Bibliographic Information

Sourate 30 - Coran 12-21. Traductions du Coran en Europe, XIIe-XXIe siècless30

Original Source

Witness List

  • Witness caire: Éd. du Caire, 1924
  • Witness hamidullah: Hamidullah révisée, 2000
  • Witness blachere: Blachère, 1957
  • Witness duryer: Du Ryer, 1647
  • Witness bibliander: Bibliander, 1550

Electronic Edition Information:

Responsibility Statement:
  • Structuration des données (TEI) Paul Gaillardon, Maud Ingarao (Pôle HN IHRIM)
Publication Details:

Published by IHRIM.

Lyon

Licence

Encoding Principles

À faire.

←|→Éd. du Caire, 1924Contexte X
سورة الروم
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1
الم
2
غُلِبَتِ الرُّومُ
3
فِي أَدْنَى الْأَرْضِ وَهُم مِّن بَعْدِ غَلَبِهِمْ سَيَغْلِبُونَ
4
فِي بِضْعِ سِنِينَ لِلَّهِ الْأَمْرُ مِن قَبْلُ وَمِن بَعْدُ وَيَوْمَئِذٍ يَفْرَحُ الْمُؤْمِنُونَ
5
بِنَصْرِ اللَّهِ يَنصُرُ مَن يَشَاءُ وَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
6
وَعْدَ اللَّهِ لَا يُخْلِفُ اللَّهُ وَعْدَهُ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
7
يَعْلَمُونَ ظَاهِرًا مِّنَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ عَنِ الْآخِرَةِ هُمْ غَافِلُونَ
8
أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا فِي أَنفُسِهِم مَّا خَلَقَ اللَّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَأَجَلٍ مُّسَمًّى وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ النَّاسِ بِلِقَاءِ رَبِّهِمْ لَكَافِرُونَ
9
أَوَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ كَانُوا أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَأَثَارُوا الْأَرْضَ وَعَمَرُوهَا أَكْثَرَ مِمَّا عَمَرُوهَا وَجَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا كَانَ اللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
10
ثُمَّ كَانَ عَاقِبَةَ الَّذِينَ أَسَاءُوا السُّوأَى أَن كَذَّبُوا بِآيَاتِ اللَّهِ وَكَانُوا بِهَا يَسْتَهْزِئُونَ
11
اللَّهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
12
وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يُبْلِسُ الْمُجْرِمُونَ
13
وَلَمْ يَكُن لَّهُم مِّن شُرَكَائِهِمْ شُفَعَاءُ وَكَانُوا بِشُرَكَائِهِمْ كَافِرِينَ
14
وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَتَفَرَّقُونَ
15
فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَهُمْ فِي رَوْضَةٍ يُحْبَرُونَ
16
وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَلِقَاءِ الْآخِرَةِ فَأُولَئِكَ فِي الْعَذَابِ مُحْضَرُونَ
17
فَسُبْحَانَ اللَّهِ حِينَ تُمْسُونَ وَحِينَ تُصْبِحُونَ
18
وَلَهُ الْحَمْدُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَعَشِيًّا وَحِينَ تُظْهِرُونَ
19
يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَيُحْيِي الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَكَذَلِكَ تُخْرَجُونَ
20
وَمِنْ آيَاتِهِ أَنْ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ إِذَا أَنتُم بَشَرٌ تَنتَشِرُونَ
21
وَمِنْ آيَاتِهِ أَنْ خَلَقَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَاجًا لِّتَسْكُنُوا إِلَيْهَا وَجَعَلَ بَيْنَكُم مَّوَدَّةً وَرَحْمَةً إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
22
وَمِنْ آيَاتِهِ خَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاخْتِلَافُ أَلْسِنَتِكُمْ وَأَلْوَانِكُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّلْعَالِمِينَ
23
وَمِنْ آيَاتِهِ مَنَامُكُم بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَابْتِغَاؤُكُم مِّن فَضْلِهِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَسْمَعُونَ
24
وَمِنْ آيَاتِهِ يُرِيكُمُ الْبَرْقَ خَوْفًا وَطَمَعًا وَيُنَزِّلُ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَيُحْيِي بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
25
وَمِنْ آيَاتِهِ أَن تَقُومَ السَّمَاءُ وَالْأَرْضُ بِأَمْرِهِ ثُمَّ إِذَا دَعَاكُمْ دَعْوَةً مِّنَ الْأَرْضِ إِذَا أَنتُمْ تَخْرُجُونَ
26
وَلَهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ كُلٌّ لَّهُ قَانِتُونَ
27
وَهُوَ الَّذِي يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ وَهُوَ أَهْوَنُ عَلَيْهِ وَلَهُ الْمَثَلُ الْأَعْلَى فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
28
ضَرَبَ لَكُم مَّثَلًا مِّنْ أَنفُسِكُمْ هَل لَّكُم مِّن مَّا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُم مِّن شُرَكَاءَ فِي مَا رَزَقْنَاكُمْ فَأَنتُمْ فِيهِ سَوَاءٌ تَخَافُونَهُمْ كَخِيفَتِكُمْ أَنفُسَكُمْ كَذَلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
29
بَلِ اتَّبَعَ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَهْوَاءَهُم بِغَيْرِ عِلْمٍ فَمَن يَهْدِي مَنْ أَضَلَّ اللَّهُ وَمَا لَهُم مِّن نَّاصِرِينَ
30
فَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا فِطْرَتَ اللَّهِ الَّتِي فَطَرَ النَّاسَ عَلَيْهَا لَا تَبْدِيلَ لِخَلْقِ اللَّهِ ذَلِكَ الدِّينُ الْقَيِّمُ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
31
مُنِيبِينَ إِلَيْهِ وَاتَّقُوهُ وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُشْرِكِينَ
32
مِنَ الَّذِينَ فَرَّقُوا دِينَهُمْ وَكَانُوا شِيَعًا كُلُّ حِزْبٍ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ
33
وَإِذَا مَسَّ النَّاسَ ضُرٌّ دَعَوْا رَبَّهُم مُّنِيبِينَ إِلَيْهِ ثُمَّ إِذَا أَذَاقَهُم مِّنْهُ رَحْمَةً إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُم بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ
34
لِيَكْفُرُوا بِمَا آتَيْنَاهُمْ فَتَمَتَّعُوا فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
35
أَمْ أَنزَلْنَا عَلَيْهِمْ سُلْطَانًا فَهُوَ يَتَكَلَّمُ بِمَا كَانُوا بِهِ يُشْرِكُونَ
36
