                                            46
                                                                                                                                            Malo uero quoquam eos attingente dicunt, per Deum, nos ad nostri detrimentum uiximus.
                                                                                                                                            47
                                                                                                                                            Illa namque die, qua nullus iniuriam sentiet, nec beneficium quotquam, siue fuerit aureus, sinapisue granum computando praetermittemus, actusque omnium aequilibriter examinabimus.
                                                                                                                                            48
                                                                                                                                            Note [édition originale] : Moysi et Aharon datus codex alfurcan.
                                                                                                                                              Moysi quoque, nec non et Aaron, alfurkan lucem atque memoriam timentibus corde Deum,
                                                                                                                                              49
                                                                                                                                              et horam uenturam tribuimus, sicut et hanc sibi doctrinam.
                                                                                                                                              50
                                                                                                                                              Cur igitur non credunt eam ?
                                                                                                                                              51
                                                                                                                                              ¶ Abraham quoque prius discretam rerum actionem per me doctus, me audiente,
                                                                                                                                              52
                                                                                                                                              Note [édition originale] : Abraham idololatriam oppugnat.
                                                                                                                                                patrem suum atque gentem increpans, quaesiuit, Cur in idola credebant ?
                                                                                                                                                53
                                                                                                                                                Cui illi respondebant, se reperisse, parentes suos adorauisse illa.
                                                                                                                                                54
                                                                                                                                                Note [édition originale] : Patres inepte imitantes.
                                                                                                                                                  Eo quidem dicente, Tunc eos parentesque suos errore manifesto detineri :
                                                                                                                                                  55
                                                                                                                                                  responderunt, Hoc ne serio seu ludi ore locutus es ?
                                                                                                                                                  56
                                                                                                                                                  Inquit ille : Unum solum Deum, coeli terraeque conditorem esse testor.
                                                                                                                                                  57
                                                                                                                                                  Egoque per Deum uestra fallam idola, ut sic saltim conuertatis uos ad fidem.
                                                                                                                                                  58
                                                                                                                                                  Note [édition originale] : Abraham puer simulachra euertit. Iudaicum somnium.
                                                                                                                                                    Fregit igitur omnia praeter maximum, ad quod redirent.
                                                                                                                                                    59
                                                                                                                                                    Illis deinde quaerentibus, quis hoc perpetrasset ?
                                                                                                                                                    60
                                                                                                                                                    responderunt alii, Se audisse illud fieri a quodam puero, cui nomen Abraham.
                                                                                                                                                    61
                                                                                                                                                    ¶ Illum deinceps eorum praecepto in praesentiam hominum, qui testes inde fierent,
                                                                                                                                                    62
                                                                                                                                                    adductum interrogabant, An hoc de suis idolis peregisset ?
                                                                                                                                                    63
                                                                                                                                                    Quibus ille respondit, Hoc a maximo superstite perpetratum esse : quod ut ab ipso, si quicquam proferre posset, percunctaretur, iniunxit.
                                                                                                                                                    64
                                                                                                                                                    Illi itaque ad se conuersi, capitibus inclinatis confessi sunt, se malos et erroneos extitisse.
                                                                                                                                                    65
                                                                                                                                                    Quibus ille dixit, Nonne sciuistis, ea nihil proferre potuisse ?
                                                                                                                                                    66
                                                                                                                                                    Cur Dei loco, bonorum et malorum impotentes adorastis ?
                                                                                                                                                    67
                                                                                                                                                    Hoc quidem et uobis et illis est inutile. An indiscreti uiuitis ?
                                                                                                                                                    68
                                                                                                                                                    Dixerunt uero caeteri : Ad idolorum uindictam ille comburatur.
                                                                                                                                                    69
                                                                                                                                                    Deus autem ignem frigescere, et salutem super Abraham quiescere iussit.
                                                                                                                                                    Note [édition originale] : Philo etiam refert, ignibus
                                                                                                                                                    addictum
                                                                                                                                                    Correction de : adictum
                                                                                                                                                    fuisse Abraham a Chaldeis.
                                                                                                                                                      70
                                                                                                                                                      Illi quidem nocere uolentes, perdidimus :
                                                                                                                                                      71
                                                                                                                                                      Ipsum autem et Loth liberantes, ad terram benedictam, ad opus gentium duximus.
                                                                                                                                                      72
                                                                                                                                                      Et eorum alteri Isaac et Iacob, docentes homines uias rectas, proficisci dedimus.
                                                                                                                                                      73
                                                                                                                                                      Quibus et orationis studium, et eleemosynarum, ac decimarum donum,
                                                                                                                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                      fidemque diuinam iniunximus.
                                                                                                                                                      74
                                                                                                                                                      Note [édition originale] : Loth.
                                                                                                                                                        Loth quoque
                                                                                                                                                        75
                                                                                                                                                        nos propicii, quoniam numero bonorum inerat,
                                                                                                                                                        74
                                                                                                                                                        ipsum sapientem fecimus, et a uilla male gerentium et incredulorum eduximus.
                                                                                                                                                        76
                                                                                                                                                        Note [édition originale] : Noe.
                                                                                                                                                          Noë quoque nos prius adorantem exaudientes, gentemque suam ab illa peste generali liberauimus,
                                                                                                                                                          77
                                                                                                                                                          et a suis contradictoribus, quos uelut pessimos summersimus, uindicauimus.
                                                                                                                                                          78
                                                                                                                                                          Note [édition originale] : Salomon.
                                                                                                                                                            Nos item testes iudicii Dauidis et Salomonis, quod de ouium in hominum cultus ingressu protendebant,
                                                                                                                                                            79
                                                                                                                                                            Salomonem iudicando perspicaciorem, et in omnibus sapientem atque discretum fecimus. Dauidi quoque montes et aues Deum inuocantes submisimus,
                                                                                                                                                            80
                                                                                                                                                            et magisterium Martialium indumentorum, quibus litis firmitas atque constantia paratur patefecimus. Et non inde gratias agetis ?
                                                                                                                                                            Note [édition originale] : Dauidi fabulosa quaedam affingit.
