Bibliographic Information

Sourate 25 - Coran 12-21. Traductions du Coran en Europe, XIIe-XXIe siècles - Sourate s25

Original Source

Witness List

  • Witness caire:
  • Witness hamidullah:
  • Witness masson:
  • Witness blachere:
  • Witness arberry:
  • Witness pickthall:
  • Witness marracci:

Electronic Edition Information:

Responsibility Statement:
  • Structuration des données (TEI) Paul Gaillardon, Maud Ingarao (Pôle HN IHRIM)
Publication Details:

Published by IHRIM.

Lyon

Licence

Encoding Principles

À faire.

←|→
Éd. du Caire, 1924Contexte
X
سورة الفرقان
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1
تَبَارَكَ الَّذِي نَزَّلَ الْفُرْقَانَ عَلَى عَبْدِهِ لِيَكُونَ لِلْعَالَمِينَ نَذِيرًا
2
الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَمْ يَكُن لَّهُ شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ فَقَدَّرَهُ تَقْدِيرًا
3
وَاتَّخَذُوا مِن دُونِهِ آلِهَةً لَّا يَخْلُقُونَ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ وَلَا يَمْلِكُونَ لِأَنفُسِهِمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا وَلَا يَمْلِكُونَ مَوْتًا وَلَا حَيَاةً وَلَا نُشُورًا
4
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَذَا إِلَّا إِفْكٌ افْتَرَاهُ وَأَعَانَهُ عَلَيْهِ قَوْمٌ آخَرُونَ فَقَدْ جَاءُوا ظُلْمًا وَزُورًا
5
وَقَالُوا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ اكْتَتَبَهَا فَهِيَ تُمْلَى عَلَيْهِ بُكْرَةً وَأَصِيلًا
6
قُلْ أَنزَلَهُ الَّذِي يَعْلَمُ السِّرَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا
7
وَقَالُوا مَالِ هَذَا الرَّسُولِ يَأْكُلُ الطَّعَامَ وَيَمْشِي فِي الْأَسْوَاقِ لَوْلَا أُنزِلَ إِلَيْهِ مَلَكٌ فَيَكُونَ مَعَهُ نَذِيرًا
8
أَوْ يُلْقَى إِلَيْهِ كَنزٌ أَوْ تَكُونُ لَهُ جَنَّةٌ يَأْكُلُ مِنْهَا وَقَالَ الظَّالِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَّسْحُورًا
9
انظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الْأَمْثَالَ فَضَلُّوا فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا
10
تَبَارَكَ الَّذِي إِن شَاءَ جَعَلَ لَكَ خَيْرًا مِّن ذَلِكَ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ وَيَجْعَل لَّكَ قُصُورًا
11
بَلْ كَذَّبُوا بِالسَّاعَةِ وَأَعْتَدْنَا لِمَن كَذَّبَ بِالسَّاعَةِ سَعِيرًا
12
إِذَا رَأَتْهُم مِّن مَّكَانٍ بَعِيدٍ سَمِعُوا لَهَا تَغَيُّظًا وَزَفِيرًا
13
وَإِذَا أُلْقُوا مِنْهَا مَكَانًا ضَيِّقًا مُّقَرَّنِينَ دَعَوْا هُنَالِكَ ثُبُورًا
14
لَّا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُورًا وَاحِدًا وَادْعُوا ثُبُورًا كَثِيرًا
15
قُلْ أَذَلِكَ خَيْرٌ أَمْ جَنَّةُ الْخُلْدِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ كَانَتْ لَهُمْ جَزَاءً وَمَصِيرًا
16
لَّهُمْ فِيهَا مَا يَشَاءُونَ خَالِدِينَ كَانَ عَلَى رَبِّكَ وَعْدًا مَّسْئُولًا
17
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ فَيَقُولُ أَأَنتُمْ أَضْلَلْتُمْ عِبَادِي هَؤُلَاءِ أَمْ هُمْ ضَلُّوا السَّبِيلَ
18
قَالُوا سُبْحَانَكَ مَا كَانَ يَنبَغِي لَنَا أَن نَّتَّخِذَ مِن دُونِكَ مِنْ أَوْلِيَاءَ وَلَكِن مَّتَّعْتَهُمْ وَآبَاءَهُمْ حَتَّى نَسُوا الذِّكْرَ وَكَانُوا قَوْمًا بُورًا
19
فَقَدْ كَذَّبُوكُم بِمَا تَقُولُونَ فَمَا تَسْتَطِيعُونَ صَرْفًا وَلَا نَصْرًا وَمَن يَظْلِم مِّنكُمْ نُذِقْهُ عَذَابًا كَبِيرًا
20
وَمَا أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنَ الْمُرْسَلِينَ إِلَّا إِنَّهُمْ لَيَأْكُلُونَ الطَّعَامَ وَيَمْشُونَ فِي الْأَسْوَاقِ وَجَعَلْنَا بَعْضَكُمْ لِبَعْضٍ فِتْنَةً أَتَصْبِرُونَ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيرًا
21
وَقَالَ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْنَا الْمَلَائِكَةُ أَوْ نَرَى رَبَّنَا لَقَدِ اسْتَكْبَرُوا فِي أَنفُسِهِمْ وَعَتَوْا عُتُوًّا كَبِيرًا
22
يَوْمَ يَرَوْنَ الْمَلَائِكَةَ لَا بُشْرَى يَوْمَئِذٍ لِّلْمُجْرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجْرًا مَّحْجُورًا
23
وَقَدِمْنَا إِلَى مَا عَمِلُوا مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْنَاهُ هَبَاءً مَّنثُورًا
24
أَصْحَابُ الْجَنَّةِ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌ مُّسْتَقَرًّا وَأَحْسَنُ مَقِيلًا
25
وَيَوْمَ تَشَقَّقُ السَّمَاءُ بِالْغَمَامِ وَنُزِّلَ الْمَلَائِكَةُ تَنزِيلًا
26
الْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ لِلرَّحْمَنِ وَكَانَ يَوْمًا عَلَى الْكَافِرِينَ عَسِيرًا
27
وَيَوْمَ يَعَضُّ الظَّالِمُ عَلَى يَدَيْهِ يَقُولُ يَا لَيْتَنِي اتَّخَذْتُ مَعَ الرَّسُولِ سَبِيلًا
28
يَا وَيْلَتَى لَيْتَنِي لَمْ أَتَّخِذْ فُلَانًا خَلِيلًا
29
لَّقَدْ أَضَلَّنِي عَنِ الذِّكْرِ بَعْدَ إِذْ جَاءَنِي وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِلْإِنسَانِ خَذُولًا
30
وَقَالَ الرَّسُولُ يَا رَبِّ إِنَّ قَوْمِي اتَّخَذُوا هَذَا الْقُرْآنَ مَهْجُورًا
31
وَكَذَلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا مِّنَ الْمُجْرِمِينَ وَكَفَى بِرَبِّكَ هَادِيًا وَنَصِيرًا
32
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ الْقُرْآنُ جُمْلَةً وَاحِدَةً كَذَلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِ فُؤَادَكَ وَرَتَّلْنَاهُ تَرْتِيلًا
33
وَلَا يَأْتُونَكَ بِمَثَلٍ إِلَّا جِئْنَاكَ بِالْحَقِّ وَأَحْسَنَ تَفْسِيرًا
34
الَّذِينَ يُحْشَرُونَ عَلَى وُجُوهِهِمْ إِلَى جَهَنَّمَ أُولَئِكَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضَلُّ سَبِيلًا
35
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَجَعَلْنَا مَعَهُ أَخَاهُ هَارُونَ وَزِيرًا
36
فَقُلْنَا اذْهَبَا إِلَى الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَدَمَّرْنَاهُمْ تَدْمِيرًا
37
وَقَوْمَ نُوحٍ لَّمَّا كَذَّبُوا الرُّسُلَ أَغْرَقْنَاهُمْ وَجَعَلْنَاهُمْ لِلنَّاسِ آيَةً وَأَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِينَ عَذَابًا أَلِيمًا
38
وَعَادًا وَثَمُودَ وَأَصْحَابَ الرَّسِّ وَقُرُونًا بَيْنَ ذَلِكَ كَثِيرًا
39
وَكُلًّا ضَرَبْنَا لَهُ الْأَمْثَالَ وَكُلًّا تَبَّرْنَا تَتْبِيرًا
40
وَلَقَدْ أَتَوْا عَلَى الْقَرْيَةِ الَّتِي أُمْطِرَتْ مَطَرَ السَّوْءِ أَفَلَمْ يَكُونُوا يَرَوْنَهَا بَلْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ نُشُورًا
41
وَإِذَا رَأَوْكَ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَذَا الَّذِي بَعَثَ اللَّهُ رَسُولًا
42
إِن كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنْ آلِهَتِنَا لَوْلَا أَن صَبَرْنَا عَلَيْهَا وَسَوْفَ يَعْلَمُونَ حِينَ يَرَوْنَ الْعَذَابَ مَنْ أَضَلُّ سَبِيلًا
43
أَرَأَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلَهَهُ هَوَاهُ أَفَأَنتَ تَكُونُ عَلَيْهِ وَكِيلًا
44
أَمْ تَحْسَبُ أَنَّ أَكْثَرَهُمْ يَسْمَعُونَ أَوْ يَعْقِلُونَ إِنْ هُمْ إِلَّا كَالْأَنْعَامِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ سَبِيلًا
45
أَلَمْ تَرَ إِلَى رَبِّكَ كَيْفَ مَدَّ الظِّلَّ وَلَوْ شَاءَ لَجَعَلَهُ سَاكِنًا ثُمَّ جَعَلْنَا الشَّمْسَ عَلَيْهِ دَلِيلًا
46
ثُمَّ قَبَضْنَاهُ إِلَيْنَا قَبْضًا يَسِيرًا
47
وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِبَاسًا وَالنَّوْمَ سُبَاتًا وَجَعَلَ النَّهَارَ نُشُورًا
48
وَهُوَ الَّذِي أَرْسَلَ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ وَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً طَهُورًا
49
لِّنُحْيِيَ بِهِ بَلْدَةً مَّيْتًا وَنُسْقِيَهُ مِمَّا خَلَقْنَا أَنْعَامًا وَأَنَاسِيَّ كَثِيرًا
50
وَلَقَدْ صَرَّفْنَاهُ بَيْنَهُمْ لِيَذَّكَّرُوا فَأَبَى أَكْثَرُ النَّاسِ إِلَّا كُفُورًا
51
وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِي كُلِّ قَرْيَةٍ نَّذِيرًا
52
فَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَجَاهِدْهُم بِهِ جِهَادًا كَبِيرًا
53
وَهُوَ الَّذِي مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ هَذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ وَهَذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ وَجَعَلَ بَيْنَهُمَا بَرْزَخًا وَحِجْرًا مَّحْجُورًا
54
وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ مِنَ الْمَاءِ بَشَرًا فَجَعَلَهُ نَسَبًا وَصِهْرًا وَكَانَ رَبُّكَ قَدِيرًا
55
وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنفَعُهُمْ وَلَا يَضُرُّهُمْ وَكَانَ الْكَافِرُ عَلَى رَبِّهِ ظَهِيرًا
56
وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا
57
قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِلَّا مَن شَاءَ أَن يَتَّخِذَ إِلَى رَبِّهِ سَبِيلًا
58
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْحَيِّ الَّذِي لَا يَمُوتُ وَسَبِّحْ بِحَمْدِهِ وَكَفَى بِهِ بِذُنُوبِ عِبَادِهِ خَبِيرًا
59
الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَى عَلَى الْعَرْشِ الرَّحْمَنُ فَاسْأَلْ بِهِ خَبِيرًا
60
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اسْجُدُوا لِلرَّحْمَنِ قَالُوا وَمَا الرَّحْمَنُ أَنَسْجُدُ لِمَا تَأْمُرُنَا وَزَادَهُمْ نُفُورًا
61
تَبَارَكَ الَّذِي جَعَلَ فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَجَعَلَ فِيهَا سِرَاجًا وَقَمَرًا مُّنِيرًا
62
وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ خِلْفَةً لِّمَنْ أَرَادَ أَن يَذَّكَّرَ أَوْ أَرَادَ شُكُورًا
63
وَعِبَادُ الرَّحْمَنِ الَّذِينَ يَمْشُونَ عَلَى الْأَرْضِ هَوْنًا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ الْجَاهِلُونَ قَالُوا سَلَامًا
64
وَالَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمْ سُجَّدًا وَقِيَامًا
65
وَالَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا اصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا
66
إِنَّهَا سَاءَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا
67
وَالَّذِينَ إِذَا أَنفَقُوا لَمْ يُسْرِفُوا وَلَمْ يَقْتُرُوا وَكَانَ بَيْنَ ذَلِكَ قَوَامًا
68
وَالَّذِينَ لَا يَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ وَلَا يَقْتُلُونَ النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَا يَزْنُونَ وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ يَلْقَ أَثَامًا
69
يُضَاعَفْ لَهُ الْعَذَابُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَيَخْلُدْ فِيهِ مُهَانًا
70
إِلَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ عَمَلًا صَالِحًا فَأُولَئِكَ يُبَدِّلُ اللَّهُ سَيِّئَاتِهِمْ حَسَنَاتٍ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا
71
وَمَن تَابَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَإِنَّهُ يَتُوبُ إِلَى اللَّهِ مَتَابًا
72
وَالَّذِينَ لَا يَشْهَدُونَ الزُّورَ وَإِذَا مَرُّوا بِاللَّغْوِ مَرُّوا كِرَامًا
73
وَالَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ لَمْ يَخِرُّوا عَلَيْهَا صُمًّا وَعُمْيَانًا
74
وَالَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ أَزْوَاجِنَا وَذُرِّيَّاتِنَا قُرَّةَ أَعْيُنٍ وَاجْعَلْنَا لِلْمُتَّقِينَ إِمَامًا
75
أُولَئِكَ يُجْزَوْنَ الْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُوا وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّةً وَسَلَامًا
76
خَالِدِينَ فِيهَا حَسُنَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا
77
قُلْ مَا يَعْبَأُ بِكُمْ رَبِّي لَوْلَا دُعَاؤُكُمْ فَقَدْ كَذَّبْتُمْ فَسَوْفَ يَكُونُ لِزَامًا
←|→
Hamidullah révisée, 2000Contexte
X
Le discernement (Al Furqane)
1
Qu’on exalte la Bénédiction de Celui qui a fait descendre le Livre de Discernement sur Son serviteur, afin qu’il soit un avertisseur à l’univers.
2
Celui à qui appartient la royauté des cieux et de la terre, qui ne S’est point attribué d’enfant, qui n’a point d’associé en Sa royauté et qui a créé toute chose en lui donnant ses justes proportions.