وَإِذَا أَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً فَرِحُوا بِهَا وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ إِذَا هُمْ يَقْنَطُونَ
37
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ وَيَقْدِرُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
38
فَآتِ ذَا الْقُرْبَى حَقَّهُ وَالْمِسْكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ ذَلِكَ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يُرِيدُونَ وَجْهَ اللَّهِ وَأُولَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
39
وَمَا آتَيْتُم مِّن رِّبًا لِّيَرْبُوَ فِي أَمْوَالِ النَّاسِ فَلَا يَرْبُو عِندَ اللَّهِ وَمَا آتَيْتُم مِّن زَكَاةٍ تُرِيدُونَ وَجْهَ اللَّهِ فَأُولَئِكَ هُمُ الْمُضْعِفُونَ
40
اللَّهُ الَّذِي خَلَقَكُمْ ثُمَّ رَزَقَكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ هَلْ مِن شُرَكَائِكُم مَّن يَفْعَلُ مِن ذَلِكُم مِّن شَيْءٍ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ
41
ظَهَرَ الْفَسَادُ فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ بِمَا كَسَبَتْ أَيْدِي النَّاسِ لِيُذِيقَهُم بَعْضَ الَّذِي عَمِلُوا لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
42
قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلُ كَانَ أَكْثَرُهُم مُّشْرِكِينَ
43
فَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ الْقَيِّمِ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهُ مِنَ اللَّهِ يَوْمَئِذٍ يَصَّدَّعُونَ
44
مَن كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهُ وَمَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِأَنفُسِهِمْ يَمْهَدُونَ
45
لِيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ مِن فَضْلِهِ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْكَافِرِينَ
46
وَمِنْ آيَاتِهِ أَن يُرْسِلَ الرِّيَاحَ مُبَشِّرَاتٍ وَلِيُذِيقَكُم مِّن رَّحْمَتِهِ وَلِتَجْرِيَ الْفُلْكُ بِأَمْرِهِ وَلِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
47
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ رُسُلًا إِلَى قَوْمِهِمْ فَجَاءُوهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَانتَقَمْنَا مِنَ الَّذِينَ أَجْرَمُوا وَكَانَ حَقًّا عَلَيْنَا نَصْرُ الْمُؤْمِنِينَ
48
اللَّهُ الَّذِي يُرْسِلُ الرِّيَاحَ فَتُثِيرُ سَحَابًا فَيَبْسُطُهُ فِي السَّمَاءِ كَيْفَ يَشَاءُ وَيَجْعَلُهُ كِسَفًا فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَالِهِ فَإِذَا أَصَابَ بِهِ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ إِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ
49
وَإِن كَانُوا مِن قَبْلِ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْهِم مِّن قَبْلِهِ لَمُبْلِسِينَ
50
فَانظُرْ إِلَى آثَارِ رَحْمَتِ اللَّهِ كَيْفَ يُحْيِي الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا إِنَّ ذَلِكَ لَمُحْيِي الْمَوْتَى وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
51
وَلَئِنْ أَرْسَلْنَا رِيحًا فَرَأَوْهُ مُصْفَرًّا لَّظَلُّوا مِن بَعْدِهِ يَكْفُرُونَ
52
فَإِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتَى وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاءَ إِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِينَ
53
وَمَا أَنتَ بِهَادِ الْعُمْيِ عَن ضَلَالَتِهِمْ إِن تُسْمِعُ إِلَّا مَن يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا فَهُم مُّسْلِمُونَ
54
اللَّهُ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن ضَعْفٍ ثُمَّ جَعَلَ مِن بَعْدِ ضَعْفٍ قُوَّةً ثُمَّ جَعَلَ مِن بَعْدِ قُوَّةٍ ضَعْفًا وَشَيْبَةً يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ وَهُوَ الْعَلِيمُ الْقَدِيرُ
55
وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يُقْسِمُ الْمُجْرِمُونَ مَا لَبِثُوا غَيْرَ سَاعَةٍ كَذَلِكَ كَانُوا يُؤْفَكُونَ
56
وَقَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَالْإِيمَانَ لَقَدْ لَبِثْتُمْ فِي كِتَابِ اللَّهِ إِلَى يَوْمِ الْبَعْثِ فَهَذَا يَوْمُ الْبَعْثِ وَلَكِنَّكُمْ كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
57
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يَنفَعُ الَّذِينَ ظَلَمُوا مَعْذِرَتُهُمْ وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ
58
وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِي هَذَا الْقُرْآنِ مِن كُلِّ مَثَلٍ وَلَئِن جِئْتَهُم بِآيَةٍ لَّيَقُولَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ أَنتُمْ إِلَّا مُبْطِلُونَ
59
كَذَلِكَ يَطْبَعُ اللَّهُ عَلَى قُلُوبِ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ
60
فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَلَا يَسْتَخِفَّنَّكَ الَّذِينَ لَا يُوقِنُونَ
←|→Hamidullah révisée, 2000Contexte X
Les romains (Ar-Rum)
1
Alif, Lâm, Mîm.
2
Les Romains ont été vaincus,
3
dans le pays voisin, et après leur défaite ils seront les vainqueurs,
4
dans quelques années. A Allah appartient le commandement, au début et à la fin, et ce jour-là les Croyants se réjouiront
5
du secours d’Allah. Il secourt qui Il veut et Il est le Tout Puissant, le Tout Miséricordieux.
6
C’est [là] la promesse d’Allah. Allah ne manque jamais à Sa promesse mais la plupart des gens ne savent pas.
7
Ils connaissent un aspect de la vie présente, tandis qu’ils sont inattentifs à l’au-delà.
8
N’ont-ils pas médité en eux-mêmes ? Allah n’a créé les cieux et la terre et ce qui est entre eux, qu’à juste raison et pour un terme fixé. Beaucoup de gens cependant ne croient pas en la rencontre de leur Seigneur.
9
N’ont-ils pas parcouru la terre pour voir ce qu’il est advenu de ceux qui ont vécu avant eux ? Ceux-là les surpassaient en puissance et avaient labouré et peuplé la terre bien plus qu’ils ne l’ont fait eux-mêmes. Leurs messagers leur vinrent avec des preuves évidentes. Ce n’est pas Allah qui leur fit du tort ; mais ils se firent du tort à eux-mêmes.