                                                                                                                                                              81
                                                                                                                                                              Salomonem rursus praebuimus, ut cum suo praecepto uentus immensus ad terram benedictam curreret : Et nos quidem scientes omnium existimus.
                                                                                                                                                              82
                                                                                                                                                              ¶ Per ipsum item daemones subtus terram et aquas ad mira gerenda profecti sunt, me singula perspiciente.
                                                                                                                                                              Note [édition originale] : Salomoni daemones subditi, ex traditione Iudaeorum exorcistarum.
                                                                                                                                                                83
                                                                                                                                                                Iob rursum clamantem, Tu Deus omnium piissimus atque misericors, a malo superueniente me protege :
                                                                                                                                                                84
                                                                                                                                                                nos exaudientes malum abstulimus, gentemque sibi suam atque substantiam restaurauimus : cum simus propicii timentibus, et orantibus ac reminiscentibus.
                                                                                                                                                                Note [édition originale] : Iob. Eam historiam optima fide reddit, et interpretatur.
                                                                                                                                                                  85
                                                                                                                                                                  Ismaël item et Hesdra, et Alchifla, indurantes omnes,
                                                                                                                                                                  86
                                                                                                                                                                  et patientes, ac boni, nostram senserunt pietatem et misericordiam.
                                                                                                                                                                  87
                                                                                                                                                                  Note [édition originale] : Ionas.
                                                                                                                                                                    Et Ionas, licet iracundus discederet, cogitans nos nihil super id quod inuocabat posse, tenebris inclusis ait, non esse nisi Deum unum, se uero malum extitisse.
                                                                                                                                                                    88
                                                                                                                                                                    Nos igitur respondentes illi, eum a tenebris liberauimus. Quippe nos saluamus singulariter credentes.
                                                                                                                                                                    89
                                                                                                                                                                    Note [édition originale] : Zacharias pater Ioannis.
                                                                                                                                                                      Zachariam item, inuocantem Deum, et dicentem, Tu Deus omnium optimus haeres, ne me solum dimittas :
                                                                                                                                                                      90
                                                                                                                                                                      exaudiuimus, suamque mulierem adaptauimus, eisque Ioannem dedimus. Quia ad nos adorandum proni, et diligentes, ac humiles semper reperti sunt.
                                                                                                                                                                      91
                                                                                                                                                                      Omnium rursum mulierum optimae, ab omnibus intactae uuluae, nostram animam insufflauimus, et illam filiumque suum manifestum miraculum gentibus posuimus.
                                                                                                                                                                      92
                                                                                                                                                                      ¶ Mea quidem est gens una, et ego sum Deus uester. Me ergo adorate.
                                                                                                                                                                      93
                                                                                                                                                                      Sed licet gentes mea praecepta discrepant, ac me cunctae redibunt,
                                                                                                                                                                      94
                                                                                                                                                                      nec quis credens beneque faciens quicquam suorum operum, cum nos omnia scribamus, amittet.
                                                                                                                                                                      95
                                                                                                                                                                      Villa uero per nos confusa, nunquam conuertetur,
                                                                                                                                                                      96
                                                                                                                                                                      Note [édition originale] : Gog et Magog.
                                                                                                                                                                        usquequo Gog et Magog exeant, et gentes undique conueniant.
                                                                                                                                                                        97
                                                                                                                                                                        Hora uerace tunc appropinquante, quam suis oculis increduli uidentes lugebunt, dicentque : Heu heu, cur unquam erronei uel mali fuimus ?
                                                                                                                                                                        98
                                                                                                                                                                        Deus autem tunc inquiet : Vos, et quos adorastis Dei loco, gehennae lignum eritis, quo perseuerabitis.
                                                                                                                                                                        99
                                                                                                                                                                        Quo minime tenderetis, si illi dii, quos inuocatis, ueraces essent, atque iusti.
                                                                                                                                                                        100
                                                                                                                                                                        Sed nunc uos omnes illuc ituri, ignis strepitum atque feruorem nil audientes gustabitis :
                                                                                                                                                                        101
                                                                                                                                                                        unde prius benefaciens retrahetur,
                                                                                                                                                                        102
                                                                                                                                                                        nec quid inde sentiet, nec illud maximum negotium timebit :
                                                                                                                                                                        103
                                                                                                                                                                        sed perseueranter angelis sic alloquentibus eos associabitur. Haec est illa dies, quam praedicauimus,
                                                                                                                                                                        104
                                                                                                                                                                        qua Deus scilicet coelum inuoluet atque plicabit sicut chartam : et sicut primo, ita nunc secundo faciet. Hoc enim uobis incumbit, ut iteremus.
                                                                                                                                                                        105
                                                                                                                                                                        Note [édition originale] : Iusti haereditabunt terram.
                                                                                                                                                                          Post caetera quidem uerba in psalterio scripsimus, istud solum de primo aliquo casu audierat : Quoniam uiri boni terram haereditabunt,
                                                                                                                                                                          106
                                                                                                                                                                          ad quam Deum inuocantes applicabunt.
                                                                                                                                                                          Note [édition originale] : Psa. 36. etc.
                                                                                                                                                                            107
                                                                                                                                                                            Te quidem sola pietate nostra gentibus misimus,
                                                                                                                                                                            108
                                                                                                                                                                            ut sola praecepta nostra doceas dicens : principaliter non esse nisi Deum unum,
                                                                                                                                                                            109
                                                                                                                                                                            a quo si qui se diuerterint, dic te fecisse nuncium, et nullatenus scire, utrum terminus sui reditus affinis sit, an remotus, et an malum propinquum sit, an longe uenturum.
                                                                                                                                                                            110
                                                                                                                                                                            Hoc enim
                                                                                                                                                                            Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                            solum praenoscitur a Deo
                                                                                                                                                                            112
                                                                                                                                                                            domino nostro uero iudice,
                                                                                                                                                                            110
                                                                                                                                                                            aeque dictum cordeque retentum dinoscente,
                                                                                                                                                                            112
                                                                                                                                                                            qui nobis aduersum incredulos auxilietur.