3
Mais ils ont adopté en dehors de Lui des divinités qui, étant elles-mêmes créées, ne créent rien, et qui ne possèdent la faculté de faire ni le mal ni le bien pour elles-mêmes, et qui ne sont maîtresses ni de la mort, ni de la vie, ni de la résurrection.
4
Les mécréants disent : « Tout ceci n’est qu’un mensonge qu’il (Muhammad) a inventé, et où d’autres gens l’ont aidé ». Or, ils commettent là une injustice et un mensonge.
5
Et ils disent : « Ce sont des contes d’anciens qu’il se fait écrire ! On les lui dicte matin et soir ! »
6
Dis : « L’a fait descendre Celui qui connaît les secrets dans les cieux et la terre. Et Il est Pardonneur et Miséricordieux.
7
Et ils disent : « Qu’est-ce donc que ce Messager qui mange de la nourriture et circule dans les marchés ? Que n’a-t-on fait descendre vers lui un Ange qui eût été avertisseur en sa compagnie ?
8
Ou que ne lui a-t-on lancé un trésor ? Ou que n’a-t-il un jardin à lui, dont il pourrait manger (les fruits) ? » Les injustes disent : « Vous ne suivez qu’un homme ensorcelé ».
9
Vois à quoi ils te comparent ! Ils se sont égarés. Ils ne pourront trouver aucun chemin.
10
Béni soit Celui qui, s’Il le veut, t’accordera bien mieux que cela : des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux ; et Il t’assignera des châteaux.
11
Mais ils ont plutôt qualifié l’Heure de mensonge. Nous avons cependant préparé, pour quiconque qualifie l’Heure de mensonge, une Flamme brûlante.
12
Lorsque de loin elle les voit, ils entendront sa fureur et ses pétillements.
13
Et quand on les y aura jetés, dans un étroit réduit, les mains liées derrière le cou, ils souhaiteront alors leur destruction complète.
14
« Aujourd’hui, ne souhaitez pas la destruction une seule fois, mais souhaitez-en plusieurs.
15
Dis : « Est-ce mieux ceci ? ou bien le Paradis éternel qui a été promis aux pieux, comme récompense et destination dernière ?
16
Ils auront là tout ce qu’ils désireront et une demeure éternelle. C’est une promesse incombant à ton Seigneur.
17
Et le jour où Il les rassemblera, eux et ceux qu’ils adoraient en dehors d’Allah, Il dira : « Est-ce vous qui avez égaré Mes serviteurs que voici, ou ont-ils eux-mêmes perdu le sentier ? »
18
Ils diront : « Gloire à Toi ! Il ne nous convenait nullement de prendre en dehors de Toi des patrons protecteurs mais Tu les as comblés de jouissance ainsi que leurs ancêtres au point qu’ils en ont oublié le livre du rappel [le Coran]. Et ils ont été des gens perdus ».
19
« Ils vous ont démentis en ce que vous dites. Il n’y aura pour vous ni échappatoire ni secours (possible). Et quiconque des vôtres est injuste, Nous lui ferons goûter un grand châtiment ».
20
Et Nous n’avons envoyé avant toi que des messagers qui mangeaient de la nourriture et circulaient dans les marchés. Et Nous avons fait de certains d’entre vous une épreuve pour les autres -endurerez-vous avec constance ? - Et ton Seigneur demeure Clairvoyant.
21
Et ceux qui n’espèrent pas Nous rencontrer disent : « Si seulement on avait fait descendre sur nous des Anges ou si nous pouvions voir notre Seigneur ! » En effet, ils se sont enflés d’orgueil en eux-mêmes, et ont dépassé les limites de l’arrogance.
22
Le jour où ils verront les Anges, ce ne sera pas une bonne nouvelle, ce jour-là, pour les injustes, ils (les Anges) diront : « Barrage totalement défendu » !
23
Nous avons considéré l’œuvre qu’ils ont accomplie et Nous l’avons réduite en poussière éparpillée.
24
Les gens du Paradis seront, ce jour-là, en meilleure demeure et au plus beau lieu de repos.
25
Et le jour où le ciel sera fendu par les nuages et qu’on fera descendre des Anges,
26
ce jour-là, la vraie royauté appartient au Tout Miséricordieux, et ce sera un Jour difficile aux infidèles.
27
Le jour où l’injuste se mordra les deux mains et dira : « [Hélas pour moi !] Si seulement j’avais suivi chemin avec le Messager !...
28
Malheur à moi ! Hélas ! Si seulement je n’avais pas pris « un tel » pour ami !...
29
Il m’a, en effet, égaré loin du rappel [le Coran], après qu’il me soit parvenu ». Et le Diable déserte l’homme (après l’avoir tenté).
30
Et le Messager dit : « Seigneur, mon peuple a vraiment pris ce Coran pour une chose délaissée ! »
31
C’est ainsi que Nous fîmes à chaque prophète un ennemi parmi les criminels. Mais ton Seigneur suffit comme guide et comme soutien.
32
Et ceux qui ne croient pas disent : « Pourquoi n’a-t-on pas fait descendre sur lui le Coran en une seule fois ? » Nous l’avons révélé ainsi pour raffermir ton cœur. Et Nous l’avons récité soigneusement.
33
Ils ne t’apporteront aucune parabole, sans que Nous ne t’apportions la vérité avec la meilleure interprétation.
34
Ceux qui seront traînés [ensemble] sur leurs visages vers l’Enfer, ceux-là seront dans la pire des situations et les plus égarés hors du chemin droit.
35
En effet, Nous avons apporté à Moïse le Livre et lui avons assigné son frère Aaron comme assistant.
36
Puis Nous avons dit : « Allez tous deux vers les gens qui ont traité de mensonge Nos preuves ». Nous les avons ensuite détruits complètement.
37
Et le peuple de Noé, quand ils eurent démenti les messagers, Nous les noyâmes et en fîmes pour les gens un signe d’avertissement. Et Nous avons préparé pour les injustes un châtiment douloureux.
38
Et les ’Aad, les Thamûd, les gens d’Ar-Rass et de nombreuses générations intermédiaires !
39
A tous, cependant, Nous avions fait des paraboles et Nous les avions tous anéantis d’une façon brutale.
40
Ils sont passés par la cité sur laquelle est tombée une pluie de malheurs. Ne la voient-ils donc pas ? Mais ils n’espèrent pas de résurrection !
41
Et quand ils te voient, ils ne te prennent qu’en raillerie : « Est-ce là celui qu’Allah a envoyé comme Messager ?
42
Peu s’en est fallu qu’il ne nous égare de nos divinités, si ce n’était notre attachement patient à elles ! ». Cependant, ils sauront quand ils verront le châtiment, qui est le plus égaré en son chemin.
43
Ne vois-tu pas celui qui a fait de sa passion sa divinité ? Est-ce à toi d’être un garant pour lui ?
44
Ou bien penses-tu que la plupart d’entre eux entendent ou comprennent ? Ils ne sont en vérité comparables qu’à des bestiaux. Ou plutôt, ils sont plus égarés encore du sentier.
45
N’as-tu pas vu comment ton Seigneur étend l’ombre ? S’Il avait voulu, certes, Il l’aurait faite immobile. Puis Nous lui fîmes du soleil son indice,
46
puis Nous la saisissons [pour la ramener] vers Nous avec facilité.
47
Et c’est Lui qui vous fit de la nuit un vêtement, du sommeil un repos et qui fit du jour un retour à la vie active.
48
Et c’est Lui qui envoya les vents comme une annonce précédant Sa miséricorde. Nous fîmes descendre du ciel une eau pure et purifiante,
49
pour faire revivre par elle une contrée morte, et donner à boire aux multiples bestiaux et hommes que Nous avons créés.
50
Nous l’avions répartie entre eux afin qu’ils se rappellent (de Nous). Mais la plupart des gens se refusent à tout sauf à être ingrats.
51
Or, si Nous avions voulu, Nous aurions certes envoyé dans chaque cité un avertisseur.
52
N’obéis donc pas aux infidèles ; et avec ceci (le Coran), lutte contre eux vigoureusement.
53
Et c’est Lui qui donne libre cours aux deux mers : l’une douce, rafraîchissante, l’autre salée, amère. Et Il assigne entre les deux une zone intermédiaire et un barrage infranchissable.
54
Et c’est Lui qui de l’eau a créé une espèce humaine qu’Il unit par les liens de la parenté et de l’alliance. Et ton Seigneur demeure Omnipotent.
55
Mais ils adorent en dehors d’Allah, ce qui ne leur profite point, ni ne leur nuit ! Et l’infidèle sera toujours l’allié des ennemis de son Seigneur !
56
Or, Nous ne t’avons envoyé que comme annonciateur et avertisseur.
57
Dis : « Je ne vous en demande aucun salaire (pour moi même). Toutefois, celui qui veut suivre un chemin conduisant vers son Seigneur [est libre de dépenser dans la voie d’Allah] ».
58
Et place ta confiance en Le Vivant qui ne meurt jamais. Et par Sa louange, glorifie-Le. Il suffit comme Parfait Connaisseur des péchés de Ses serviteurs.
59
C’est Lui qui, en six jours, a créé les cieux, la terre et tout ce qui existe entre eux, et le Tout Miséricordieux S’est établi « Istawâ » ensuite sur le Trône. Interroge donc qui est bien informé de Lui.
60
Et quand on leur dit : « Prosternez-vous devant le Tout Miséricordieux », ils disent : « Qu’est-ce donc que le Tout Miséricordieux ? Allons-nous nous prosterner devant ce que tu nous commandes ? » - Et cela accroît leur répulsion.
61
Que soit béni Celui qui a placé au ciel des constellations et y a placé un luminaire (le soleil) et aussi une lune éclairante !
62
Et c’est Lui qui a assigné une alternance à la nuit et au jour pour quiconque veut y réfléchir ou montrer sa reconnaissance.
63
Les serviteurs du Tout Miséricordieux sont ceux qui marchent humblement sur terre, qui, lorsque les ignorants s’adressent à eux, disent : « Paix »,
64
qui passent les nuits prosternés et debout devant leur Seigneur ;
65
qui disent : « Seigneur, écarte de nous le châtiment de l’Enfer ». - car son châtiment est permanent.
66
Quels mauvais gîte et lieu de séjour !
67
Qui, lorsqu’ils dépensent, ne sont ni prodigues ni avares mais se tiennent au juste milieu.
68
Qui n’invoquent pas d’autre dieu avec Allah et ne tuent pas la vie qu’Allah a rendue sacrée, sauf à bon droit ; qui ne commettent pas de fornication - car quiconque fait cela encourra une punition
69
et le châtiment lui sera doublé, au Jour de la Résurrection, et il y demeurera éternellement couvert d’ignominie ;
70
sauf celui qui se repent, croit et accomplit une bonne œuvre ; ceux-là Allah changera leurs mauvaises actions en bonnes, et Allah est Pardonneur et Miséricordieux ;
71
et quiconque se repent et accomplit une bonne œuvre c’est vers Allah qu’aboutira son retour.
72
Ceux qui ne donnent pas de faux témoignages ; et qui, lorsqu’ils passent auprès d’une frivolité, s’en écartent noblement ;
73
qui lorsque les versets de leur Seigneur leur sont rappelés, ne deviennent ni sourds ni aveugles ;
74
et qui disent : « Seigneur, donne-nous, en nos épouses et nos descendants, la joie des yeux, et fais de nous un guide pour les pieux ».
75
Ceux-là auront pour récompense un lieu élevé [du Paradis] à cause de leur endurance, et ils y seront accueillis avec le salut et la paix,
76
pour y demeurer éternellement. Quel beau gîte et lieu de séjour !
77
Dis : « Mon Seigneur ne se souciera pas de vous sans votre prière ; mais vous avez, démenti (le Prophète). Votre [châtiment] sera inévitable et permanent.
←|→
Masson, 1967Contexte
X