10
Puis, mauvaise fut la fin de ceux qui faisaient le mal, ayant traité de mensonges les versets d’Allah et les ayant raillés.
11
C’est Allah qui commence la création ; ensuite Il la refait ; puis, vers Lui vous serez ramenés.
12
Et le jour où l’Heure arrivera, les criminels seront frappés de désespoir.
13
Et ils n’auront point d’intercesseurs parmi ceux qu’ils associaient [à Allah] et ils renieront même leurs divinités.
14
Le jour où l’Heure arrivera, ce jour-là ils se sépareront [les uns des autres].
15
Ceux qui auront cru et accompli de bonnes œuvres se réjouiront dans un jardin ;
16
et quant à ceux qui n’auront pas cru et auront traité de mensonges Nos signes ainsi que la rencontre de l’au-delà, ceux-là seront emmenés au châtiment.
17
Glorifiez Allah donc, soir et matin !
18
A Lui toute louange dans les cieux et la terre, dans l’après-midi et au milieu de la journée.
19
Du mort, Il fait sortir le vivant, et du vivant, Il fait sortir le mort. Et Il redonne la vie à la terre après sa mort. Et c’est ainsi que l’on vous fera sortir (à la résurrection).
20
Parmi Ses signes : Il vous a créés de terre, - puis, vous voilà des hommes qui se dispersent [dans le monde] -.
21
Et parmi Ses signes Il a créé de vous, pour vous, des épouses pour que vous viviez en tranquillité avec elles et Il a mis entre vous de l’affection et de la bonté. Il y a en cela des preuves pour des gens qui réfléchissent.
22
Et parmi Ses signes la création des cieux et de la terre et la variété de vos idiomes et de vos couleurs. Il y a en cela des preuves pour les savants.
23
Et parmi Ses signes votre sommeil la nuit et le jour, et aussi votre quête de Sa grâce. Il y a en cela des preuves pour des gens qui entendent.
24
Et parmi Ses signes Il vous montre l’éclair avec crainte (de la foudre) et espoir (de la pluie), et fait descendre du ciel une eau avec laquelle Il redonne la vie à la terre après sa mort. Il y a en cela des preuves pour des gens qui raisonnent.
25
Et parmi Ses signes le ciel et la terre sont maintenus par Son ordre ; ensuite lorsqu’Il vous appellera d’un appel, voilà que de la terre vous surgirez.
26
A Lui tous ceux qui sont dans les cieux et la terre : tous Lui sont entièrement soumis.
27
Et c’est Lui qui commence la création puis la refait ; et cela Lui est plus facile. Il a la transcendance absolue dans les cieux et sur la terre. C’est Lui le Tout Puissant, le Sage.
28
Il vous a cité une parabole de vous-mêmes : Avez-vous associé vos esclaves à ce que Nous vous avons attribué en sorte que vous soyez tous égaux [en droit de propriété] et que vous les craignez [autant] que vous vous craignez mutuellement ? C’est ainsi que Nous exposons Nos versets pour des gens qui raisonnent.
29
Ceux qui ont été injustes ont plutôt suivi leurs propres passions, sans savoir. Qui donc peut guider celui qu’Allah égare ? Et ils n’ont pas pour eux, de protecteur.
30
Dirige tout ton être vers la religion exclusivement [pour Allah], telle est la nature qu’Allah a originellement donnée aux hommes - pas de changement à la création d’Allah -. Voilà la religion de droiture ; mais la plupart des gens ne savent pas.
31
Revenez repentants vers Lui ; craignez-Le, accomplissez la Salât et ne soyez pas parmi les associateurs,
32
parmi ceux qui ont divisé leur religion et sont devenus des sectes, chaque parti exultant de ce qu’il détenait.
33
Et quand un mal touche les gens, ils invoquent leur Seigneur en revenant à Lui repentants. Puis s’Il leur fait goûter de Sa part une miséricorde, voilà qu’une partie d’entre eux donnent à leur Seigneur des associés,
34
en sorte qu’ils deviennent ingrats envers ce que Nous leur avons donné. « Et jouissez donc. Vous saurez bientôt ».
35
Avons-Nous fait descendre sur eux une autorité (un Livre) telle qu’elle parle de ce qu’ils Lui associaient ?
36
Et quand Nous faisons goûter une miséricorde aux gens, ils en exultent. Mais si un malheur les atteint à cause de ce que leurs propres mains ont préparé, voilà qu’ils désespèrent.
37
N’ont-ils pas vu qu’Allah dispense Ses dons ou les restreint à qui Il veut ? Il y a en cela des preuves pour des gens qui croient.
38
Donne donc au proche parent son dû, ainsi qu’au pauvre, et au voyageur en détresse. Cela est meilleur pour ceux qui recherchent la face d’Allah (Sa satisfaction) ; et ce sont eux qui réussissent.
39
Tout ce que vous donnerez à usure pour augmenter vos biens aux dépens des biens d’autrui ne les accroît pas auprès d’Allah, mais ce que vous donnez comme Zakât, tout en cherchant la Face d’Allah (Sa satisfaction)... Ceux-là verront [leurs récompenses] multipliées.
40
C’est Allah qui vous a créés et vous a nourris. Ensuite Il vous fera mourir, puis Il vous redonnera vie. Y en a-t-il, parmi vos associés, qui fasse quoi que ce soit de tout cela ? Gloire à Lui ! Il transcende ce qu’on Lui associe.
41
La corruption est apparue sur la terre et dans la mer à cause de ce que les gens ont accompli de leurs propres mains ; afin qu’[Allah] leur fasse goûter une partie de ce qu’ils ont œuvré ; peut-être reviendront-ils (vers Allah).
42
Dis : « Parcourez la terre et regardez ce qu’il est advenu de ceux qui ont vécu avant. La plupart d’entre eux étaient des associateurs ».