                                                                                                                                                                            ←|→
                                                                                                                                                                            Al-Ǧalālayn, 1465-6Contexte
                                                                                                                                                                            X
                                                                                                                                                                            سورة الأنبياء
                                                                                                                                                                            1
                                                                                                                                                                            «اقترب» قرب «للناس» أهل مكة منكري البعث «حسابهم» يوم القيامة «وهم في غفلة» عنه «معرضون» عن التأهب له بالإيمان.
                                                                                                                                                                            2
                                                                                                                                                                            «ما يأتيهم من ذكر من ربهم محدث» شيئاً فشيئاً أي لفظ قرآن «إلا استمعوه وهم يلعبون» يستهزئون.
                                                                                                                                                                            3
                                                                                                                                                                            «لاهية» غافلة «قلوبهم» عن معناه «وأسَرُّوا النجوى» الكلام «الذين ظلموا» بدل من واو «وأسروا النجوى الذين ظلموا» «هلْ هذا» أي محمد «إلا بشر مثلكم» فما يأتي به سحر «أفتأتون السحر» تتبعونه «وأنتم تبصرون» تعلمون أنه سحر.
                                                                                                                                                                            4
                                                                                                                                                                            «قال» لهم «ربي يعلم القول» كائناً «في السماء والأرض وهو السميع» لما أسروه «العليم» به.
                                                                                                                                                                            5
                                                                                                                                                                            «بل» للانتقال من غرض إلى آخر في المواضع الثلاثة «قالوا» فيما أتى به من القرآن هو «أضغاث أحلام» أخلاط رآها في النوم «بل افتراه» اختلقه «بل هو شاعر» فما أتى به شعر «فليأتنا بآية كما أرسل الأولون» كالناقة والعصا واليد قال تعالى:
                                                                                                                                                                            6
                                                                                                                                                                            «ما آمنت قبلهم من قرية» أي أهلها «أهلكناها» بتكذيبها ما أتاها من الآيات «أفهم يؤمنون» لا.
                                                                                                                                                                            7
                                                                                                                                                                            «وما أرسلنا قبلك إلا رجالاً نوحي» وفي قراءة بالياء وفتح الحاء «إليهم» لا ملائكة «فاسألوا أهل الذكر» العلماء بالتوراة والإنجيل «إن كنتم لا تعلمون» ذلك فإنهم يعلمونه، وأنتم إلى تصديقهم أقرب من تصديق المؤمنين بمحمد.
                                                                                                                                                                            8
                                                                                                                                                                            «وما جعلناهم» أي الرسل «جسداً» بمعنى أجساداً «لا يأكلون الطعام» بل يأكلونه «وما كانوا خالدين» في الدنيا.
                                                                                                                                                                            9
                                                                                                                                                                            «ثم صدقناهم الوعد» بإنجائهم «فأنجيناهم ومن نشاء» المصدقين لهم «وأهلكنا المسرفين» المكذبين لهم.
                                                                                                                                                                            10
                                                                                                                                                                            لقد أنزلنا إليكم» يا معشر قريش «كتاباً فيه ذكركم» لأنه بلغتكم «أفلا تعقلون» فتؤمنون به.
                                                                                                                                                                            11
                                                                                                                                                                            «وكم قصمنا» أهلكنا «من قرية» أي أهلها «كانت ظالمة» كافرة «وأنشأنا بعدها قوماً آخرين».
                                                                                                                                                                            12
                                                                                                                                                                            «فلما أحسُّوا بأسنا» شعر أهل القرية بالإهلاك «إذا هم منها يركضون» يهربون مسرعين.
                                                                                                                                                                            13
                                                                                                                                                                            فقالت لهم الملائكة استهزاء «لا تركضوا وارجعوا إلى ما أترفتم» نعمتم «فيه ومساكنكم لعلكم تسألون» شيئاً من دنياكم على العادة.
                                                                                                                                                                            14
                                                                                                                                                                            «قالوا يا» للتنبيه «ويلنا» هلاكنا «إنا كنا ظالمين» بالكفر.
                                                                                                                                                                            15
                                                                                                                                                                            «فما زالت تلك» الكلمات «دعواهم» يدعون بها ويرددونها «حتى جعلناهم حصيداً» كالزرع المحصود بالمناجل بأن قتلوا بالسيف «خامدين» ميتين كخمود النار إذا طفئت.
                                                                                                                                                                            16
                                                                                                                                                                            «وما خلقنا السماء والأرض وما بينهما لاعبين» عابثين بل دالين على قدرتنا ونافعين عبادنا.
                                                                                                                                                                            17
                                                                                                                                                                            «لو أردنا أن نتخذ لهواً» ما يلهى به من زوجة أو ولد «لاتخذناه من لدنا» من عندنا من الحور العين والملائكة «إن كنا فاعلين» ذلك، لكنا لم نفعله فلم نُرده.
                                                                                                                                                                            18
                                                                                                                                                                            «بل نقذف» نرمي «بالحق» الإيمان «على الباطل» الكفر «فيدمغه» يذهبه «فإذا هو زاهق» ذاهب، ودمغه في الأصل: أصاب دماغه بالضرب وهو مقتل «ولكم» يا كفار مكة «الويْل» العذاب الشديد «مما تصفون» الله به من الزوجة أو الولد.
                                                                                                                                                                            19
                                                                                                                                                                            «وله» تعالى «من في السماوات والأرض» ملكاً «ومن عنده» أي الملائكة مبتدأ خبره «لا يستكبرون عن عبادته ولا يستحسرون» لا يعيون.
                                                                                                                                                                            20
                                                                                                                                                                            «يسبحون الليل والنهار لا يفترون» عنه فهو منهم كالنفس منا لا يشغلنا عنه شاغل.
                                                                                                                                                                            21
                                                                                                                                                                            «أم» بمعني بل للانتقال والهمزه للإنكار «اتخذوا آلهة» كائنة «من الأرض» كحجر وذهب وفضة «هم» أي الآلهة «ينشرون» أي يحيون الموتى؟ لا، ولا يكون إلهاً إلا من يحيي الموتى.