SOURATE
LA LOI
Au nom de Dieu : Celui qui fait miséricorde, le Miséricordieux.
1
Béni soit : celui qui a révélé la Loi à son serviteur  afin qu’il devienne un avertisseur pour les mondes ;
2
celui à qui appartient  la royauté des cieux et de la terre ; celui qui ne s’est pas donné de fils ; celui qui n’a pas d’associé en sa royauté ; celui qui a créé toute chose  en fixant son destin d’une façon immuable
Note [édition originale] : Mot à mot : il en a décrété le décret immuable.
    .
    3
    Ils ont adopté, en dehors de lui, des divinités qui ne créent rien et qui sont elles-mêmes créées. Elles ne détiennent ni dommage, ni utilité ; elles ne détiennent ni la vie, ni la mort,  ni la résurrection.
    4
    Les incrédules disent : « Ceci n’est qu’un mensonge qu’il a inventé ; un peuple l’a aidé ». — Ils se sont rendus coupables  d’injustice et de mensonge —
    5
    Ils disent : « Ce sont des contes d’Anciens qu’on écrit pour lui ;
    on les lui dicte matin et soir ».
    6
    Dis : « Celui qui connaît le secret caché  dans les cieux et sur la terre a révélé ceci. — Il est celui qui pardonne, il est miséricordieux » —
    7
    Ils ont dit : « Qu’a-t-il donc ce Prophète ? Il se nourrit de mets, il circule dans les marchés
    Note [édition originale] : Ou bien : les rues, comme au verset 20.
      . Si seulement on avait fait descendre sur lui un Ange qui fût, avec lui, un avertisseur !
      8
      Si seulement un trésor lui avait été lancé, ou s’il possédait un jardin dont il mangerait les fruits ! » Les injustes disent : « Vous ne faites que suivre un homme ensorcelé ».
      9
      Considère les comparaisons qu’ils t’appliquent : ils s’égarent et ils ne peuvent plus trouver aucun chemin.
      10
      Béni soit celui qui, s’il le veut, te donnera mieux que cela : des Jardins dans lesquels coulent les ruisseaux et où il placera pour toi des palais.
      11
      Ils traitent l’Heure de mensonge. Nous avons préparé une flamme brûlante pour ceux qui traitent l’Heure de mensonge.
      12
      Lorsque cette flamme les verra de loin, ils en entendront la fureur et le pétillement.
      13
      Quand, liés ensemble, ils seront jetés là, dans un espace étroit, ils appelleront la mort
      Note [édition originale] : Litt. : une destruction.
         :
        14

        « N’appelez pas aujourd’hui une destruction unique ! Appelez beaucoup de destructions ! »
        15
        Dis : « Cela est-il meilleur que le Jardin d’éternité promis à ceux qui craignent Dieu comme récompense et fin dernière
        Note [édition originale] : Litt. : retour, devenir.
           ? »
          16
          Ils y trouveront ce qu’ils voudront ; ils y demeureront immortels. C’est une promesse qui appartient à ton Seigneur et dont il répond
          Note [édition originale] : Mot à mot : une promesse sur laquelle (on peut) l’interroger.
            .
            17
            Le Jour où il les réunira, avec ceux qu’ils adoraient en dehors de Dieu, il dira : « Est-ce vous qui avez égaré mes serviteurs que voici ? Ou bien, ont-ils d’eux-mêmes perdu le chemin ? »
            18
            Ils diront : « Gloire à toi ! Il n’était pas souhaitable pour nous de prendre des maîtres en dehors de toi, mais tu leur as accordé des jouissances éphémères,  à eux et à leurs pères, si bien qu’ils ont oublié l’invocation de ton nom, et qu’ils étaient des hommes perdus ».
            19
            Ils vous ont traités de menteurs à cause des paroles que vous prononcez. Vous ne trouverez ni moyen d’écarter le châtiment, ni secours. Nous ferons goûter un terrible châtiment à quiconque d’entre vous est injuste.
            20
            Nous n’avons envoyé avant toi que des prophètes qui se nourrissaient de mets et qui circulaient dans les marchés. Nous faisons de certains d’entre eux une tentation pour les autres, afin de savoir si vous êtes constants. — Ton Seigneur voit tout —
            21

            Ceux qui n’espèrent pas notre rencontre disent : « Si seulement on avait fait descendre sur nous les anges ; ou bien, si nous voyions notre Seigneur ! » Ils sont gonflés d’orgueil en eux-mêmes et remplis d’une grande insolence.
            22
            Le Jour où les coupables verront les anges, ce ne sera pas, pour eux, une bonne nouvelle ce Jour-là. Ceux-ci diront : « C’est un lieu absolument interdit ».
            23
            Nous avons considéré les œuvres qu’ils ont accomplies, nous n’avons trouvé que de la poussière disséminée.
            24
            Ce Jour-là, les hôtes du Jardin posséderont le plus beau séjour et la meilleure halte.
            25
            Le Jour où le ciel se fendra par les nuées où l’on fera descendre rapidement
            Note [édition originale] : Mot à mot : on fera descendre d’une descente.
              les anges ;
              26
              ce Jour-là, la vraie royauté appartiendra au Miséricordieux. Ce sera un Jour terrible pour les incrédules ;
              27
              le Jour où l’injuste se mordra les mains en disant : « Malheur à moi ! Si seulement j’avais suivi le chemin avec le Prophète !
              28
              Malheur à moi ! Si seulement je n’avais pas pris un tel comme ami !
              29
              Il m’a égaré loin du Rappel, alors que celui-ci m’était déjà parvenu. — Le Démon est traître
              Note [édition originale] : Litt. : il est celui qui l’abandonne, qui déserte.
                envers l’homme » —
                30
                Le Prophète a dit : « Ô mon Seigneur ! Mon peuple a pris ce Coran en aversion ! »
                31

                Nous avons suscité ainsi, à chaque prophète, un ennemi parmi les coupables. Ton Seigneur suffit comme guide et comme défenseur !
                32
                Les incrédules disent : « Si seulement on avait fait descendre sur lui le Coran  en une seule fois ! » Nous l’avons révélé ainsi, pour que ton cœur en soit raffermi et nous l’avons fait réciter avec soin
                Note [édition originale] : Mot à mot : nous l’avons fait réciter d’une récitation distincte.
                  .
                  33
                  Ils ne te proposent aucun exemple sans que nous n’apportions la Vérité avec la meilleure interprétation.
                  34
                  Ceux qui seront rassemblés face à face dans la Géhenne : voilà ceux qui se trouveront  dans la pire des situations, et les plus égarés hors du chemin droit
                  Note [édition originale] : Mot à mot : les plus égarés quant à un chemin. (Comme aux versets 42 et 44).
                    .
                    35
                    Nous avons donné le Livre à Moïse et nous avons placé à côté de lui son frère Aaron comme assistant.
                    36
                    Puis nous leur avons dit : « Allez tous deux vers le peuple qui a traité nos Signes de mensonges » et nous l’avons, ensuite, totalement anéanti.
                    37
                    Et le peuple de Noé… Quand il accusait de mensonges les prophètes, nous l’avons englouti ; nous en avons fait un Signe pour les hommes ; nous avons préparé un châtiment douloureux  pour les injustes.
                    38
                    Et les ʿAd, les Thamoud, les hommes du puits
                    Note [édition originale] :  [texte arabe]  (cf. L, 12) ;  [texte arabe]  est sans doute un nom de lieu, mais l’accord n’a pas été fait sur son identification.
                      et de nombreuses générations intermédiaires.
                      39
                      Nous leur avions proposé des exemples
                      et nous les avons tous fait périr.
                      40
                      Ils sont allés vers la cité
                      Note [édition originale] : C’est-à-dire : la cité de Loth (cf. VII, 84).
                        sur laquelle est tombée une pluie fatale. Ne la voient-ils pas ? Mais ils n’espèrent pas une résurrection.
                        41
                        Quand ils te voient, ils ne font que se moquer de toi : « Est-ce là celui que Dieu a envoyé comme Prophète ?
                        42
                        Il nous aurait égarés loin de nos divinités si nous ne nous étions pas attachés à elles  avec constance ». Cependant, ils sauront bientôt, en voyant le châtiment, qui est le plus égaré hors du chemin droit.
                        43
                        N’as-tu pas vu celui qui prend sa passion pour une divinité ? Serais-tu donc un protecteur pour lui ?
                        44
                        Estimes-tu que la plupart d’entre eux entendent ou raisonnent ? Ils ne sont comparables qu’à des bestiaux, et plus égarés encore, loin du chemin droit.
                        45
                        Ne vois-tu pas comment ton Seigneur étend l’ombre ? Il l’aurait rendue immobile, s’il l’avait voulu. Nous avons fait du soleil son guide,
                        46
                        puis nous la ramenons à nous avec facilité.
                        47
                        C’est lui qui a établi pour vous la nuit  comme un vêtement ; le sommeil, comme un repos. Il a établi le jour comme une résurrection.
                        48

                        C’est lui qui déchaîne les vents comme une annonce de sa miséricorde. Nous faisons descendre du ciel une eau pure
                        49
                        pour rendre la vie
                        Note [édition originale] : Le texte porte : avec elle ; grâce à elle.
                          à une contrée morte et pour abreuver la multitude des troupeaux et des humains  que nous avons créés.
                          50
                          Voilà ce que nous exposons
                          Note [édition originale] : Le texte porte : nous l’avons expliqué ; nous avons expliqué cela. Ce pronom peut se rapporter, d’après Baïdawi, aussi bien au Coran qu’aux Livres antérieurs, ou bien encore aux phénomènes de la nature considérés alors comme “signes” de la puissance ou de la miséricorde de Dieu.
                            devant eux  pour qu’ils s’en souviennent ; mais la plupart des hommes se refusent à tout, sauf à être incrédules.
                            51
                            Si nous l’avions voulu, nous aurions suscité un avertisseur pour chaque cité.
                            52
                            Ne te soumets donc pas aux incrédules ; lutte contre eux, avec force, au moyen du Coran
                            Note [édition originale] : Le texte porte seulement : avec ceci.
                              .
                              53
                              C’est Dieu qui a fait confluer les deux mers : l’une est douce, agréable au goût ; l’autre est salée, amère. Il a placé entre les deux une barrière, une limite infranchissable.
                              54
                              C’est lui qui, de l’eau, a créé un mortel, puis il a tiré, de celui-ci, une descendance d’hommes et de femmes. — Ton Seigneur est tout-puissant —
                              55
                              Ils adorent en dehors de Dieu ce qui ne peut, ni leur être utile, ni leur nuire. L’incrédule est l’auxiliaire
                              Note [édition originale] : Le texte porte seulement : contre.
                                 des ennemis de son Seigneur.
                                56
                                Nous t’avons seulement envoyé comme annonciateur de la bonne nouvelle et comme avertisseur.
                                57
                                Dis : « Je ne vous demande nul salaire pour cela, si ce n’est que celui qui le voudra
                                prenne le chemin vers son Seigneur ».
                                58
                                Confie-toi en celui qui est le Vivant et qui ne meurt pas ; Célèbre ses louanges ! Il suffit pour connaître les péchés de ses serviteurs.
                                59
                                Il est celui qui a créé en six jours les cieux, la terre et ce qui se trouve entre les deux. Il s’est ensuite assis en majesté sur le Trône, lui, le Miséricordieux. Interroge donc celui qui en est informé.
                                60
                                Lorsqu’on leur dit : « Prosternez-vous devant le Miséricordieux », ils disent : « Qui est le Miséricordieux ? Allons-nous nous prosterner sur ton ordre ? » — Cela ne fait qu’augmenter leur répulsion —
                                61
                                Béni soit celui qui a placé des constellations dans le ciel ; celui qui y a placé un luminaire et une lune brillante.
                                62
                                C’est lui qui fait que la nuit succède au jour pour celui qui veut se souvenir de lui, ou qui veut être reconnaissant.
                                63
                                Voici quels sont les serviteurs du Miséricordieux : ceux qui marchent humblement sur la terre et qui disent « Paix » aux ignorants qui s’adressent à eux ;
                                64
                                ceux qui passent la nuit devant leur Seigneur,  prosternés ou debout.
                                65
                                Ceux qui disent : « Notre Seigneur ! Détourne de nous le châtiment de la Géhenne car ce
                                Note [édition originale] : Le texte porte : son.
                                  châtiment est un malheur sans fin. »
                                  66