43
Dirige tout ton être vers la religion de droiture, avant que ne vienne d’Allah un jour qu’on ne peut repousser. Ce jour-là [les gens] seront divisés :
44
Celui qui aura mécru subira [les conséquences] de son infidélité. Et quiconque aura œuvré en bien... C’est pour eux-mêmes qu’ils préparent (leur avenir),
45
afin qu’[Allah] récompense par Sa grâce ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres. En vérité, Il n’aime pas les infidèles.
46
Parmi Ses signes, Il envoie les vents comme annonciateurs, pour vous faire goûter de Sa miséricorde et pour que le vaisseau vogue, par Son ordre, et que vous recherchiez de Sa grâce. Peut-être seriez-vous reconnaissants !
47
Nous avons effectivement envoyé avant toi des Messagers vers leurs peuples et ils leur apportèrent les preuves. Nous Nous vengeâmes de ceux qui commirent les crimes [de la négation] ; et c’était Notre devoir de secourir les croyants.
48
Allah, c’est Lui qui envoie les vents qui soulèvent des nuages ; puis Il les étend dans le ciel comme Il veut ; et Il les met en morceaux. Tu vois alors la pluie sortir de leurs profondeurs. Puis, lorsqu’Il atteint avec elle qui Il veut parmi Ses serviteurs, les voilà qui se réjouissent,
49
même s’ils étaient auparavant, avant qu’on ne l’ait fait descendre sur eux, désespérés.
50
Regarde donc les effets de la miséricorde d’Allah comment Il redonne la vie à la terre après sa mort. C’est Lui qui fait revivre les morts et Il est Omnipotent.
51
Et si Nous envoyons un vent et qu’ils voient jaunir [leur végétation], ils demeurent après cela ingrats (oubliant les bienfaits antérieurs).
52
En vérité, tu ne fais pas entendre les morts ; et tu ne fais pas entendre aux sourds l’appel, s’ils s’en vont en tournant le dos.
53
Tu n’es pas celui qui guide les aveugles hors de leur égarement. Tu ne fais entendre que ceux qui croient en Nos versets et qui sont alors entièrement soumis [musulmans].
54
Allah, c’est Lui qui vous a créés faibles ; puis après la faiblesse, Il vous donne la force ; puis après la force, Il vous réduit à la faiblesse et à la vieillesse : Il crée ce qu’Il veut et c’est Lui l’Omniscient, l’Omnipotent.
55
Et le jour où l’Heure arrivera, les criminels jureront qu’ils n’ont demeuré qu’une heure. C’est ainsi qu’ils ont été détournés (de la vérité) ;
56
tandis que ceux à qui le savoir et la foi furent donnés diront : « Vous avez demeuré d’après le Décret d’Allah, jusqu’au Jour de la Résurrection, voici le Jour de la Résurrection, - mais vous ne saviez point ».
57
ce jour-là donc, les excuses ne seront pas utiles aux injustes et on ne leur demandera pas à chercher à plaire à [Allah].
58
Et dans ce Coran, Nous avons certes cité, pour les gens, des exemples de toutes sortes. Et si tu leur apportes un prodige, ceux qui ne croient pas diront : « Certes, vous n’êtes que des imposteurs ».
59
C’est ainsi qu’Allah scelle les cœurs de ceux qui ne savent pas.
60
Sois donc patient, car la promesse d’Allah est vérité. Et que ceux qui ne croient pas fermement ne t’ébranlent pas !
←|→Blachère, 1957Contexte X
Sourate XXX.
Les « Romains ».
(Ar-Rûm.)
Titre tiré du vt. 1.A l’exception de quelques vt., cette sourate est mekkoise, aux yeux des exégètes. Nöldeke et Schwally la rangent sans hésitation parmi les révélations de la troisième période mekkoise. Bell penche dans le même sens mais y relève de nombreux textes médinois.Les vt. 1 à 4 forment un tout sans relation avec la suite : ils ne doivent d’être à cette place qu’à l’ambiguïté du vt. 5. Ce début suscite plusieurs remarques à cause du double déchiffrement des verbes des vt. 1/2 et suiv. Dans le déchiffrement A on a ġulibat (au passif) « ont été vaincus ». C’est la leçon admise par la quasi-totalité des « lecteurs » ; v. Tab. En conséquence, dans le vt. 2/3, on aura yaġlabûna « seront vainqueurs ». Le texte fait allusion à une défaite des Byzantins et l’on songe à l’invasion de la Syrie-Palestine par les Perses, vers 613-614. On aurait donc ici une prophétie annonçant les victoires d’Héraclius sur les Sassanides, à partir de 624. Cette révélation serait antérieure de plusieurs années au reste de la sourate, ce que ni le fond ni le style ne confirment. — Dans le déchiffrement B, au contraire, le verbe du vt. 1/2 est lu à la voix active. Ce texte, ainsi lu, enregistre un succès des Byzantins. S’agit-il des victoires d’Héraclius sur les Perses en 624 ? Ce n’est aucunement certain. On peut penser en effet tout aussi bien à des avantages sur les Arabes. Il est même permis de se demander si ce texte, destiné à ranimer la confiance des Croyants, n’est pas consécutif à la défaite de Mouta (en Transjordanie) que leur avait infligée un corps byzantin, en l’an 8 (= 630 J.-C.). Dans ce cas, le passage est une manifestation d’hostilité à l’égard des « Romains ».
1
A. L. M.
Note [édition originale] : Sur ces sigles, v. Introd., 144.
2
[1] A Les « Romains » ont été vaincus aux confins de notre terre. [1] B Les « Romains » ont vaincu aux confins de notre terre.
Note [édition originale] : ar-rûmu « les Romains ». Ce terme désigne évidemment les Grecs du Bas-Empire. ǁ fî ’adnä l-’arḍi « aux confins de notre terre ». Text. : au plus proche de la terre. Les commt. pensent qu’il s’agit de la Palestine.
3