                                                                                                                                                                            22
                                                                                                                                                                            «لو كان فيهما» أي السماوات والأرض «آلهة إلا الله» أي غيره «لفسدتا» أي خرجتا عن نظامهما المشاهد، لوجود التمانع بينهم على وفق العادة عند تعدد الحاكم من التمانع في الشيء وعدم الاتفاق عليه «فسبحان» تنزيه «الله رب» خالق «العرش» الكرسي «عما يصفون» الكفار الله به من الشريك له وغيره.
                                                                                                                                                                            23
                                                                                                                                                                            «لا يُسأل عما يفعل وهم يسألون» عن أفعالهم.
                                                                                                                                                                            24
                                                                                                                                                                            «أم اتخذوا من دونه» تعالى أي سواه «آلهة» فيه استفهام توبيخ «قل هاتوا برهانكم» على ذلك ولا سبيل إليه «هذا ذكر من معي» أمتي وهو القرآن «وذكر من قبلي» من الأمم وهو التوراة والإنجيل وغيرهما من كتب الله ليس في واحد منها أن مع الله إلهاً مما قالوا، تعالى عن ذلك «بل أكثرهم لا يعلمون الحق» توحيد الله «فهم معرضون» عن النظر الموصل إليه.
                                                                                                                                                                            25
                                                                                                                                                                            «وما أرسلنا من قبلك من رسول إلا نوحي» وفي قراءة بالياء وفتح الحاء «إليه أنه لا إله إلا أنا فاعبدون» أي وحدوني.
                                                                                                                                                                            26
                                                                                                                                                                            «وقالوا اتخذ الرحمن ولداً» من الملائكة «سبحانه بل» هم «عباد مكرمون» عنده والعبودية تنافي الولادة.
                                                                                                                                                                            27
                                                                                                                                                                            «لا يسبقونه بالقول» لا يأتون بقولهم إلا بعد قوله «وهم بأمره يعملون» أي بعده.
                                                                                                                                                                            28
                                                                                                                                                                            «يعلم ما بين أيديهم وما خلفهم» ما عملوا وما هم عاملون «ولا يشفعون إلا لمن ارتضى» تعالى أن يشفع له «وهم من خشيته» تعالى «مشفقون» خائفون.
                                                                                                                                                                            29
                                                                                                                                                                            «ومن يقل منهم إني إله من دونه» أي الله أي غيره، وهو إبليس دعا إلى عبادة نفسه وأمر بطاعتها «فذلك نجزيه جهنم كذلك» كما نجريه «نجزي الظالمين» المشركين.
                                                                                                                                                                            30
                                                                                                                                                                            «أوَلم» بواو وتركها «يرَ» يعلم «الذين كفروا أن السماوات والأرض كانتا رَتقاً» سدا بمعنى مسدودة «ففتقناهما» جعلنا السماء سبعاً والأرض من سبعاً، أو فتق السماء أن كانت لا تمطر فأمطرت، وفتق الأرض أن كانت لا تنبت فأنبتت «وجعلنا من الماء» النازل من السماء والنابع من الأرض «كل شيء حي» من نبات وغيره أي فالماء سبب لحياته «أفلا يؤمنون» بتوحيدي.
                                                                                                                                                                            31
                                                                                                                                                                            «وجعلنا في الأرض رواسي» جبالاً ثوابت لـ «أن» لا «تميد» تتحرك «بهم وجعلنا فيها» الرواسي «فجاجاً» مسالك «سبلاً» بدل، طرقاً نافذة واسعة «لعلهم يهتدون» إلى مقاصدهم في الأسفار.
                                                                                                                                                                            32
                                                                                                                                                                            «وجلعنا السماء سقفاً» للأرض كالسقف للبيت «محفوظاً» عن الوقوع «وهم عن آياتها» من الشمس والقمر والنجوم «معرضون» لا يتفكرون فيها فيعلمون أن خالقها لا شريك له.
                                                                                                                                                                            33
                                                                                                                                                                            «وهو الذي خلق الليل والنهار والشمس والقمر كل» تنوينه عوض عن المضاف إليه من الشمس والقمر وتابعه وهو النجوم «في فلك» مستدير كالطاحونة في السماء «يسبحون» يسيرون بسرعة كالسابح في الماء، وللتشبيه به أتى بضمير جمع من يعقل.
                                                                                                                                                                            34
                                                                                                                                                                            ونزل لما قال الكفار إنَّ محمداً سيموت: «وما جعلنا لبشر من قبلك الخلد» البقاء في الدنيا «أفإن مت فهم الخالدون» فيها؟ لا، فالجملة الأخيرة محل الاستفهام الإنكاري.
                                                                                                                                                                            35
                                                                                                                                                                            «كل نفس ذائقة الموت» في الدنيا «ونبلوكم» نختبركم «بالشر والخير» كفقر وغنى وسقم وصحة «فتنة» مفعول له، أي لننظر أتصبرون وتشكرون أم لا «وإلينا ترجعون» فنجازيكم.
                                                                                                                                                                            36
                                                                                                                                                                            «وإذا رآك الذين كفروا إن» ما «يتخذونك إلا هزواً» أي مهزوءاً به يقولون «أهذا الذي يذكر آلهتكم» أي يعيبها «وهم بذكر الرحمن» لهم «هم» تأكيد «كافرون» به إذا قالوا ما نعرفه.
                                                                                                                                                                            37
                                                                                                                                                                            ونزل في استعجالهم العذاب «خلق الإنسان من عجل» أي أنه لكثرة عجله في أحواله كأنه خلق منه «سأريكم آياتي» مواعيدي بالعذاب «فلا تستعجلون» فيه فأراهم القتل ببدر.
                                                                                                                                                                            38
                                                                                                                                                                            «ويقولون متى هذا الوعد» بالقيامة «إن كنتم صادقين» فيه.
                                                                                                                                                                            39
                                                                                                                                                                            قال تعالى: «لو يعلم الذين كفروا حين لا يكفون» يدفعون «عن وجوههم النار ولا عن ظهورهم ولا هم ينصرون» يمنعون منها في القيامة وجواب لو ما قالوا ذلك.