                                  — La Géhenne est détestable comme gîte   et lieu de séjour
                                  Note [édition originale] : Séjour fixe ; lieu d’un séjour habituel, comme au verset 76.
                                    67
                                    Ceux qui, pour leurs dépenses,  ne sont ni prodigues, ni avares — car la juste mesure se trouve entre les deux —
                                    68
                                    ceux qui n’invoquent pas une autre divinité avec Dieu ; ceux qui ne tuent pas quelqu’un que Dieu a interdit de tuer,  sauf pour une juste raison ; ceux qui ne se livrent pas à la débauche… Celui qui agit autrement rencontre le péché
                                    69
                                    et, le Jour de la Résurrection, son châtiment sera doublé ; il y demeura immortel et méprisé ;
                                    70
                                    mais non celui qui se repent, qui croit et qui fait le bien. — Tels sont ceux pour qui Dieu changera   les mauvaises actions en œuvres bonnes  car Dieu est celui qui pardonne,  il est miséricordieux —
                                    71
                                    Quiconque se repent et accomplit des œuvres bonnes revient vers Dieu en se repentant.
                                    72
                                    Ceux qui ne portent pas de faux témoignages et qui, passant auprès de futilités, s’en écartent noblement.
                                    73
                                    Ceux qui ne deviennent pas sourds et aveugles dès qu’on leur rappelle les Signes de leur Seigneur.
                                    74
                                    Ceux qui disent : « Notre Seigneur ! Accorde-nous la joie
                                    Note [édition originale] : Litt. : rafraîchissement, comme en XXVIII, 9 ; XXXII, 17 ; XXXIII, 51.
                                      des yeux en nos épouses, en notre descendance ; fais de nous des modèles pour ceux qui craignent Dieu ».
                                      75

                                      Voilà ceux qui auront pour récompense  les salles du Paradis
                                      Note [édition originale] : Le mot “Paradis” est sous-entendu dans le texte, comme au verset suivant.
                                        parce qu’ils ont été constants. Ils y trouveront le salut et la paix ;
                                        76
                                        ils y demeureront immortels. — Quel excellent lieu de séjour ! —
                                        77
                                        Dis : « Mon Seigneur ne se soucie pas de vous parce que vous ne l’invoquez pas et que vous avez crié au mensonge. Vous en verrez
                                        Note [édition originale] : Ces trois mots sont sous-entendus dans le texte.
                                          bientôt la conséquence inéluctable ».
                                          ←|→
                                          Blachère, 1957Contexte
                                          X
                                          Sourate XXV.
                                          La Salvatian.
                                          (Al-Furqân.)
                                          Propos liminaire du traducteur
                                          Titre tiré du vt. 1.
                                          Il est possible de retrouver deux séries de révélations dans cette sourate que, dans son immense majorité, l’exégèse islamique considère comme mekkoise.
                                          Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.
                                          [Unicité d’Allah, Vérité de l’apostolat de Mahomet.]
                                          1
                                          Béni soit Celui qui fit descendre la Salvation sur Son serviteur, afin qu’il soit, pour le monde, un Avertisseur.
                                          2
                                          [Béni soit] Celui qui a le Royaume des Cieux et de la Terre, [qui] n’a pas pris d’enfant, n’a point d’associé en ce Royaume, a créé toute chose et en a fixé le destin.
                                          Note [édition originale] : fa-qaddara-hu taqdîrâ « et en a fixé le destin ». Autre sens possible : et en a fixé la forme, la durée.
                                            3
                                            [Les Impies] ont pris, en dehors de Lui, des divinités qui ne sauraient rien créer mais ont été créées [par eux],
                                            3
                                            [4] [qui] ne possèdent pour elles-mêmes ni dommage ni utilité, [qui] ne possèdent ni [la] Mort ni [la] Vie ni [la] Résurrection.
                                            4
                                            [5] Ceux qui sont infidèles disent : « Ceci n’est que forgerie inventée par cet homme, pour laquelle l’ont aidé d’autres personnes. » Ils ont commis [en parlant ainsi] injustice et fraude.
                                            Note [édition originale] : Vt. très important pour l’histoire de la révélation coranique. Dans l’opposition mekkoise, on pensait que Mahomet empruntait les thèmes de sa prédication à des informateurs oraux, ce qui est exprimé nettement dans le vt. suiv. Les commt., notamment Tab., à propos de la sourate XVI, 105/103, donnent les noms d’esclaves chrétiens d’origine étrangère versés dans la science des écrits judéo-chrétiens, qui auraient servi d’informateurs à Mahomet.
                                              5

                                              Facsimile Image Placeholder
                                              [6] Ils ont dit [aussi] : « [Ce sont] histoires de nos aïeux qu’il s’est écrites et qui lui sont dictées matin et soir ! »
                                              Note [édition originale] : ’iktataba-hâ « qu’il s’est écrites ». Ce sens est absolument sûr. On a donc là — dans la mesure où, bien entendu, l’accusation des opposants mekkois correspondait à la réalité — une preuve que Mahomet savait écrire.
                                                6
                                                [7] Dis : « Celui qui connaît le secret dans le ciel et la terre, l’a fait descendre. Il est absoluteur, miséricordieux. »
                                                7
                                                [8] Ils disent [encore] : « Qu’a [donc] ce [soi-disant] Apôtre à prendre de la nourriture, à aller dans les marchés ? Ah ! si l’on avait fait descendre vers lui, parmi vous, un Ange qui fût avec lui un Avertisseur !
                                                8
                                                [9] Si un trésor lui avait été lancé ou si [même] il possédait un jardin dont il mangerait [le produit] ! » Et les Injustes d’ajouter : « Vous ne suivez qu’un homme ensorcelé. »
                                                9
                                                [10] Considère comment ils te proposent des exemples en sorte qu’ils s’égarent et ne peuvent trouver le chemin.
                                                10
                                                [11] Béni soit Celui qui, s’Il le veut, te donnera mieux que cela : des jardins au bas desquels couleront des ruisseaux et [] Il placera pour toi des palais.
                                                [Peinture du Jugement Dernier.]
                                                11
                                                [12] Loin de croire, ils taxent l’Heure de mensonge. [Mais] Nous avons préparé à ceux qui taxent l’Heure de mensonge un brasier
                                                12
                                                [13] qui, lorsqu’il les verra de loin, fera entendre un [grondement de] fureur et un mugissement.
                                                13
                                                [14] Quand, liés ensemble, ils seront jetés en un lieu étroit de ce brasier, ils clameront, là : « [Viens] ! ô destruction ! »
                                                14
                                                [15] « N’appelez point aujourd’hui une destruction unique ! Appelez beaucoup de destructions ! »
                                                Note [édition originale] : Les commt. proposent trois interprétations de ce vt. Le sens paraît être : Vos tourments seront si longs et si divers que vous réclamerez sans cesse être anéantis.
                                                  15
                                                  [16] Dis : « Cela vaut-il mieux que le Jardin de l’Immortalité qui a été promis aux Pieux et qui sera pour eux récompense et devenir ? »
                                                  16
                                                  [17] Là, immortels, ils auront ce qu’ils voudront. C’est une promesse à quoi s’est engagé ton Seigneur.
                                                  17
                                                  [18] Le jour où [les Impies] seront réunis, eux et ce qu’ils ont adoré en dehors d’Allah, Celui-ci dira : « Est-ce vous, [Faux Dieux], qui avez égaré Mes serviteurs que voici ou bien ont-ils [eux-mêmes] perdu le chemin ? »
                                                  18

                                                  Facsimile Image Placeholder
                                                  [19] Et [les Faux Dieux] répondront : « Gloire à Toi ! il ne convenait pas à nous qu’en dehors de Toi nous fussions pris comme patrons (’awliyâ’), mais Tu leur as donné jouissance, à eux et à leurs pères, [de la richesse], si bien qu’ils ont oublié l’Édification et qu’ils furent un peuple sans Loi. »
                                                  Note [édition originale] : bûran « sans Loi ». Ce mot d’origine araméenne n’est plus compris des commt. et nous ne savons pas le sens que lui prêta la génération de Mahomet. En araméen, bûr signifie « ignorant », « dépourvu de la connaissance de la Loi ».
                                                    19
                                                    [20] [Ainsi ces Faux Dieux] vous ont déclarés imposteurs, dans ce que vous dites, et ils ne peuvent ni écarter [le châtiment de vous], ni [vous] secourir.
                                                    Note [édition originale] : Ils ne peuvent est une var. canonique meilleure que la Vulgate vous ne pouvez.
                                                      19
                                                      [21] Quiconque sera injuste, Nous lui ferons goûter un grand tourment.
                                                      20
                                                      [22] Nous n’avons envoyé avant toi que des Envoyés qui certes prenaient [eux aussi] de la nourriture et allaient dans les marchés. Nous faisons de certains de vous, pour les autres, une tentation [pour savoir] si vous serez constants. Ton Seigneur est clairvoyant.
                                                      21
                                                      [23] Ceux qui n’espèrent point Nous rencontrer ont dit : « Ah ! si l’on avait fait descendre sur nous des Anges ou [si] nous voyions notre Seigneur ! » Ils ont été, certes, orgueilleux en leur âme et pleins d’une grande insolence.
                                                      22
                                                      [24] Le jour où ils verront les Anges, malheur, en ce jour, aux Coupables [qui] crieront : « Donnez-nous un asile assuré ! »
                                                      Note [édition originale] : Malheur aux. Text. : pas de bonne nouvelle à.
                                                        23
                                                        [25] Nous avons considéré les œuvres que [ces Impies] ont accomplies et N’avons trouvé que poussière clairsemée.
                                                        24
                                                        [26] Cependant les Hôtes du Jardin auront, ce jour-là, le plus beau séjour et la meilleure halte.
                                                        25
                                                        [27] Au jour où le ciel se fendra par les nuées et qu’on fera descendre rapidement les Anges,
                                                        26
                                                        [28] le Royaume, ce jour-là, [et] la Vérité appartiendront au Bienfaiteur et ce sera, pour les Infidèles, un jour terrible.
                                                        27
                                                        [29] Et ce jour-là, l’Injuste se mordra les mains en disant : « Plût au ciel que j’eusse fait chemin avec l’Apôtre !
                                                        28
                                                        [30] Malheur à moi ! Plût au ciel que je n’eusse pas pris un Tel comme ami !
                                                        29
                                                        [31] [car] il m’a certes égaré loin de l’Édification après qu’elle fut venue à moi : ainsi le Démon abandonne l’Homme [après l’avoir tenté]. »
                                                        [Réponse aux opposants mekkois.]
                                                        30
                                                        [32] L’Apôtre a dit : « Seigneur ! mon peuple a pris cette Prédication en aversion. »
                                                        31
                                                        [33] Ainsi Nous avons donné à chaque Prophète un ennemi [issu] des Coupables. Combien ton Seigneur te suffit comme guide et assistant !
                                                        32
                                                        [34] Ceux qui sont infidèles disent : « Ah ! si la Prédication était descendue en un seul ensemble ! » [Nous l’avons révélée] ainsi pour affermir par elle ton cœur et Nous l’avons psalmodiée avec soin.
                                                        Note [édition originale] : rattalnâ-hu tartîlâ « Nous l’avons psalmodiée avec soin ». Il est sûr qu’il s’agit ici de la minutie avec laquelle Dieu veille à la retransmission de sa parole. Tab. et Razi acceptent le sens reçu ici.
                                                          33
                                                          [35] [Les Infidèles] ne te proposent aucun exemple sans que Nous t’apportions la vérité [pour y répondre] et mieux [que cet exemple] comme commentaire.
                                                          34
                                                          [36] Ceux qui seront rassemblés [au Jugement Dernier et traînés] sur la face, vers la Géhenne, ceux-là auront été les plus mauvais par [leur place] et les plus éloignés du Chemin.
                                                          [Rappel du sort d’autres peuples impies.]
                                                          35
                                                          [37] Certes, Nous avons donné l’Écriture à Moïse et avons placé avec lui son frère Aaron comme assistant (wazîr)
                                                          36
                                                          [38] et Nous [leur] avons dit : « Allez vers le peuple qui a traité Nos signes de mensonges ! » Nous avons entièrement anéanti ce peuple.
                                                          37
                                                          [39] [De même], quand le peuple de Noé eut traité les Apôtres d’imposteurs, Nous l’engloutîmes et Nous en fîmes un signe pour les Hommes et Nous avons apprêté, pour les Injustes, un tourment cruel.
                                                          38
                                                          [40] [Nous avons aussi anéanti] les ‛Ad et les Thamoud, les Hommes du Puits et bien des générations intermédiaires.
                                                          39
                                                          [41] A tous, Nous avons proposé des exemples et, [tous], Nous les avons supprimés entièrement.
                                                          40
                                                          [42] [Ceux qui te repoussent, ô Prophète !], sont certes venus à [l’emplacement de] la cité sur laquelle s’est abattue la pluie maléfique.
                                                          Facsimile Image Placeholder
                                                          Eh quoi ! ne se sont-ils pas trouvés l’avoir vue ? Pourtant, ils n’attendent pas le rassemblement [du Jugement Dernier].
                                                          Note [édition originale] : Ceux qui te repoussent etc. Text. : Ils sont certes venus etc. Allusion au voyage annuel accompli par les marchands mekkois, en Syrie-Palestine, qui les amenait à passer par la Mer Morte et le site de Sodome. ǁ Eh quoi ! ne se sont-ils etc. Autre sens possible : Eh quoi ! ne la voyaient-ils plus ?
                                                            41
                                                            [43] Quand ils te voient, [Prophète !], ils te prennent en raillerie : « Est-ce celui-ci qu’Allah a dépêché comme Apôtre ?
                                                            42
                                                            [44] Il aurait failli nous égarer loin de nos divinités, si nous n’avions été constants dans leur culte. » [Mais] ils sauront, quand ils verront le Tourment, qui est le plus égaré en [son] chemin.
                                                            43
                                                            [45] Celui qui a pris une divinité qui le perd, penses-tu que tu sois, toi, un garant pour lui ?
                                                            44
                                                            [46] Estimes-tu que la plupart d’entre eux entendent ou raisonnent ? Ils ne sont que semblables à des bestiaux ou plutôt ils sont plus égarés [encore] en [leur] chemin.
                                                            [Preuves de la bienfaisance et de la puissance divines.]
                                                            45
                                                            [47] Ne vois-tu point comment ton Seigneur a fait mouvante l’ombre ? S’Il l’avait voulu, Il l’eût faite stable. Nous avons en outre fait du soleil un guide de cette ombre
                                                            Note [édition originale] : A fait mouvante l’ombre. Text. : a étendu l’ombre.
                                                              46
                                                              [48] que Nous ramenons à Nous avec facilité.
                                                              47
                                                              [49] [Ton Seigneur] est Celui qui, pour vous, a fait de la nuit un voile, du sommeil un repos, du jour une résurrection.
                                                              48
                                                              [50] C’est Lui qui a déchaîné les vents comme annonce précédant Sa miséricorde. Nous faisons descendre du ciel une eau pure
                                                              49
                                                              [51] pour faire revivre par elle un sol mort et en abreuver la multitude des troupeaux (’an‛âm) et des humains que Nous avons créés.
                                                              50
                                                              [52] Certes, Nous avons poussé [cette eau] parmi eux pour qu’ils en tirent édification [mais] la plupart des Hommes n’aiment que [l’]ingratitude.
                                                              51
                                                              [53] Si Nous avions voulu, Nous aurions dépêché, dans chaque cité, un Avertisseur.
                                                              Note [édition originale] : Ce vt. et le suiv. peuvent être considérés comme une addition. Mais on peut tout aussi bien y voir une incidente après laquelle reprend l’énumération des bienfaits divins.
                                                                52
                                                                [54] N’obéis donc pas aux Infidèles et mène contre eux un grand combat au moyen de la Prédication.
                                                                53
                                                                [55] C’est Lui qui a fait confluer les Deux Mers : celle-ci potable et douce, celle-là saumâtre et non potable, et entre elles deux Il a placé une barrière (barzaḫ) et une limite respectée.
                                                                Note [édition originale] : Les Deux Mers. Chez Tab., cette expression est prise en un sens très étendu : Le Créateur a fait en sorte que la masse des eaux fluviales ne soit pas altérée par la salinité de l’eau de mer. Toutefois pour la génération même de Mahomet, il est possible que ce passage ait fait penser au phénomène du non-mélange immédiat des eaux de l’Euphrate et du Tigre avec celles de la mer, à leur débouché dans le Golfe Persique. En tout cas c’est l’interprétation retenue dans les commt. postérieurs à Tab.
                                                                  54