Facsimile Image Placeholder
[2] A [Mais] eux, après leur défaite, seront vainqueurs, [2] B [Mais] eux, après leur victoire, seront vaincus,
4
[3] dans quelques années. A Allah appartient le Sort dans le passé comme dans le futur. Alors les Croyants se réjouiront
Note [édition originale] : On remarquera que le complément dans quelques années est détaché du vt. précédent et placé ici, ce qui est étrange. ǁ al-’amru « le Sort ». Autre sens possible : l’Ordre = la décision divine touchant la destinée humaine.
5
[4] du secours d’Allah. Il secourt qui Il veut. Il est le Puissant, le Miséricordieux.
[Aveuglement des Incrédules.]
6
[5] Promesse d’Allah ! Allah ne manque point à Sa promesse. Mais la plupart des Hommes ne savent point.
Note [édition originale] : Ce vt., dans l’état actuel du texte, vient confirmer la prophétie énoncée précédemment, mais ce n’est qu’une apparence, et dans d’autres passages, l’expression wa‛da llâhi « Promesse d’Allah » s’applique à la menace du Jugement Dernier promis par Dieu.
7
[6] Ils connaissent une apparence de la Vie Immédiate, alors qu’ils sont insoucieux de la [Vie] Dernière.
8
[7] Eh quoi ! n’ont-ils pas réfléchi en leur âme ? Allah n’a créé les cieux, la terre et ce qui est entre eux qu’avec sérieux et [pour] un délai fixé. [Pourtant], en vérité, un grand nombre, parmi les Hommes, nient certes devoir rencontrer leur Seigneur.
9
[8] Eh quoi ! n’ont-ils pas cheminé par la terre en sorte qu’ils ont considéré la fin de ceux qui, avant eux, furent plus forts qu’eux, qui soulevèrent la terre et la peuplèrent plus qu’ils ne le firent [eux-mêmes] ? Des Apôtres destinés à ces peuples vinrent à eux avec les Preuves, car Allah n’était point capable de les léser. Mais eux-mêmes se lésèrent.
Note [édition originale] : Et la peuplèrent. Autre sens possible : ils la mirent en valeur plus qu’ils ne le firent eux-mêmes. ǁ Des Apôtres etc. Text. : leurs Apôtres.
10
[9] La fin de ceux qui auront fait le mal sera donc la pire, parce qu’ils auront traité Nos signes de mensonges et qu’ils s’en seront raillés.
11
[10] Allah donne la vie par une première création puis la redonne [après la mort]. Vers Lui ensuite vous serez ramenés.
12
[11] Au jour où surgira l’Heure, Il frappera les Coupables de mutisme.
13
[12] Ils n’auront point d’Intercesseurs en ceux qu’ils associaient à Allah et ils seront infidèles à ceux-ci.
14
[13] Au jour où se dressera l’Heure, ils se scinderont.
15