                                                                                                                                                                            40
                                                                                                                                                                            «بل تأتيهم» القيامة «بغتة فتبهتهم» تحيرهم «فلا يستطيعون ردها ولا هم ينظرون» يمهلون لتوبة أو معذرة.
                                                                                                                                                                            41
                                                                                                                                                                            «ولقد استهزئ برسل من قبلك» فيه تسلية للنبي صلى الله عليه وسلم «فحاق» نزل «بالذين سخروا منهم ما كانوا به يستهزءون» وهو العذاب فكذا يحيق بمن استهزأ بك.
                                                                                                                                                                            42
                                                                                                                                                                            «قل» لهم «من يكلؤكم» يحفظكم «بالليل والنهار من الرحمن» من عذابه إن نزل بكم، أي: لا أحد يفعل ذلك، والمخاطبون لا يخافون عذاب الله لإنكارهم له «بل هم عن ذكر ربهم» أي القرآن «معرضون» لا يتفكرون فيه.
                                                                                                                                                                            43
                                                                                                                                                                            «أم» فيها معنى الهمزة للإنكار: أي أ «لهم آلهة تمنعهم» مما يسوؤهم «من دوننا» أي ألَهم من يمنعهم منه غيرنا؟ لا «لا يستطيعون» أي الآلهة «نصر أنفسهم» فلا ينصرونهم «ولا هم» أي الكفار «منا» من عذابنا «يصحبون» يجارون، يقال صحبك الله: أي حفظك وأجارك.
                                                                                                                                                                            44
                                                                                                                                                                            «بل متعنا هؤلاء وآباءهم» بما أنعمنا عليهم «حتى طال عليهم العمر» فاغتروا بذلك «أفلا يرون أنا نأتي الأرض» نقصد أرضهم «ننقصها من أطرافها» بالفتح على النبي «أفهم الغالبون»؟ لا، بل النبي وأصحابه.
                                                                                                                                                                            45
                                                                                                                                                                            «قل» لهم «إنما أنذركم بالوحي» من الله لا من قبل نفسي «ولا يسمع الصم الدعاء إذا» بتحقيق الهمزتين وتسهيل الثانية بينها وبين الياء «ما ينذرون» هم لتركهم العمل بما سمعوه من الإنذار كالصم.
                                                                                                                                                                            46
                                                                                                                                                                            «ولئن مستهم نفحة» وقعة خفيفة «من عذاب ربك ليقولن يا» للتنبيه «ويلنا» هلاكنا «إنا كنا ظالمين» بالإشراك وتكذيب محمد.
                                                                                                                                                                            47
                                                                                                                                                                            «ونضع الموازين القسط» ذوات العدل «ليوم القيامة» أي فيه «فلا تظلم نفس شيئاً» من نقص حسنة أو زيادة سيئة «وإن كان» العمل «مثقال» زنة «حبة من خردل أتينا بها» بموزونها «وكفى بنا حاسبين» مُحْصين كل شيء.
                                                                                                                                                                            48
                                                                                                                                                                            «ولقد آتينا موسى وهارون الفرقان» أي التوراة الفارقة بين الحق والباطل والحلال والحرام «وضياءً» بها «وذكراً» عظة بها «للمتقين».
                                                                                                                                                                            49
                                                                                                                                                                            «الذين يخشون ربهم بالغيب» عن الناس أي في الخلاء عنهم «وهم من الساعة» أي أهوالها «مشفقون» خائفون.
                                                                                                                                                                            50
                                                                                                                                                                            «وهذا» أي القرآن «ذكر مبارك أنزلناه أفأنتم له منكرون» الاستفهام فيه للتوبيخ.
                                                                                                                                                                            51
                                                                                                                                                                            «ولقد آتينا إبراهيم رشده من قبل» أي هداه قبل بلوغه «وكنا به عالمين» بأنه أهل لذلك.
                                                                                                                                                                            52
                                                                                                                                                                            «إذ قال لأبيه وقومه ما هذه التماثيل» الأصنام «التي أنتم لها عاكفون» أي على عبادتها مقيمون.
                                                                                                                                                                            53
                                                                                                                                                                            «قالوا وجدنا آباءنا لها عابدين» فاقتدنيا بهم.
                                                                                                                                                                            54
                                                                                                                                                                            «قال» لهم «لقد كنتم أنتم وآباؤكم» بعبادتها «في ضلال مبين» بَيّن.
                                                                                                                                                                            55
                                                                                                                                                                            «قالوا أجئتنا بالحق» في قولك هذا «أم أنت من اللاعبين» فيه.
                                                                                                                                                                            56
                                                                                                                                                                            «قال بل ربكم» المستحق للعبادة «رب» مالك «السماوات والأرض الذي فطرهن» خلقهن على غير مثال سبق «وأنا على ذلكم» الذي قلته «من الشاهدين» به.
                                                                                                                                                                            57
                                                                                                                                                                            «وتالله لأكيدن أصنامهم بعد أن تولوا مدبرين».
                                                                                                                                                                            58
                                                                                                                                                                            «فجعلهم» بعد ذهابهم إلى مجتمعهم في يوم عيد لهم «جُذاذاً» بضم الجيم وكسرها: فتاتاً بفأس «إلا كبيراً لهم» علق الفأس في عنقه «لعلهم إليه» أي إلى الكبير «يرجعون» فيرون ما فعل بغيره.
                                                                                                                                                                            59
                                                                                                                                                                            «قالوا» بعد رجوعهم ورؤيتهم ما فعل «من فعل هذا بآلهتنا إنه لمن الظالمين» فيه.
                                                                                                                                                                            60
                                                                                                                                                                            «قالوا» أي بعضهم لبعض «سمعنا فتى يذكرهم» أي يعيبهم «يقال له إبراهيم».
                                                                                                                                                                            61
                                                                                                                                                                            «قالوا فأتوا به على أعين الناس» أي ظاهراً «لعلهم يشهدون» عليه أنه الفاعل.