                                                                  Facsimile Image Placeholder
                                                                  [56] C’est Lui qui, de l’eau, a créé un mortel et a tiré de celui-ci une descendance des deux sexes. Ton Seigneur est Omnipotent.
                                                                  Note [édition originale] : Une descendance des deux sexes. Text. : une généalogie et une alliance. Ce passage est éclairé, dans les commt., par un autre passage du Coran disant : Allah a créé de lui (= d’Adam) (?) les deux sexes, le mâle et la femelle ; sourate LXXV, 39.
                                                                    [Encouragements a Mahomet.]
                                                                    55
                                                                    [57] Ils adorent, en dehors d’Allah, ce qui ne leur est ni utile ni nuisible. L’Infidèle est un auxiliaire [du Démon] contre son Seigneur.
                                                                    Note [édition originale] : Les vt. 57 à 61 coupant l’énumération des bienfaits d’Allah semblent former un nouveau texte.
                                                                      56
                                                                      [58] Nous ne t’avons envoyé que comme Annonciateur et Avertisseur.
                                                                      57
                                                                      [59] Dis [aux Infidèles] : « Je ne vous réclame pour cela nul salaire, n’[agissant] que [comme] celui qui veut suivre un chemin vers son Seigneur. »
                                                                      58
                                                                      [60] Appuie-toi sur le Vivant qui ne saurait mourir ! Glorifie Sa louange ! Combien Il suffit à connaître les péchés de Ses serviteurs !
                                                                      59
                                                                      [60] Celui qui, en six jours, a créé les cieux et la terre et ce qui est entre eux, puis s’est assis en majesté sur le Trône, est le Bienfaiteur. Interroge qui est informé de Lui !
                                                                      60
                                                                      [61] Quand on leur dit : « Prosternez-vous devant le Bienfaiteur ! », ils répondent : « Qu’est-ce que le Bienfaiteur ? Nous prosternerons-nous sur ton ordre ? » et cela accroît leur répulsion.
                                                                      [Nouvelles preuves de la bienfaisance divine.]
                                                                      61
                                                                      [62] Béni soit Celui qui mit dans le ciel des constellations et y plaça un luminaire et une lune brillante !
                                                                      62
                                                                      [63] C’est Lui qui fit de la nuit et du jour une opposition, [signe] pour qui veut se donner une Édification ou veut être reconnaissant.
                                                                      63
                                                                      [64] Les serviteurs du Bienfaiteur sont ceux qui marchent sur la terre, modestement, et qui, interpellés par les Sans Loi répondent : « Salut ! »,
                                                                      64