Facsimile Image Placeholder
[14] Ceux qui auront cru et accompli des œuvres pies seront divertis en un parterre fleuri.
16
[15] Ceux qui auront été incrédules, auront traité de mensonges Nos Signes et la rencontre de la [Vie] Dernière, ceux-là seront, dans le Tourment, des Réprouvés.
[Puissance et bienfaisance divines.]
17
[16] Gloire à Allah quand vous êtes au soir et quand vous êtes au matin !
Note [édition originale] : Ce vt. et le suiv. semblent signifier uniquement : « Gloire et Louange à Allah en tout temps ! » Toutefois les commt., toujours préoccupés de découvrir, dans le Coran, la prescription des Cinq Prières (cf. sourate XVII, 80, la note), se sont plu à voir dans ce vt. une prescription de la Prière de l’Aube, de celle du Coucher du Soleil et de celle du Soir (sic). Quant au vt. 17, il impliquerait la prescription de la Prière de l’Après-Midi (‛aṣr) par l’emploi de ‛ašiyyan « à la nuit close », et la prescription de la Prière méridienne (sic).
18
[17] A Lui la louange dans les cieux et [sur] la terre et à nuit close et quand vous êtes à la méridienne !
19
[18] Il fait sortir le Vivant du Mort et fait sortir le Mort du Vivant. Il fait revivre la terre après sa mort : ainsi vous serez sortis [de vos sépulcres].
20
[19] Parmi Ses signes est de vous avoir créés de poussière. Plus tard, [devenus] hommes, vous vous êtes répandus [sur la terre].
21
[20] Parmi Ses signes est d’avoir créé pour vous des épouses issues de vous, afin que vous vous reposiez auprès d’elles, et d’avoir mis entre vous affection et mansuétude. En vérité, en cela, sont certes des signes pour un peuple qui réfléchit.
22
[21] Parmi Ses signes sont la création des cieux et de la terre et la diversité de vos idiomes et de vos couleurs. En vérité, en cela, sont certes des signes pour ceux qui savent.
23
[22] Parmi Ses signes sont votre sommeil, la nuit et le jour, et votre recherche [d’un peu] de Sa faveur. En vérité, en cela, sont certes des signes pour un peuple qui entend.
24
[23] Parmi Ses signes est de vous faire voir l’éclair [qui provoque] peur ou espoir, de faire descendre du ciel une pluie par laquelle Il fait revivre la terre après sa mort. En vérité, en cela, sont certes des signes pour un peuple qui raisonne.
25
[24] Parmi Ses signes est que la terre et le ciel, sur Son Ordre, se dresseront et qu’ensuite, lorsqu’Il vous aura appelés une fois, soudain, de la terre vous surgirez.
26