                                                                                                                                                                            62
                                                                                                                                                                            «قالوا» له بعد إتيانه «أأنت» بتحقيق الهمزتين وإبدال الثانية ألفاً وتسهيلها وإدخال ألف بين المسهلة والأخرى وتركه «فعلت هذا بآلهتنا يا إبراهيم».
                                                                                                                                                                            63
                                                                                                                                                                            «قال» ساكتاً عن فعله «بل فعله كبيرهم هذا فاسألوهم» عن فاعله «إن كانوا ينطقون» فيه تقديم جواب الشرط وفيها قبله تعرض لهم بأن الصنم المعلوم عجزه عن الفعل لا يكون إلهاً.
                                                                                                                                                                            64
                                                                                                                                                                            «فرجعوا إلى أنفسهم» بالتفكر «فقالوا» لأنفسهم «إنكم أنتم الظالمون» بعبادتكم من لا ينطق.
                                                                                                                                                                            65
                                                                                                                                                                            «ثم نكسوا» من الله «على رءُوسهم» أي ردوا إلى كفرهم وقالوا والله «لقد علمتَ ما هؤلاء ينطقون» أي فكيف تأمرنا بسؤالهم.
                                                                                                                                                                            66
                                                                                                                                                                            «قال أفتعبدون من دون الله» أي بدله «ما لا ينفعكم شيئاً» من رزق وغيره «ولا يضركم» شيئاً إذا لم تعبدوه.
                                                                                                                                                                            67
                                                                                                                                                                            «أف» بكسر الفاء وفتحها بمعنى مصدر أي نتناً وقبحاً «لكم ولما تعبدون من دون الله» أي غيره «أفلا تعقلون» أن هذه الأصنام لا تستحق العبادة ولا تصلح لها، وإنما يستحقها الله تعالى.
                                                                                                                                                                            68
                                                                                                                                                                            «قالوا حرِّقوه» أي إبراهيم «وانصروا آلهتكم» أي بتحريقه «إن كنتم فاعلين» نصرتها فجمعوا له الحطب الكثير وأضرموا النار في جميعه وأوثقوا إبراهيم وجعلوه في منجنيق ورموه في النار قال تعالى:
                                                                                                                                                                            69
                                                                                                                                                                            (قلنا يا نار كوني برداً وسلاماً على إبراهيم) فلم تحرق منه غير وثاقه، وذهبت حرارتها وبقيت إضاءتها وبقوله "" وسلاماً "" سلم من الموت ببردها.
                                                                                                                                                                            70
                                                                                                                                                                            «وأرادوا به كيداً» وهو التحريق «فجعلناهم الأخسرين» في مرادهم.
                                                                                                                                                                            71
                                                                                                                                                                            «ونجيناه ولوطاً» ابن أخيه هاران من العراق «إلى الأرض التي باركنا فيها للعالمين» بكثرة الأنهار والأشجار وهي الشام نزل إبراهيم بفلسطين ولوط بالمؤتفكة وبينهما يوم.
                                                                                                                                                                            72
                                                                                                                                                                            «ووهبنا له» أي لإبراهيم وكان سأل ولداً كما ذكر في الصافات «إسحاق ويعقوب نافلة» أي زيادة على المسؤول أو هو ولد الولد «وكلاً» أي هو وولداه «جعلنا صالحين» أنبياء.
                                                                                                                                                                            73
                                                                                                                                                                            «وجعلناهم أئمة» بتحقيق الهمزتين وإبدال الثانية ياء يقتدى بهم في الخير «يهدون» الناس «بأمرنا» إلى ديننا «وأوحينا إليهم فعل الخيرات وإقام الصلاة وإيتاء الزكاة» أي أن تفعل وتقام وتؤتى منهم ومن أتباعهم، وحذف هاء إقامة تخفيف «وكانوا لنا عابدين».
                                                                                                                                                                            74
                                                                                                                                                                            «ولوطاً آتيناه حكماً» فصلاً بين الخصوم «وعلماً ونجيناه من القرية التي كانت تعمل» أي أهلها الأعمال «الخبائث» من اللواط والرمي بالبندق واللعب بالطيور وغير ذلك «إنهم كانوا قوم سوء» مصدر ساءه نقيض سرَّه «فاسقين».
                                                                                                                                                                            75
                                                                                                                                                                            «وأدخلناه في رحمتنا» بأن أنجيناه من قومه «إنه من الصالحين».
                                                                                                                                                                            76
                                                                                                                                                                            (و) اذكر (نوحاً) وما بعده بدل منه (إذ نادى) دعا على قومه بقوله "" رب لا تذر "" إلخ (من قبل) أي قبل إبراهيم ولوط (فاستجبنا له فنجيناه وأهله) الذين في سفينته (من الكرب العظيم) أي الغرق وتكذيب قومه له.
                                                                                                                                                                            77
                                                                                                                                                                            «ونصرناه» منعناه «من القوم الذين كذبوا بآياتنا» الدالة على رسالته أن لا يصلوا إليه بسوء «إنهم كانوا قوم سوء فأغرقناهم أجمعين».
                                                                                                                                                                            78
                                                                                                                                                                            «و» اذكر «داود وسليمان» أي قصتهما ويبدل منهما «إذ يحكمان في الحرث» هو زرع أو كرم «إذ نفشت فيه غنم القوم» أي رعته ليلاً بلا راع بأن انفلتت «وكنا لحكمهم شاهدين» فيه استعمال ضمير الجمع لاثنين، قال داود لصاحب الحرث رقاب الغنم، وقال سليمان: ينتفع بدرها ونسلها وصوفها إلى أن يعود الحرث كما كان بإصلاح صاحبها فيردها إليه.
                                                                                                                                                                            79
                                                                                                                                                                            «ففهمناها» أي الحكومة «سليمان» وحكمهما باجتهاد ورجع داود إلى سليمان وقيل بوحي والثاني ناسخ للأول «وكلا» منهما «آتينا» ه «حكماً» نبوة «وعلماً» بأمور الدين «وسخرنا مع داود الجبال يسبحن والطير» كذلك سخرا للتسبيح معه لأمره به إذا وجد فترة لينشط له «وكنا فاعلين» تسخير تسبيحهما معه، وإن كان عجباً عندكم: أي مجاوبته للسيد داود.