                                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                                      [65] qui passent la nuit devant leur Seigneur, prosternés ou debout,
                                                                      65
                                                                      [66] qui disent : « Seigneur ! détourne de nous le Tourment de la Géhenne [car] son Tourment est malheur immanent.
                                                                      66
                                                                      Combien la Géhenne est détestable comme asile et séjour ! »,
                                                                      67
                                                                      qui, lorsqu’ils dépensent, ne se montrent ni prodigues ni avares [car] entre les deux est ce qui est droit,
                                                                      68
                                                                      qui ne prient point, avec Allah, une autre divinité, et [qui], sinon en droit, ne tuent pas leur semblable qu’Allah a fait sacré, ceux [enfin] qui ne forniquent pas. Celui qui fait [tout] cela commet un péché
                                                                      Note [édition originale] : an-nafsa « leur semblable ». Text. : l’âme = la personne.
                                                                        69
                                                                        pour lequel le Tourment sera pour lui doublé, au Jour de la Résurrection, et pour lequel il restera, dans ce Tourment, humilié en immortalité.
                                                                        70
                                                                        Exception faite pour ceux qui sont revenus [de leurs fautes], ont été croyants, ont fait œuvre pie. [Pour] ceux-là, Allah changera leurs mauvaises œuvres en bonnes œuvres. Allah est absoluteur et miséricordieux.
                                                                        Note [édition originale] : Vt. très important qui semble impliquer que le repentir joint à la foi suffit à assurer le salut au Croyant.
                                                                          71
                                                                          Quiconque revient [de ses fautes] et fait œuvre pie reviendra au sein d’Allah.
                                                                          72
                                                                          Ceux qui ne portent pas de faux témoignages et [qui], passant près de la jactance, passent noblement,
                                                                          73
                                                                          ceux qui, ayant été édifiés par les signes de leur Seigneur, ne se tiennent ni sourds ni aveugles devant eux,
                                                                          74
                                                                          ceux qui disent : « Seigneur ! donne-nous, en nos épouses et notre descendance, la fraîcheur des yeux, et fais de nous un modèle pour les Pieux ! »,
                                                                          75
                                                                          — ceux-là auront pour récompense les Salles [du Paradis] parce qu’ils furent constants. Ils y recevront vœux et salut
                                                                          Note [édition originale] : al-ġurfata « les Salles [du Paradis] ». Le mot est ici au sing. (peut-être par déficience de la graphie) mais les commt. lui donnent une valeur de pluriel, forme qu’ils retrouvent partout ailleurs dans le Coran.
                                                                            76
                                                                            et y seront immortels. Combien agréables elles sont comme asile et séjour !
                                                                            77
                                                                            Dis : « Mon Seigneur ne se souciera pas de vous sans votre prière. Vous avez crié au mensonge. Il sera donc pour vous malheur immanent. »
                                                                            ←|→
                                                                            Arberry, 1955Contexte
                                                                            X
                                                                            Salvation
                                                                            1
                                                                            Blessed be He who has sent down the Salvation upon His servant, that he may be a warner to all beings;
                                                                            2
                                                                            to whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth; and He has not taken to Him a son, and He has no associate in the Kingdom; and He created every thing, then He ordained it very exactly.
                                                                            3
                                                                            Yet they have taken to them gods, apart from Him, that create nothing and themselves are created, and have no power to hurt or profit themselves, no power of death or life or raising up.
                                                                            4
                                                                            The unbelievers say, 'This is naught but a calumny he has forged, and other folk have helped him to it.' So they have committed wrong and falsehood.
                                                                            5
                                                                            They say, 'Fairy-tales of the ancients that he has had written down, so that they are recited to him at the dawn and in the evening.'
                                                                            6
                                                                            Say: 'He sent it down, who knows the secret in the heavens and earth; He is All-forgiving, All-compassionate.'
                                                                            7
                                                                            They also say, 'What ails this Messenger that he eats food, and goes in the markets? Why has an angel not been sent down to him, to be a warner with him?
                                                                            8
                                                                            Or why is not a treasure thrown to him, or why has he not a Garden to eat of?' The evildoers say, 'You are only following a man bewitched!'
                                                                            9
                                                                            Behold, how they strike similitudes for thee, and go astray, and are unable to find a way!
                                                                            10
                                                                            Blessed be He who, if He will, shall assign to them better than that -- gardens underneath which rivers flow, and he shall assign to thee palaces.
                                                                            11
                                                                            Nay, but they cry lies to the Hour; and We have prepared for him who cries lies to the Hour a Blaze.
                                                                            12
                                                                            When it sees them from a far place, they shall hear its bubbling and sighing.
                                                                            13
                                                                            And when they are cast, coupled in fetters, into a narrow place of that Fire, they will call out there for destruction.
                                                                            14
                                                                            'Call not out today for one destruction, but call for many!'
                                                                            15
                                                                            Say: 'Is that better, or the Garden of Eternity, that is promised to the godfearing, and is their recompense and homecoming?'
                                                                            16
                                                                            Therein they shall have what they will dwelling forever; it is a promise binding upon thy Lord, and of Him to be required.
                                                                            17
                                                                            Upon the day when He shall muster them and that they serve, apart from God, and He shall say, 'Was it you that led these My servants astray, or did they themselves err from the way?'
                                                                            18
                                                                            They shall 'Glory be to Thee! It did not behove us to take unto say, ourselves protectors apart from Thee; but Thou gavest them and their fathers enjoyment of days, until they forgot
                                                                            19
                                                                            the Remembrance, and were a people corrupt.' So they cried lies touching the things you say, and you can neither turn it aside, nor find any help. Whosoever of you does evil, We shall let him taste a great chastisement.
                                                                            20
                                                                            And We sent not before thee any Envoys, but that they ate food, and went in the markets; and We appointed some of you to be a trial for others: 'Will you endure?' Thy Lord is ever All-seeing.
                                                                            21
                                                                            Say those who look not to encounter Us, 'Why have the angels not been sent down on us, or why see we not our Lord?' Waxed proud they have within them, and become greatly disdainful.
                                                                            22
                                                                            Upon the day that they see the angels, no good tidings that day for the sinners; they shall say, 'A ban forbidden!'
                                                                            23
                                                                            We shall advance upon what work they have done, and make it a scattered dust.
                                                                            24
                                                                            The inhabitants of Paradise that day, better shall be their lodging, fairer their resting-place.
                                                                            25
                                                                            Upon the day that heaven is split asunder with the clouds and the angels are sent down in majesty,
                                                                            26
                                                                            the Kingdom that day, the true Kingdom, shall belong to the All-merciful and it shall be a day harsh for the unbelievers.
                                                                            27
                                                                            Upon the day the evildoer shall bite his hands, saying, 'Would that I had taken a way along with the Messenger!
                                                                            28
                                                                            Alas, would that I had not taken So-and-so for a friend!
                                                                            29
                                                                            He indeed led me astray from the Remembrance, after it had come to me; Satan is ever a forsaker of men.'
                                                                            30
                                                                            The Messenger says, 'O my Lord, behold, my people have taken this Koran as a thing to be shunned.'
                                                                            31
                                                                            Even so We have appointed to every Prophet an enemy among the sinners; but thy Lord suffices as a guide and as a helper.
                                                                            32
                                                                            The unbelievers say, 'Why has the Koran not been sent down upon him all at once?' Even so, that We may strengthen thy heart thereby, and We have chanted it very distinctly.
                                                                            33
                                                                            They bring not to thee any similitude but that We bring thee the truth, and better in exposition.
                                                                            34
                                                                            Those who shall be mustered to Gehenna upon their faces -- they shall be worse in place, and gone further astray from the way.
                                                                            35
                                                                            We gave Moses the Book, and appointed with him his brother Aaron as minister
                                                                            36
                                                                            and We said, 'Go to the people who have cried lies to Our signs'; then We destroyed them utterly.
                                                                            37
                                                                            And the people of Noah, when they cried lies to the Messengers, We drowned them, and made them to be a sign to mankind; and We have prepared for the evildoers a painful chastisement.
                                                                            38
                                                                            And Ad, and Thamood, and the men of Er-Rass, and between that generations a many,
                                                                            39
                                                                            for each We struck similitudes, and each We ruined utterly.
                                                                            40
                                                                            Surely they have come by the city that was rained on by an evil rain; what, have they not seen it? Nay, but they look for no upraising.
                                                                            41
                                                                            And when they see thee, they take thee in mockery only: 'What, is this he whom God sent forth as a Messenger?
                                                                            42
                                                                            Wellnigh he had led us astray from our gods, but that we kept steadfast to them.' Assuredly they shall know, when they see the chastisement, who is further astray from the way.
                                                                            43
                                                                            Hast thou seen him who has taken his caprice to be his god? Wilt thou be a guardian over them?
                                                                            44
                                                                            Or deemest thou that most of them hear or understand? They are but as the cattle; nay, they are further astray from the way.
                                                                            45
                                                                            Hast thou not regarded thy Lord, how He has stretched out the shadow? Had He willed, He would have made it still. Then We appointed the sun, to be a guide to it;
                                                                            46
                                                                            thereafter We seize it to Ourselves, drawing it gently.
                                                                            47
                                                                            It is He who appointed the night for you to be a garment and sleep for a rest, and day He appointed for a rising.
                                                                            48
                                                                            And it is He who has loosed the winds, bearing good tidings before His mercy; and We sent down from heaven pure water
                                                                            49
                                                                            so that We might revive a dead land, and give to drink of it, of that We created, cattle and men a many.
                                                                            50
                                                                            We have indeed turned it about amongst them, so that they may remember; yet most men refuse all but unbelief.
                                                                            51
                                                                            If We had willed, We would have raised up in every city a warner.
                                                                            52
                                                                            So obey not the unbelievers, but struggle with them thereby mightily.
                                                                            53
                                                                            And it is He who let forth the two seas, this one Sweet, grateful to taste, and this salt, bitter to the tongue, and He set between them a barrier, and a ban forbidden.
                                                                            54
                                                                            And it is He who created of water a mortal, and made him kindred of blood and marriage; thy Lord is All-powerful.
                                                                            55
                                                                            And they serve, apart from God, what neither profits them nor hurts them; and the unbeliever is ever a partisan against his Lord.
                                                                            56
                                                                            We have sent thee not, except good tidings to bear, and warning.
                                                                            57
                                                                            Say: 'I do not ask of you a wage for this, except for him who wishes to take to his Lord a way.'
                                                                            58
                                                                            Put thy trust in the Living God, the Undying, and proclaim His praise. Sufficiently is He aware of His servants sins
                                                                            59
                                                                            who created the heavens and the earth, and what between them is, in six days, then sat Himself upon the Throne, the All-compassionate: ask any informed of Him!
                                                                            60
                                                                            But when they are told, 'Bow yourselves to the All-merciful,' they say, 'And what is the All-merciful? Shall we bow ourselves to what thou biddest us?' And it increases them in aversion.
                                                                            61
                                                                            Blessed be He who has set in heaven constellations, and has set among them a lamp, and an illuminating moon.
                                                                            62
                                                                            And it is He who made the night and day a succession for whom He desires to remember or He desires to be thankful.
                                                                            63
                                                                            The servants of the All-merciful are those who walk in the earth modestly and who, when the ignorant address them, say, 'Peace';
                                                                            64
                                                                            who pass the night prostrate to their Lord and standing;
                                                                            65
                                                                            who say, 'Our Lord, turn Thou from us the chastisement of Gehenna; surely its chastisement is torment most terrible;
                                                                            66
                                                                            evil it is as a lodging-place and an abode';
                                                                            67
                                                                            who, when they expend, are neither prodigal nor parsimonious, but between that is a just stand;
                                                                            68
                                                                            who call not upon another god with God, nor slay the soul God has forbidden except by right, neither fornicate, for whosoever does that shall meet the price
                                                                            69
                                                                            of sin-doubled shall be the chastisement for him on the Resurrection Day, and he shall dwell therein humbled,
                                                                            70
                                                                            save him who repents, and believes, and does righteous work -- those, God will change their evil deeds into good deeds, for God is ever All-forgiving, All-compassionate;