Facsimile Image Placeholder
[25] A Lui sont ceux qui sont dans les cieux et [sur] la terre et tous vers Lui font oraison (qânit).
27
[26] C’est Lui qui donne la vie, par une première création, puis [qui] la redonne [après la mort]. Cela lui est très aisé. Il a la Représentation Auguste dans les cieux et [sur] la terre. Il est le Puissant, le Sage.
Note [édition originale] : La Représentation Auguste. Cf. sourate XVI, 6a.
[Unicité d’Allah. Religion du Ḥanîf.]
28
[27] Il vous a proposé une parabole [tirée] de vous-mêmes. Avez-vous, en vos esclaves, des associés en ce qui vous est attribué, en sorte que vous y êtes à égalité avec eux ? Craignez-vous vos esclaves comme ils vous craignent ? Ainsi Nous exposons intelligiblement Nos signes à un peuple qui raisonne.
29
[28] Loin de croire, ceux qui sont injustes suivent leurs doctrines pernicieuses, sans savoir. Qui saurait diriger ceux qu’Allah a égarés et qui [ne peuvent] avoir aucun auxiliaire ?
30
[29] Acquitte-toi du culte, en ḥanîf, selon la conception originelle qu’Allah a donnée aux Hommes ! Nulle modification à la création d’Allah ! C’est la Religion immuable (qayyim), mais la plupart des Hommes ne savent point.
31
[30] … revenant à Lui. Soyez pieux envers Lui. ! Accomplissez la Prière et ne soyez point parmi les Associateurs,
Note [édition originale] : Vt. en l’air, sans doute médinois, inséré ici à cause d’une vague ressemblance avec le vt. 32.
32
[31] parmi ceux qui scindèrent leur Religion et formèrent des sectes (šiya‛), chaque faction se réjouissant de ce qu’elle détenait.
[Versatilité de l’Homme dans le bonheur et le malheur.]
33
[32] Quand un malheur touche les Hommes, ils prient leur Seigneur, revenant à Lui. Puis quand Il leur a fait goûter une miséricorde [venue] de Lui, voici qu’une fraction d’entre eux Lui donnent des Associés,
34
[33] dans le dessein d’être ingrats pour ce que Nous leur avons donné. Jouissez donc [de ces biens] ! [Bientôt] vous saurez.
35
[34] Avons-Nous fait descendre sur eux une probation (sulṭân) telle qu’elle parle de ce qu’ils Lui associaient ?
36
[35] Quand Nous faisons goûter aux Hommes une grâce, ils s’en
Facsimile Image Placeholder
réjouissent, [mais] si un mal les atteint à cause de ce qu’ont fait leurs mains, les voici qui désespèrent.
37
[36] Eh quoi ! n’ont-ils pas vu qu’Allah dispense et mesure ce qu’Il attribue à qui Il veut ? En vérité, en cela sont certes des signes pour un peuple qui croit.
[Commandements au croyant.]
38
[37] Donne leur droit au Proche, au Pauvre, au Voyageur ! C’est un bien pour ceux qui désirent la face d’Allah et ceux-là seront les Bienheureux.
39
[38] Ce que vous donnez à usure, pour qu’il grossisse, sur le bien des Hommes, ne grossit point auprès d’Allah. [Mais ce qui grossit c’est] l’Aumône que vous donnez, désirant la face d’Allah. [Ceux qui font l’Aumône], ceux-là sont ceux qui recevront le double [dans l’Au-Delà].
[Impossibilité d’égaler les faux dieux a Allah.]
40
[39] Allah est Celui qui vous a créés et vous a attribué [le nécessaire] et [qui] ensuite vous fera mourir puis vous fera revivre. Parmi ceux que vous Lui associez, en est-il qui fassent rien de cela ? Combien Il est plus glorieux et plus auguste que ce qu’ils Lui associent !
41
[40] A cause de ce qu’ont accompli les mains des Hommes, le scandale est apparu sur terre et sur mer, afin qu’[Allah] leur fasse goûter [la punition] d’une partie de ce qu’ils ont fait. Peut-être reviendront-ils [de leur erreur].
42
[41] Dis : « Cheminez par la terre et considérez quelle fut la fin de ceux qui furent antérieurement : la plupart d’entre eux furent des Associateurs. »
43
[42] Acquitte-toi du culte immuable (qayyim) avant que ne vienne un jour d’Allah impossible à repousser. En ce jour [les Hommes] seront divisés.
44
[43] Ceux qui auront été incrédules, leur incrédulité se tournera contre eux. Ceux qui auront fait œuvre pie se seront, pour eux-mêmes, préparé une [molle] couche,
45
[44] afin qu’[Allah] récompense de Sa faveur ceux qui auront
Facsimile Image Placeholder
cru et accompli des œuvres pies. Il n’aime pas les Incrédules.
Note [édition originale] : Les commt. raccrochent ce vt. à la dernière proposition du précédent. Selon toute apparence, il constitue une addition postérieure, car il répète le précédent vt., qui se suffit en soi.
46
[45] Parmi Ses signes est qu’Il déchaîne les vents comme annonciateurs et pour qu’Il vous fasse goûter [un peu] de Sa miséricorde et pour que vogue le vaisseau, sur Son ordre, et (sic) pour que vous recherchiez [un peu] de Sa faveur. Peut-être serez-vous reconnaissants.
Note [édition originale] : Barth estime que la phrase : Parmi Ses signes… annonciateurs est à replacer plus haut, à la suite des anaphores des vt. 19 à 24 ; ce déplacement s’expliquerait par le trait du vt. 47, un peu plus loin. On peut aussi se demander s’il ne s’agit pas ici d’une énumération de « signes » dépendant (ou non) de celle des vt. 19 à 24, qui s’achève avec : Peut-être serez-vous reconnaissants. Dans sa forme actuelle et tel qu’il est lu, ce vt. fait difficulté grammaticalement. Peut-être pourrait-on lire la « certes », au lieu de li « pour que » ; en outre, d’après le trait parallèle de la sourate XVII, 68, on pourrait supprimer wa « et » après bi-’amri-hi « sur son ordre ». On aurait alors : et Il vous fait certes goûter un peu de Sa miséricorde et le vaisseau vogue sur Son ordre pour que vous recherchiez un peu de Sa faveur.
47
[46] Nous avons certes, avant toi, [Prophète !], envoyé des Apôtres à leur peuple. [Ces Apôtres] vinrent avec les Preuves. Nous avons tiré vengeance de ceux qui furent coupables et ce fut un devoir pour Nous que de secourir les Croyants.
[Puissance divine. Aveuglement des Incrédules.]
48
[47] Allah est celui qui déchaîne les vents faisant lever les nuages. Il étend ceux-ci dans le ciel, comme Il veut ; Il en fait des masses et tu vois sortir l’ondée de leur sein. Quand, de cette ondée, Il atteint ceux de Ses serviteurs qu’Il veut, les voici se livrant à l’allégresse,
49
[48] bien qu’avant la chute de cette ondée ils fussent certes muets de détresse.
50
[49] Considère donc les traces de la miséricorde d’Allah, comment Il fait revivre la terre après sa mort ! En vérité, Il est certes Celui qui ranime les morts, et sur toute chose Il est omnipotent.
51
[50] Certes, si Nous envoyons un vent chargé de sable, [les Impies], après son passage, continuent à être incrédules.
Note [édition originale] : Chargé de sable. Text. : qu’ils voient jaune, c.-à-d. : un vent d’est, non chargé de pluie.
52
[51] Tu ne feras pas entendre aux Morts et tu ne feras pas entendre aux Sourds cet Appel, quand ils tournent le dos.
53