                                                                                                                                                                            80
                                                                                                                                                                            «وعلمناه صنعة لَبُوس» وهي الدرع لأنها تلبس، وهو أول من صنعها وكان قبلها صفائح «لكم» في جملة الناس «لنحصنكم» بالنون لله وبالتحتانية لداود وبالفوقانية للبوس «من بأسكم» حربكم مع أعدائكم «فهل أنتم» يا أهل مكة «شاكرون» نعمتي بتصديق الرسول: أي اشكروني بذلك.
                                                                                                                                                                            81
                                                                                                                                                                            «و» سخرنا «لسليمان الريح عاصفة» وفي آية أخرى: رخاء، أي شديدة الهبوب وخفيفته حسب إرادته «تجري بأمره إلى الأرض التي باركنا فيها» وهي الشام «وكنا بكل شيء عالمين» من ذلك علم الله تعالى بأن ما يعطيه سليمان يدعوه إلى الخضوع لربه ففعله تعالى على مقتضى علمه.
                                                                                                                                                                            82
                                                                                                                                                                            «و» سخرنا «من الشياطين من يغوصون له» يدخلون في البحر فيُخرجون منه الجواهر لسليمان «ويعلمون عملاً دون ذلك» أي سوى الغوص من البناء وغيره «وكنا لهم حافظين» من أن يُفسدوا ما عملوا، لأنهم كانوا إذا فرغوا من عمل قبل الليل أفسدوه إن لم يشتغلوا بغيره.
                                                                                                                                                                            83
                                                                                                                                                                            «و» اذكر «أيوب» ويبدل منه «إذ نادى ربه» لما ابتلي بفقد جميع ماله وولده وتمزيق جسده وهجر جميع الناس له إلا زوجته سنين ثلاثا أو سبعاً أو ثماني عشرة وضيق عيشه «أني» بفتح الهمزة بتقدير الياء «مسنيَ الضر» أي الشدة «وأنت أرحم الراحمين».
                                                                                                                                                                            84
                                                                                                                                                                            «فاستجبنا له» نداءه «فكشفنا ما به من ضر وآتيناه أهله» أولاده الذكور والإناث بأن أحيوا له وكل من الصنفين ثلاث أو سبع «ومثلهم معهم» من زوجته وزيد في شبابها، وكان له أندر للقمح وأندر للشعير فبعث الله سحابتين أفرغت إحداهما على أندر القمح الذهب وأفرغت الأخرى على أندر الشعير الورق حتى فاض «رحمة» مفعول له «من عندنا» صفة «وذكرى للعابدين» ليصبروا فيثابوا.
                                                                                                                                                                            85
                                                                                                                                                                            «و» اذكر «إسماعيل وإدريس وذا الكفل كل من الصابرين» على طاعة الله وعن معاصيه.
                                                                                                                                                                            86
                                                                                                                                                                            «وأدخلناهم في رحمتنا» من النبوة «إنهم من الصالحين» لها وسمي ذا الكفل لأنه تكفل بصيام جميع نهاره وقيام جميع ليله وأن يقضي بين الناس ولا يغضب فوفى بذلك وقيل لم يكن نبيا.
                                                                                                                                                                            87
                                                                                                                                                                            «و» اذكر «ذا النون» صاحب الحوت وهو يونس بن متى ويبدل منه «إذ ذهب مغاضباً» لقومه أي غضبان عليهم مما قاسى منهم ولم يؤذن له في ذلك «فظن أن لن نقدر عليه» أي نقضي عليه بما قضيناه من حبسه في بطن الحوت، أو نضيق عليه بذلك «فنادى في الظلمات» ظلمة الليل وظلمة البحر وظلمة بطن الحوت «أن» أي بأن «لا إله إلا أنت سبحانك إني كنت من الظالمين» في ذهابي من بين قومي بلا إذن.
                                                                                                                                                                            88
                                                                                                                                                                            «فاستجبنا له ونجيناه من الغم» بتلك الكلمات «وكذلك» كما نجيناه «ننجي المؤمنين» من كربهم إذا استغاثوا بنا داعين.
                                                                                                                                                                            89
                                                                                                                                                                            «و» اذكر «زكريا» ويبدل منه «إذ نادى ربه» بقوله «رب لا تذرني فرداً» أي بلا ولد يرثني «وأنت خير الوارثين» الباقي بعد فناء خلقك.
                                                                                                                                                                            90
                                                                                                                                                                            «فاستجبنا له» نداءه «ووهبنا له يحيى» ولداً «وأصلحنا له زوجه» فأتت بالولد بعد عقمها «إنهم» أي من ذُكر من الأنبياء «كانوا يسارعون» يبادرون «في الخيرات» الطاعات «ويدعوننا رغباً» في رحمتنا «ورهباً» من عذابنا «وكانوا لنا خاشعين» متواضعين في عبادتهم.
                                                                                                                                                                            91
                                                                                                                                                                            «و» اذكر مريم «التي أحصنت فرجها» حفظته من أن ينال «فنفخنا فيها من روحنا» أي جبريل حيث نفخ في جيب درعها فحملت بعيسى «وجعلناها وابنها آية للعالمين» الإنس والجن والملائكة حيث ولدته من غير فحل.
                                                                                                                                                                            92
                                                                                                                                                                            «إن هذه» أي ملة الإسلام «أمتكم» دينكم أيها المخاطبون أي يجب أن تكونوا عليها «أمة واحدة» حال لازمة «وأنا ربكم فاعبدون» وحدون.
                                                                                                                                                                            93
                                                                                                                                                                            «وتَقطَّعوا» أي بعض المخاطبين «أمرهم بينهم» أي تفرقوا أمر دينهم متخالفين فيه، وهم طوائف اليهود والنصارى قال تعالى: «كل إلينا راجعون» أي فنجازيه بعمله.