                                                                            71
                                                                            and whosoever repents, and does righteousness, he truly turns to God in repentance.
                                                                            72
                                                                            And those who bear not false witness and, when they pass by idle talk, pass by with dignity;
                                                                            73
                                                                            who, when they are reminded of the signs of their Lord, fall not down thereat deaf and blind;
                                                                            74
                                                                            who say, 'Our Lord, give us refreshment of our wives and seed, and make us a model to the godfearing.'
                                                                            75
                                                                            Those shall be recompensed with the highest heaven, for that they endured patiently, and they shall receive therein a greeting and --' Peace!'
                                                                            76
                                                                            Therein they shall dwell forever; fair it is as a lodging-place and an abode.
                                                                            77
                                                                            Say: 'My Lord esteems you not at all were it not for your prayer, for you have cried lies, and it shall surely be fastened.'"
                                                                            ←|→
                                                                            Pitckthall, 1930Contexte
                                                                            X
                                                                            The Criterion
                                                                            1
                                                                            Blessed is He Who hath revealed unto His slave the Criterion (of right and wrong), that he may be a warner to the peoples.
                                                                            2
                                                                            He unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth, He hath chosen no son nor hath He any partner in the Sovereignty. He hath created everything and hath meted out for it a measure.
                                                                            3
                                                                            Yet they choose beside Him other gods who create naught but are themselves created, and possess not hurt nor profit for themselves, and possess not death nor life, nor power to raise the dead.
                                                                            4
                                                                            Those who disbelieve say: This is naught but a lie that he hath invented, and other folk have helped him with it, so that they have produced a slander and a lie.
                                                                            5
                                                                            And they say: Fables of the men of old which he hath had written down so that they are dictated to him morn and evening.
                                                                            6
                                                                            Say (unto them, O Muhammad): He who knoweth the secret of the heavens and the earth hath revealed it. Lo! He ever is Forgiving, Merciful.
                                                                            7
                                                                            And they say: What aileth this messenger (of Allah) that he eateth food and walketh in the markets? Why is not an angel sent down unto him, to be a warner with him.
                                                                            8
                                                                            Or (why is not) treasure thrown down unto him, or why hath he not a paradise from whence to eat? And the evil-doers say: Ye are but following a man bewitched.
                                                                            9
                                                                            See how they coin similitudes for thee, so that they are all astray and cannot find a road!
                                                                            10
                                                                            Blessed is He Who, if He will, will assign thee better than (all) that - Gardens underneath which rivers flow - and will assign thee mansions.
                                                                            11
                                                                            Nay, but they deny (the coming of) the Hour, and for those who deny (the coming of) the Hour We have prepared a flame.
                                                                            12
                                                                            When it seeth them from afar, they hear the crackling and the roar thereof.
                                                                            13
                                                                            And when they are flung into a narrow place thereof, chained together, they pray for destruction there.
                                                                            14
                                                                            Pray not that day for one destruction, but pray for many destructions!
                                                                            15
                                                                            Say: Is that (doom) better or the Garden of Immortality which is promised unto those who ward off (evil)? It will be their reward and journey's end.
                                                                            16
                                                                            Therein abiding, they have all that they desire. It is for thy Lord a promise that must be fulfilled.
                                                                            17
                                                                            And on the day when He will assemble them and that which they worship instead of Allah and will say: Was it ye who misled these my slaves or did they (themselves) wander from the way?
                                                                            18
                                                                            They will say: Be Thou Glorified! it was not for us to choose any protecting friends beside thee; but Thou didst give them and their fathers ease till they forgot the warning and became lost folk.
                                                                            19
                                                                            Thus they will give you the lie regarding what ye say, then ye can neither avert (the doom) nor obtain help. And whoso among you doeth wrong, We shall make him taste great torment.
                                                                            20
                                                                            We never sent before thee any messengers but lo! they verily ate food and walked in the markets. And We have appointed some of you a test for others: Will ye be steadfast? And thy Lord is ever Seer.
                                                                            21
                                                                            And those who look not for a meeting with Us say: Why are angels not sent down unto us and (Why) do we not see our Lord! Assuredly they think too highly of themselves and are scornful with great pride.
                                                                            22
                                                                            On the day when they behold the angels, on that day there will be no good tidings for the guilty; and they will cry: A forbidding ban!
                                                                            23
                                                                            And We shall turn unto the work they did and make it scattered motes.
                                                                            24
                                                                            Those who have earned the Garden on that day will be better in their home and happier in their place of noonday rest;
                                                                            25
                                                                            A day when the heaven with the clouds will be rent asunder and the angels will be sent down, a grand descent.
                                                                            26
                                                                            The Sovereignty on that day will be the True (Sovereignty) belonging to the Beneficent One, and it will be a hard day for disbelievers.
                                                                            27
                                                                            On the day when the wrong-doer gnaweth his hands, he will say: Ah, would that I had chosen a way together with the messenger (of Allah)!
                                                                            28
                                                                            Alas for me! Ah, would that I had never taken such an one for friend!
                                                                            29
                                                                            He verily led me astray from the Reminder after it had reached me. Satan was ever man's deserter in the hour of need.
                                                                            30
                                                                            And the messenger saith: O my Lord! Lo! mine own folk make this Qur'an of no account.
                                                                            31
                                                                            Even so have We appointed unto every prophet an opponent from among the guilty; but Allah sufficeth for a Guide and Helper.
                                                                            32
                                                                            And those who disbelieve say: Why is the Qur'an not revealed unto him all at once? (It is revealed) thus that We may strengthen thy heart therewith; and We have arranged it in right order.
                                                                            33
                                                                            And they bring thee no similitude but We bring thee the Truth (as against it), and better (than their similitude) as argument.
                                                                            34
                                                                            Those who will be gathered on their faces unto hell: such are worse in plight and further from the right road.
                                                                            35
                                                                            We verily gave Moses the Scripture and placed with him his brother Aaron as henchman.
                                                                            36
                                                                            Then We said: Go together unto the folk who have denied Our revelations. Then We destroyed them, a complete destruction.
                                                                            37
                                                                            And Noah's folk, when they denied the messengers, We drowned them and made of them a portent for mankind. We have prepared a painful doom for evil-doers.
                                                                            38
                                                                            And (the tribes of) A'ad and Thamud, and the dwellers in Ar-Rass, and many generations in between.
                                                                            39
                                                                            Each (of them) We warned by examples, and each (of them) We brought to utter ruin.
                                                                            40
                                                                            And indeed they have passed by the township whereon was rained the fatal rain. Can it be that they have not seen it? Nay, but they hope for no resurrection.
                                                                            41
                                                                            And when they see thee (O Muhammad) they treat thee only as a jest (saying): Is this he whom Allah sendeth as a messenger?
                                                                            42
                                                                            He would have led us far away from our gods if we had not been staunch to them. They will know, when they behold the doom, who is more astray as to the road.
                                                                            43
                                                                            Hast thou seen him who chooseth for his god his own lust? Wouldst thou then be guardian over him?
                                                                            44
                                                                            Or deemest thou that most of them hear or understand? They are but as the cattle - nay, but they are farther astray?
                                                                            45
                                                                            Hast thou not seen how thy Lord hath spread the shade - And if He willed He could have made it still - then We have made the sun its pilot;
                                                                            46
                                                                            Then We withdraw it unto Us, a gradual withdrawal?
                                                                            47
                                                                            And He it is Who maketh night a covering for you, and sleep repose, and maketh day a resurrection.
                                                                            48
                                                                            And He it is Who sendeth the winds, glad tidings heralding His mercy, and We send down purifying water from the sky,
                                                                            49
                                                                            That We may give life thereby to a dead land, and We give many beasts and men that We have created to drink thereof.
                                                                            50
                                                                            And verily We have repeated it among them that they may remember, but most of mankind begrudge aught save ingratitude.
                                                                            51
                                                                            If We willed, We could raise up a warner in every village.
                                                                            52
                                                                            So obey not the disbelievers, but strive against them herewith with a great endeavour.
                                                                            53
                                                                            And He it is Who hath given independence to the two seas (though they meet); one palatable, sweet, and the other saltish, bitter; and hath set a bar and a forbidding ban between them.
                                                                            54
                                                                            And He it is Who hath created man from water, and hath appointed for him kindred by blood and kindred by marriage; for thy Lord is ever Powerful.
                                                                            55
                                                                            Yet they worship instead of Allah that which can neither benefit them nor hurt them. The disbeliever was ever a partisan against his Lord.
                                                                            56
                                                                            And We have sent thee (O Muhammad) only as a bearer of good tidings and a warner.
                                                                            57
                                                                            Say: I ask of you no reward for this, save that whoso will may choose a way unto his Lord.
                                                                            58
                                                                            And trust thou in the Living One Who dieth not, and hymn His praise. He sufficeth as the Knower of His bondmen's sins,
                                                                            59
                                                                            Who created the heavens and the earth and all that is between them in six Days, then He mounted the Throne. The Beneficent! Ask anyone informed concerning Him!
                                                                            60
                                                                            And when it is said unto them: Prostrate to the Beneficent! they say: And what is the Beneficent? Are we to prostrate to whatever thou (Muhammad) biddest us? And it increaseth aversion in them.
                                                                            61
                                                                            Blessed be He Who hath placed in the heaven mansions of the stars, and hath placed therein a great lamp and a moon giving light!
                                                                            62
                                                                            And He it is Who hath appointed night and day in succession, for him who desireth to remember, or desireth thankfulness.
                                                                            63
                                                                            The (faithful) slaves of the Beneficent are they who walk upon the earth modestly, and when the foolish ones address them answer: Peace;
                                                                            64
                                                                            And who spend the night before their Lord, prostrate and standing,
                                                                            65
                                                                            And who say: Our Lord! Avert from us the doom of hell; lo! the doom thereof is anguish;
                                                                            66
                                                                            Lo! it is wretched as abode and station;
                                                                            67
                                                                            And those who, when they spend, are neither prodigal nor grudging; and there is ever a firm station between the two;
                                                                            68
                                                                            And those who cry not unto any other god along with Allah, nor take the life which Allah hath forbidden save in (course of) justice, nor commit adultery - and whoso doeth this shall pay the penalty;
                                                                            69
                                                                            The doom will be doubled for him on the Day of Resurrection, and he will abide therein disdained for ever;
                                                                            70
                                                                            Save him who repenteth and believeth and doth righteous work; as for such, Allah will change their evil deeds to good deeds. Allah is ever Forgiving, Merciful.
                                                                            71
                                                                            And whosoever repenteth and doeth good, he verily repenteth toward Allah with true repentance -
                                                                            72
                                                                            And those who will not witness vanity, but when they pass near senseless play, pass by with dignity.
                                                                            73
                                                                            And those who, when they are reminded of the revelations of their Lord, fall not deaf and blind thereat.
                                                                            74
                                                                            And who say: Our Lord! Vouchsafe us comfort of our wives and of our offspring, and make us patterns for (all) those who ward off (evil).
                                                                            75
                                                                            They will be awarded the high place forasmuch as they were steadfast, and they will meet therein with welcome and the ward of peace,
                                                                            76
                                                                            Abiding there for ever. Happy is it as abode and station!
                                                                            77
                                                                            Say (O Muhammad, unto the disbelievers): My Lord would not concern Himself with you but for your prayer. But now ye have denied (the Truth), therefor there will be judgment.
                                                                            ←|→
                                                                            Marracci, 1698Contexte
                                                                            X

                                                                            SURA XXV.
                                                                            DISTINCTIO.
                                                                            MECCANA :
                                                                            COMMATUM SEPTUAGINTA SEPTEM.
                                                                            1
                                                                            1.  Benedictus sit, qui demisit Distinctionem super servum suum (idest Alcoranum super Mahumetum ) ut esset omnibus creaturis (i. hominibus, & Geniis ), prædicator.
                                                                            2
                                                                            2.  Ille cui est Regnum Cœlorum, & terræ, & non suscepit prolem : neque fuit illi particeps in regno, & creavit omnem rem, tùm disposuit eam disponendo.
                                                                            3
                                                                            3.  Et acceperunt præter eum Deos, qui non erant quidquam, & ipsi creantur (idest formantur ab hominibus ) Et non possunt facere sibi ipsis malè, neque benè, & non habent potestatem mortis, neque vitæ, neque suscitationis mortuorum.
                                                                            4
                                                                            4.  Et dicunt, qui sunt infideles : Si est hic Alcoranus, nisi mendacium, quod commentus est Mahumetus, & adjuverunt eum ad illum componendum homines alii (idest Judæi, & Christiani ). Verùm, dùm dicunt hoc, jam proferunt iniquitatem, & mendacium.
                                                                            5
                                                                            5.  Et dixerunt : Hæ sunt fabulæ Priorum. Descripsit eas ex libris eorum, & hæ leguntur ei mane, & vespere.
                                                                            6
                                                                            6.  Dic : Demisit hunc Alcoranum ille, qui scit secretum in Cœlis, & terra. Ipse porrò est indultor, misericors.
                                                                            7
                                                                            7.  Et dixerunt : Quid est huic Legato ? Comedit cibum, & ambulat per plateas ? Nisi demissus fuerit ad eum Angelus, itaut sit cum eo prædicator.
                                                                            8
                                                                            8.  Vel dejectus fuerit ad eum thesaurus : vel sit illi hortus, ex quo comedat : nullo modo credemus ei. Et dixerunt iniqui : si sequimini, nisi virum præstigiis illusum.
                                                                            9
                                                                            9.  Vide, quomodò ponant tibi similitudines (idest, cui te similem faciant ). Sed erraverunt, neque poterunt reperire viam veritatis.
                                                                            10
                                                                            10.  Benedictus sit, qui, si voluerit, dabit tibi melius, quàm hoc quod isti dicunt  : hortos, scilicet, de sub quibus currunt flumina, & ponet tibi palatia.
                                                                            11
                                                                            11.  Atqui negaverunt Horam (idest diem Judicii ) sed preparavimus ei, qui negaverit Horam, ignem ardentem.
                                                                            12
                                                                            12.   Qui, cùm viderit eos à loco longinquo ; 13.  Audient illum furibundè exæstuantem, & perstrepentem.
                                                                            13
                                                                            14.  Et, cùm projecti fuerint ab eo in locum angustum alligati, invocabunt ibi mortem (sed dicetur illis ).
                                                                            14
                                                                            15.  Ne invocetis hodie interitum unum : sed invocate interitus multos.
                                                                            15
                                                                            16.  Dic : An hoc melius est, an Paradisus æternitatis, qui promissus est piis ? Erit illis in præmium, & locum regressus.
                                                                            16
                                                                            17.  Ipsis erit in eo (idest Paradiso ) id, quod voluerint, ibi perenniter mansuris. Est apud Dominum tuum promissio requirenda (idest jus erit illis exigere à Deo hoc, quod illis promisit ).
                                                                            17
                                                                            18.  Et die quadam congregabit eos, & quos coluerunt præter Deum, & dicet (i. illis, quos coluerunt ) : Vos ne seduxistis servos meos hos : an ipsi erraverunt à via veritatis  ?
                                                                            18
                                                                            19.  Respondebunt : Laus tua : non conveniebat nobis, ut acciperemus præter te ullos dominos. Verùm ditasti eos, & patres eorum, itaut obliti sint commonitionis (idest Alcorani ) & facti sunt homines perditi.
                                                                            19
                                                                            20.   Dicet Deus asseclis eorum  : Jam ergo isti, quos colebatis, mendacii insimulaverunt vos in eo, quod dicitis : neque potestis avertere à vobis ipsis pœnam, neque adjuvare vos ipsos. Et, qui iniquus fuerit ex vobis, faciemus gustare eum pœnam grandem.
                                                                            20
                                                                            21.  Et non misimus ante te ullos ex legatis, quin ipsi sanè comederent cibum, & ambularent per plateas, & posuimus alios vestrum aliis in tentationem. An patienter sustinebitis ? Est autem Dominus tuus inspector patientiæ vestræ.
                                                                            21
                                                                            22.  Et dicunt, qui non sperant occursum nostrum (idest diem Judicii ) Nisi demissi fuerint super nos Angeli, aut viderimus Dominum nostrum : non credemus, Mahumetum esse Prophetam. Jam certè in superbiam elati sunt intra se ipsos, & exorbitaverunt excessu magno.
                                                                            22
                                                                            23.  Die, qua videbunt Angelos, non erit faustum nuncium illa die sceleratis, & dicent : Confugium, ad quod confugiatur (idest implorabunt auxilium adversus Angelos ).
                                                                            23
                                                                            24.  Et accedemus ad id, quod operati fuerint operis (idest producemus illud in medium ) & reducemus illud in pulverem dispersum.
                                                                            24
                                                                            25.  Habitatores Paradisi die illa meliores erunt quoad locum quietis, & præstantiores quoad sedem quiescendi in meridie.
                                                                            25
                                                                            26.  Et die, qua scindetur Cœlum cum nubibus, & demittentur Angeli demissione.
                                                                            26
                                                                            27.  Regnum die illa debitum erit Miseratori, & erit dies super infideles difficilis.
                                                                            27
                                                                            28.  Et die quadam mordebit iniquus manus suas : dicet : O utinam ego suscepissem cum legato viam (idest secutus fuissem ejus directionem ).
                                                                            28
                                                                            29.  Oh væh mihi : utinam ego non accepissem illum talem in amicum.
                                                                            30.  Jam quidem errare fecit me à Commonitione (idest Alcorano ) postquam venerat ad me. Est autem satanas homini proditor.
                                                                            30
                                                                            31.  Et dixit Legatus : O Domine mi, certè populus meus habuerunt hunc Alcoranum rejectum.
                                                                            31
                                                                            32.  Et ita posuimus unicuique Prophetæ hostem ex sceleratis : sed sufficiens est cum Domino tuo director, & adjutor (idest ipse sufficit ad dirigendum, & adjuvandum ).
                                                                            32
                                                                            33.  Et dicunt, qui sunt infideles : Nisi demissus fuerit super eum Alcoranus in unica summa, non credemus ei. Sic demisimus eum separatim, ut stabiliremus per eum cor tuum, & modulati sumus eum modulando (idest partem post partem tradendo protulimus illum ).
                                                                            33
                                                                            34.  Et non venient ad te infideles cum ulla parabola, nisi veniamus ad te cum veritate, & optima interpretatione.
                                                                            34
                                                                            35.  Qui congregabuntur super facies suas in gehennam, illi erunt pessimi loco, & errantissimi à via salutis.
                                                                            35
                                                                            36.  Et jam quidem tradidimus Moysi Librum, & posuimus cum eo fratrem ejus Aaron consiliarium.
                                                                            36
                                                                            37.  Et diximus illis  : Ite ad gentem, quæ mendacii insimulavit signa nostra : quamobrem perdidimus eos perditione.
                                                                            37
                                                                            38.   Et memento gentis Noe, cùm mendacii insimulassent Legatos : demersimus eos, & posuimus eos hominibus in signum, & præparavimus iniquis pœnam discruciantem.
                                                                            38
                                                                            39.   Et memento Aad, & Themud, & possessorum Rassi, & generationum inter hoc spatium temporis plurimarum.
                                                                            39
                                                                            40.  Et unicuique ex his proposuimus similitudines ad eos commonendos, & omnes perdidimus perdendo.
                                                                            40
                                                                            41.  Et jam quidem venerunt Meccani juxta urbem, quæ compluta est pluvia mali (idest Sodomam. ) An ergo non viderunt eam ? Verùm non speraverunt resurrectionem.
                                                                            41
                                                                            42.  Et, cùm viderint te, non excipient te, nisi cum ludibrio, dicentes  : Hiccine est ille, quem misit Deus legatum ?
                                                                            42
                                                                            43.  Certè parùm abfuisset, quin averteret nos à diis nostris, nisi constantes fuissemus erga eos. Sed mox scient, cùm viderint pœnam, quis fuerit errantior à via veritatis.
                                                                            43
                                                                            44.  Quid tibi videtur ? Qui acceperit in Deum suum concupiscentiam suam, an tu eris illi procurator ?
                                                                            44
                                                                            45.  An existimas, quòd plerique eorum audiant, vel intelligant ? Non sunt, nisi sicut pecudes : imò sunt errantiores à via veritatis, quàm pecudes.
                                                                            45
                                                                            46.  Nonne respexisti ad Dominum tuum, quomodò extendat umbram ab aurora usque ad elevationem solis  ? Quòd si vellet, certè efficeret eam quiescentem (idest semper eandem ). Tùm ponimus solem super eam indicem (quia scilicet nisi esset sol, non cognoscerentur umbræ ).
                                                                            46
                                                                            47.  Deindè colligimus eam ad nos collectione facili (idest sensim breviamus illam ).
                                                                            47
                                                                            48.  Et ipse est, qui posuit vobis noctem, tanquam indumentum, & somnum ad quietem, & posuit diem ad excitationem hominum ad laborem.
                                                                            48
                                                                            49.  Et ipse est, qui mittit ventos, faustum nuncium ante misericordiam suam (idest ante pluviam ) & demittimus è Cœlo aquam puram,
                                                                            49
                                                                            ut vivificemus per eam regionem mortuam (idest terram aridam ) & potemus ea ex eo, quod creavimus, pecora, & homines multos.
                                                                            50
                                                                            50.  Et jam quidem variè distribuimus eam inter illos, ut reminiscantur beneficiorum Dei. Sed renuerunt plerique hominum omnia alia præter ingratitudinem.
                                                                            51
                                                                            51.  Quòd si voluissemus, certè misissemus in omnem urbem prædicatorem.
                                                                            52
                                                                            52.  Ne verò obtemperes infidelibus : sed oppugna eos cum hoc (idest Alcorano ) oppugnatione gravi.
                                                                            53
                                                                            53.  Et ipse est, qui contermina fecit duo maria : hoc dulce, suave, & illud salsum, amarum, & posuit inter utrumque obstaculum, & repagulum prohibitum (idest, quo prohibentur, ne simul confundantur ).
                                                                            54
                                                                            54.  Et ipse est, qui creavit ex aqua (idest spermate ) hominem, & posuit eum in consanguinitatem, & affinitatem inter se  : nam est Dominus tuus potens.
                                                                            55
                                                                            55.  Et colunt præter Deum id, quod non prodest eis, neque nocet eis, & est Infidelis contra Dominum suum adjutor Satanæ.
                                                                            56
                                                                            56.  Et non misimus te, nisi fausta annunciantem, & infausta comminantem.
                                                                            57
                                                                            57.  Dic : Non peto à vobis pro hoc, quod vobis prædico , ullam mercedem, nisi ab eo, qui voluerit capessere ad Dominum suum viam (idest, qui voluerit aliquid sponte dare pro Deo. )
                                                                            58
                                                                            58.  Et innitere super Vivum, qui non moritur, & celebra laudem ejus, & sufficientia est in eo, ut sit in delictis servorum suorum cognitor.
                                                                            59
                                                                            59.  Qui creavit Cœlos, & terram, & id, quod est inter hæc duo in sex diebus : deindè adæquavit se super Thronum, Miserator. Interroga porrò de eo eruditum (idest Viros sapientes, ut doceant te ).
                                                                            60
                                                                            60.  Cùm autem dictum fuerit illis (idest infidelibus ) : Adorate Miseratorem : Respondent : Et quis est Miserator ? An adorabimus id, quod præcipis nobis ? & auxit illis hæc exhortatio fugam à fide.
                                                                            61
                                                                            61.  Benedictus sit, qui posuit in Cœlo turres (idest duodecim signa Zodiaci ) & posuit in eo lucernam (idest Solem ) & Lunam illuminantem.
                                                                            62
                                                                            62.  Et ipse est, qui posuit noctem, & diem successionem (idest sibi succedentes ) ei, qui voluerit recogitare, aut voluerit esse gratus.
                                                                            63
                                                                            63.  Et servi Miseratoris sunt, qui ambulant super terram demissè, &, cùm alloquuntur eos ignari, respondent : Pax ( idest pacificè. )
                                                                            64
                                                                            64.  Et, qui pernoctant Domino suo adorantes, & stantes (idest proni, & recti ).
                                                                            65
                                                                            65.  Et, qui dicunt : Domine noster, averte à nobis pœnam Gehennæ : quippe pœna illius est constanter adhærens.
                                                                            66
                                                                            66.  Certè ipsa Gehenna mala est ad quiescendum, & standum.
                                                                            67
                                                                            67.  Et, qui cum erogant, non sunt nimis profusi, neque sunt nimis parci : sed est erogatio eorum inter hoc (idest inter hæc duo ) consistens.
                                                                            68
                                                                            68.  Et, qui non invocant cum Deo Deum alium : neque occidunt animam ( idest hominem ) quam prohibuit Deus, nisi cum justitia : neque fornicantur. Et, qui fecerit hoc, inveniet pœnam iniquitatis suæ.
                                                                            69
                                                                            69.  Duplicabitur ei supplicium die resurrectionis, & perpetuò manebit in eo vilificatus.
                                                                            70
                                                                            70.  Sed, qui pœnitentiam egerit, & fecerit opus rectum : illis commutabit Deus mala eorum in bona ; nam est Deus indultor ; misericors.
                                                                            71
                                                                            71.  Et, qui resipuerit, & fecerit rectum : certè ipse convertetur ad Deum conversione vera.
                                                                            72
                                                                            72.  Et, qui non testificantur falsum, &, cùm transeunt per futilia, pertranseunt honorificè (idest cùm audiunt vana, vel obscœna loquentes, sese ab iis honesto modo expediunt ).
                                                                            73
                                                                            73.  Et, qui, cùm commemorantur ipsis signa Domini sui : non cadunt ad ea surdi, & cæci (idest erectis auribus, & mente excipiunt illa ).
                                                                            74
                                                                            74.  Et, qui dicunt : Domine noster, da nobis ex conjugibus nostris, & liberis nostris hilaritatem oculorum, & fac nos esse timentibus te duces.
                                                                            75
                                                                            75.  Hi remunerabuntur loco sublimi ob id, quod sustinuerunt, & invenient in eo salutationem, & pacem.
                                                                            76
                                                                            76.  Perpetuò moraturi in eo. Pulcher erit locus ille ad quiescendum, & standum.
                                                                            77
                                                                            77.  Dic : Non angitur solicitudine pro vobis Dominus meus, si non sit invocatio vestra (idest si non invocetis eum ) jam porrò mendacii incusastis Mahumetum, & Alcoranum  : Sed mox erit pœna adhærens (idest nunquam removenda à vobis. )
                                                                            Note [édition originale] : NOTÆ.
                                                                            Vox Arabica الفرقان Alphorcan, unde Sura hæc epigraphen sortita est, fortasse magis propriè Distinctorium, quàm Distinctio verti poterat. Hoc autem nomine intelligitur hìc Alcoranus. Alibi tamen etiam Pentateuchus, & alii Sacri Libri ita appellantur eò, quòd hi omnes vera à falsis, licita ab illicitis distinguant. Tribuunt huic Suræ plerique septem supra septuaginta versiculos. Meccę traditam, totamque Meccanam esse volunt ; nihilominùs excipit Gelal versiculum sexagesimum octavum, qui incipit : Et, qui non invocant cum Deo deum alium. Cur autem versus hic sit potiùs Medinensis, quàm Meccanus, non facilè divinarem, nisi fortè, quia Medinenses jam à plurium Deorum cultu abstinebant : Meccani verò adhuc Idola sua retinebant. Merces promissa lectori hęc est : من قراء سورة الفرقان لقى الله يوم القيامة وهو مؤمن بازاء الساعة آتية لا ريب فيها وادخل الجنة بغير نصب Qui legerit Suram Alphorcan, occurret Deo in die Resurrectionis, & ipse securus erit in adventu Horæ, de qua nulla est dubitatio ; & introducetur in Paradisum sine ullo obstaculo, ac labore.
                                                                            VII.  Quid est huic legato. ] Arabicè in omnibus ferè exemplaribus scribitur : مال هذا pro ما لهذا , cum ل extenso, ac si spectaret ad ما . Mysterium ignoro. Sunt tamen, qui ما لهذا , ut nos impressimus, scribendum admoneant.
                                                                            XI.  Vel sit illi hortus, ex quo comedat. Nonnulli codices habent ناكل comedamus. Sed prima lectio verior videtur ; alludebant enim ad id, quod ei exprobrabant, quòd scilicet ambularet per plateas mercatorias لطالب المعاش ad victum quæstuandum, ut explicat Gelal.
                                                                            XXVI.  Et posuimus alios vestrum aliis in tentationem. ] Explicat Gelal : ابتلى الغني بالفقير والصحيح بالمريض والشريف بالوضيع يقول الثاني في كل ما لى لا اكون كالاول في كل  : Tentatur dives per pauperem, & sanus per ęgrotum, & nobilis per ignobilem. Dicit secundus (nempe pauper, ægrotus, & ignobilis) : In toto, quod est mihi, non sum sicut primus in toto.
                                                                            XXIX.  Et præstantiores quo ad locum quiescendi in meridie. ] Ex hoc loco desumit Gelal argumentum, extremum judicium incipiendum esse à primo mane, & in meridie ejusdem diei absolvendum.
                                                                            XXXII.  Et die quædam mordebit iniquus manus suas. ] Designari hoc loco peculiarem quemdam Mahumeti hostem, seu adversarium volunt Interpretes, nempe عقبة بن ابي معيط كان نطق بالشهادتين ثم رجع رضى لابي بن خلف  : Okbam filium Abu-Moiti, qui professus fuerat sectam Mahumetanam : deindè ultrò apostatavit ad Obbam filium Chalphi. Et hic est, quem in sequenti versu appellat فلانًا illum talem. Hispanicè Fulano.
                                                                            XXXVII.  In unica summa. ] Gelal : كالتوراة والانجيل والزبور  : Sicut Pentateuchus, & Euangelium, & Psalterium. Credunt nimirùm Mahumetani, hos libros missos fuisse è Cœlo à Deo in unico volumine, seu totos simul ; cùm Alcoranus demissus, seu revelatus fuerit paulatim, & per partes spatio viginti, ac trium annorum.
                                                                            XXXVIII.  Et non venient ad te infideles cum ulla parabola. ] Explicat Gelal. لا يتونك بسوال عجيب من سوالاتهم الباطلة  : non venient ad te cum ulla ex inanibus suis quæstionibus admirabundi  ; sæpè enim Meccani proponebant Mahumeto quæstiunculas quasdam, & argutationes, ad explorandum, utrum esset verus Propheta : sed plerumque erant de quisquiliis, & de lana caprina.
                                                                            XLIII.  Et possessorum Rassi. ] Arabicè اصحاب الرس Est autem Rassum, seu Rassus, ut ait Gelal : اسم بئر نبيهم قيل شعيب وقيل غيره كانوا قعودًا حولها فانهارت بهم فخسف بهم . Nomen putei in regione Madianitarum, quorum Prophetam, alii dicunt fuisse Scioaib, seu Jethro, alii alium ab eo diversum. Cùm hi quadam die sederent circa puteum, ille disruptus est, & per terræ fatiscentis hiatum omnes cum eo absorti sunt. Ita etiam Jahias, & Zamchascerius.
                                                                              Note [édition originale] : REFUTATIONES.
                                                                              Sunt in hac Sura plures ex iis erroribus, quos anteà refutavimus ; quamobrem illos hìc retractare supervacaneum foret. Unum tantummodò nota dignum, nec pertranseundum putavi : quòd nimirùm Meccani, Mahumeto Alcoranum ipsis recitante, agnobescant non esse aliquid divinitùs traditum, sed centonem ex nugis, & fabulis malè consutum. Si quid verò in eo boni esset, à Christianorum, vel Judæorum libris compilatum fuisse. Cæterùm videbant apertè, illum non esse prophetam, sed voracissimum helluonem, qui non contentus eo, quod domi in penu habebat, per plateas, in quibus edulia vendebantur, more canum divagabatur, ut aliquid ad ingluviem suam explendam subriperet. Maximè, verò ut in illius vita retulimus, gallinis, harmis ovillis, & dulciariis delectabatur. Neque Mahumetus ipse negat, se esse manduconem, & per plateas ad ventri quæstuandum divagari : sed excusat se exemplo aliorum Prophetarum, quos idem fecisse non sine impudenti mendacio affirmat.
                                                                                Réinitialiser l'alignement