                                                                                                                                                                            94
                                                                                                                                                                            «فمن يعمل من الصالحات وهو مؤمن فلا كفران» أي لا جحود «لسعيه وإنا له كاتبون» بأن نأمر الحفظة بكتبه فنجازيه عليه.
                                                                                                                                                                            95
                                                                                                                                                                            «وحرام على قرية أهلكناها» أريد أهلها «أنهم لا» زائدة «يرجعون» أي ممتنع رجوعهم إلى الدنيا.
                                                                                                                                                                            96
                                                                                                                                                                            «حتى» غاية لامتناع رجوعهم «إذا فتحت» بالتخفيف والتشديد «يأجوج ومأجوج» بالهمز وتركه اسمان أعجميان لقبيلتين، ويقدر قبله مضاف أي سدهما وذلك قرب القيامة «وهم من كل حدب» مرتفع من الأرض «ينسلُون» يسرعون.
                                                                                                                                                                            97
                                                                                                                                                                            «واقترب الوعد الحق» أي يوم القيامة «فإذا هي» أي القصة «شاخصة أبصار الذين كفروا» في ذلك اليوم لشدته، يقولون «يا» للتنبيه «ويلنا» هلاكنا «قد كنا» في الدنيا «في غفلة من هذا» اليوم «بل كنا ظالمين» أنفسنا بتكذيبنا للرسل.
                                                                                                                                                                            98
                                                                                                                                                                            «إنكم» يا أهل مكة «وما تعبدون من دون الله» أي غيره من الأوثان «حصب جهنم» وقودها «أنتم لها واردون» داخلون فيها.
                                                                                                                                                                            99
                                                                                                                                                                            «لو كان هؤلاء» الأوثان «آلهة» كما زعمتم «ما وردوها» دخلوها «وكل» من العابدين والمعبودين «فيها خالدون».
                                                                                                                                                                            100
                                                                                                                                                                            «لهم» للعابدين «فيها زفير وهم فيها لا يسمعون» شيئاً لشدة غليانها. ونزل لما قال ابن الزبعري عبد عزير والمسيح والملائكة فهم في النار على مقتضى ما تقدم.
                                                                                                                                                                            101
                                                                                                                                                                            «إن الذين سبقت لهم منا» المنزلة «الحسنى» ومنهم من ذكر «أولئك عنها مبعدون».
                                                                                                                                                                            102
                                                                                                                                                                            «لا يسمعون حسيسها» صوتها «وهم في ما اشتهت أنفسهم» من النعيم «خالدون».
                                                                                                                                                                            103
                                                                                                                                                                            «لا يحزنهم الفزع الأكبر» وهو أن يؤمر بالعبد إلى النار «وتتلقاهم» تستقبلهم «الملائكة» عند خروجهم من القبور يقولون لهم «هذا يومكم الذي كنتم توعدون» في الدنيا.
                                                                                                                                                                            104
                                                                                                                                                                            «يوم» منصوب باذكر مقدراً قبله «نطوي السماء كطي السجل» اسم ملك «للكتاب» صحيفة ابن آدم عند موته واللام زائدة أو السجل الصحيفة والكتاب بمعنى المكتوب واللام بمعنى على وفي قراءة للكتب جمعاً «كما بدأنا أول خلق» من عدم «نُعيده» بعد إعدامه فالكاف متعلقة بنعيد وضميره عائد إلى أول وما مصدرية «وعداً علينا» منصوب بوعدنا مقدراً قبله وهو مؤكد لمضمون ما قبله «إنا كنا فاعلين» ما وعدناه.
                                                                                                                                                                            105
                                                                                                                                                                            «ولقد كتبنا في الزبور» بمعنى الكتاب أي كتب الله المنزلة «من بعد الذكر» بمعنى أم الكتاب الذي عند الله «أن الأرض» أرض الجنة «يرثها عبادي الصالحون» عام في كل صالح.
                                                                                                                                                                            106
                                                                                                                                                                            «إن في هذا» القرآن «لبلاغاً» كفاية في دخول الجنة «لقوم عابدين» عاملين به.
                                                                                                                                                                            107
                                                                                                                                                                            «وما أرسلناك» يا محمد «إلا رحمة» أي للرحمة «للعالمين» الإنس والجن بك.
                                                                                                                                                                            108
                                                                                                                                                                            «قل إنما يوحى إليَّ أنما إلهكم إله واحد» أي ما يوحى إليَّ في أمر الإله إلا وحدانيته «فهل أنتم مسلمون» منقادون لما يوحى إليَّ من وحدانية الإله والاستفهام بمعنى الأمر.
                                                                                                                                                                            109
                                                                                                                                                                            «فإن تولوا» عن ذلك «فقل آذنتكم» أعلمتكم بالحرب «على سواء» حال من الفاعل والمفعول، أي مستوين في علمه لا أستبد به دونكم لتتأهبوا «وإن» ما «أدري أقريب أم بعيد ما توعدون» من العذاب أو القيامة المشتملة عليه وإنما يعلمه الله.
                                                                                                                                                                            110
                                                                                                                                                                            «إنه» تعالى «يعلم الجهر من القول» والفعل منكم ومن غيركم «ويعلم ما تكتمون» أنتم وغيركم من السر.
                                                                                                                                                                            111
                                                                                                                                                                            «وإن» ما «أدري لعله» أي ما أعلمتكم به ولم يعلم وقته «فتنة» اختبار «لكم» ليرى كيف صنعكم «ومتاع» تمتع «إلى حين» أي انقضاء آجالكم وهذا مقابل للأول المترجى بلعل وليس الثاني محلا للترجي.
                                                                                                                                                                            112
                                                                                                                                                                            (قل) وفي قراءة قال (رب احكم) بيني وبين مكذبي (بالحق) بالعذاب لهم أو النصر عليهم، فعذبوا ببدر وأحد وحنين والأحزاب والخندق ونصر عليهم (وربنا الرحمن المستعان على ما تصفون) من كذبكم على الله في قولكم "" اتخذ ولداً "" وعلي في قولكم: ساحر، وعلى القرآن في قولكم: شعر.
                                                                                                                                                                            Réinitialiser l'alignement