Facsimile Image Placeholder
[52] Tu n’es point celui qui dirige les Aveugles hors de leur égarement. Tu ne saurais faire entendre Nos signes qu’à ceux qui croient, en sorte qu’ils sont soumis [à Allah] (muslim).
Note [édition originale] : fa-hum muslimûn « en sorte qu’ils sont soumis (à Allah) ». Il est toutefois possible que le mot soit senti en opposition à Chrétiens et Juifs.
[Autres preuves de la puissance divine et de la résurrection. Insensibilité des Incrédules.]
54
[53] Allah est Celui qui vous a créés débiles, puis qui, après la débilité, [vous] a donné la force, puis qui, après la force, [vous] a donné débilité et canitie. Il crée ce qu’Il veut. Il est l’Omniscient, l’Omnipotent.
55
[54] Au jour où se dressera l’Heure, les Coupables jureront
55
n’être demeurés qu’un moment [dans leurs sépulcres]. Ainsi ils ont été détournés [d’Allah].
56
Cependant ceux qui ont reçu la Science et la Foi diront : « Certes, Nous sommes demeurés dans l’Écriture d’Allah jusqu’au Jour du Rappel. Voici le Jour du Rappel. Mais vous [, Impies !], vous ne saviez point. »
57
En ce jour, l’excuse de ceux qui auront été injustes ne leur servira pas et ils ne seront pas entendus.
58
Nous avons certes proposé aux Hommes, dans cette Prédication, toutes sortes d’exemples, et quand tu viens certes avec un signe, à ceux qui sont incrédules, ils s’écrient : « [Toi et les tiens], vous n’êtes que des Tenants du Faux ! »
59
Ainsi Allah scelle les cœurs de ceux qui ne savent point.
60
Sois donc constant ! La Promesse d’Allah est vérité. Que ne t’ébranlent point ceux qui ne sont pas convaincus !
←|→Du Ryer, 1647Contexte X
LE CHAPITRE DES GRECS,
contenant soixante versets,
escrit à la Meque.
AU Nom de Dieu clement & misericordieux.
1
Je suis Dieu tres-sage.
2
Les Grecs ont esté vaincus
3
sur la frontiere des Perses, mais ils seront victorieux
4
avant la fin de sept années, Dieu dispose de toute chose depuis le commencement jusques à la fin : lorsqu’ils seront victorieux les vray-croyans se resjouïront
5
de la victoire que Dieu leur donnera, il protege qui bon luy semble, il est tout-Puissant & misericordieux :
6
il leur a promis la victoire, il ne contrevient pas à ses promesses, ce que la plusgrande partie des hommes ne connoist pas,
7
ils aiment la vie de ce monde & ne considerent pas leur fin,
8
ne considereront-ils pas que Dieu a creé les Cieux & la Terre ? & tout ce qui est entr’eux ? & a ordonné à toute chose un temps prefix & limité ? Certainement la plusgrande partie du peuple ne croid pas en la resurrection :
9
ne considereront ils pas la fin de ceux qui les ont precedez qui estoient plus puissants & plus riches qu’eux ? Dieu a envoyé à tous un Apostre pour leur enseigner sa loy, il ne leur a point fait d’injustice, ils se sont fait tort à eux mesmes par leur iniquité,
10
la fin des meschans sera semblable à leurs œuvres, ils
Facsimile Image Placeholder
mesprisent
les commandemens de Dieu & se mocquent d’eux,
11
mais Dieu les fera mourir & les fera ressusciter, & tous seront assemblez devant luy au jour du Jugement,
12
ce jour ils seront desesperez,
13
leurs Idoles n’intercederont pas pour eux, ils les abandonneront
14
& seront separez des vray-croyans.
15
Ceux qui croyent en Dieu & qui font de bonnes œuvres, jouyront des delices du Paradis,
16
& les impies seront chastiez selon leurs demerites.
17
Loüe Dieu, prie-le soir & matin,
18
loüange luy est deuë au Ciel & en la Terre, prie-le avant que le Soleil se couche & à l’heure du midy ;
19
il fait sortir le mort du vif & le vif du mort, il fait revivre & verdoyer la terre aride apres sa mort, ainsi il vous fera ressusciter & sortir des monuments :
20
c’est un signe de sa toute-Puissance de vous avoir creez de terre,
21
de vous avoir donné chair & os, & d’avoir creé la femme (de la coste de l’homme) pour habiter avec luy, il a commandé de vous entr’aimer & d’exercer la charité entre vous, ces choses sont signes de sa toute-Puissance à ceux qui considerent ses graces.
22
La creation du Ciel & de la Terre, la diversité des langues, la difference de vos visages & de vostre teint,
23
la nuit creée pour reposer & le jour pour travailler,
24
l’esclair qui effraye le peuple, & qui par la pluye fait reverdir la terre, sont des signes de sa toute-Puissance :
25
c’est une marque de sa toute-Puissance de soustenir le Ciel & la Terre ; Vous sortirez des monuments lorsqu’il vous appellera,
26
tout ce qui est au Ciel & en la Terre luy obeït,
27
il fait mourir & fait
Facsimile Image Placeholder
ressusciter les hommes, il est seul Dieu au Ciel & en la Terre, il est tout-Puissant & sçait tout ;
28
il vous parle par parabole tirée de vous-mesmes. Vos valets sont ils vos compagnons ? partagent-ils esgallement avec vous les biens que Dieu vous a donnez ? comme direz vous donc que Dieu a un compagnon esgal à luy ? I’explique ainsi ses misteres aux personnes qui les sçavent comprendre,
29
certainement les impies ont suivy leurs appetits avec ignorance : qui conduira celuy que Dieu fera devoyer ? il ne trouvera point de protecteur ;
30
Embrasse la loy de salut, Dieu l’a estably pour l’a faire observer aux hommes, elle ne reçoit point d’alteration, mais la plus grande partie du monde ne le connoist pas :
31
craignez Dieu, faites vos oraisons au temps ordonné, ne soyez pas semblables à ceux qui disent que Dieu à un compagnon,
32
ny semblables à ceux qui sont à present au nombre des heretiques, & qui estoient auparavant des vostres ; chaque secte se plaist en ses opinions,
33
lorsqu’il leur arrive quelque mal ils invoquent Dieu & se convertissent, neantmoins une partie d’entr’eux retournent en leur idolastrie apres avoir receu sa grace,
34
ils sont des ingrats, ils seront tolerez quelque temps, & à la fin ils connoistront trop tard leur erreur :
35
leur avons nous enseigné des raisons & des arguments qui preuvent que j’ay un compagnon ?
36
le peuple s’est resioüy lors que nous luy avons eslargy nos graces, & s’est desesperé lorsqu’il luy est arrivé du mal,
37
ne voyent-ils
Facsimile Image Placeholder
pas que je donne & oste le bien à qui bon me semble ? c’est un signe de mon unité à ceux qui obeïssent à mes commandemens.
38
Donnez à vostre prochain ce qui luy apartient, & particulierement aux pauvres & vray-croyans si vous desirez voir la face de Dieu, ceux qui le feront seront bien-heureux.
39
L’argent que vous prestez à usure augmente entre la main des hommes, Dieu ne le fera pas prosperer, les aumosnes que vous ferez vous feront voir la face de sa divine Majesté, & vous seront renduës au double.
40
Dieu vous a creé, il vous enrichit, il vous fait vivre, mourir & ressusciter, vos idoles en peuvent-ils faire autant ? Loüé soit Dieu il n’a point de compagnon,
41
le desordre a parû en la terre & en la Mer à cause des pechez des hommes, peut-estre qu’ils se convertiront lorsqu’ils sentiront la punition de leurs crimes :
42
Dis leur, cheminez en terre & considerez la fin de ceux qui vous ont precedez, la plusgrande partie estoit idolatre,
43
embrassez la veritable loy avant que le jour vienne que personne ne sera exaucé, ce jour les meschants seront separez des bons,
44
les impies rendront compte de leur impieté, & ceux qui auront bien vescu jouïront des joyes de Paradis,
45
la grace de Dieu sera leur recompense, Dieu n’aime pas les infidelles.
46
C’est un signe de sa toute-Puissance d’envoyer les vents pour vous annoncer la pluye, & de vous faire gouster les fruits de sa grace, le navire court sur l’eau par sa permission pour l’avantage de vostre commerce, ne le
Facsimile Image Placeholder
remercierez
-vous pas de ses bien faits ?
47
Nous avons envoyé a chaque nation des Prophetes & des Apostres au paravant toy, ils sont venus avec des preceptes tres-intelligibles & avec plusieurs miracles, nous avons chastiez ceux qui les ont dementy, & avons protegé les fidelles.
48
Dieu envoye les vents qui eslevent les nuës, & les estendent en l’air en plusieurs pieces à sa volonté, il en fait tomber la pluye où il veut, & en résjouy qui bon luy semble de ceux qui l’attendent
49
avec impatience,
50
considere les effets de sa bonté, il fait reverdir la terre seche & aride, il ressuscite les morts, il est tout-Puissant.
51
Nous avons envoyé les vents pour assembler les nuës qui ont couvert les hommes de leur ombrage, neantmoins ils sont retournez en leur impieté :
52
les morts ne t’entendront pas ny aussi les muets,
53
tu n’és pas obligé de conduire les aveugles, personne ne t’escoutera que ceux qui croiront en ma loy & qui me seront obeïssans :
54
dis-leur, Dieu vous a creés foibles, il vous a donné de la force, & apres vous a remis dans la foiblesse de la vieillesse, il fait ce que bon luy semble, il sçait les secrets des hommes & fait tout ce qu’il veut,
55
les meschans jureront au jour du Jugement qu’ils n’ont demeuré qu’une heure dans leurs tombeaux, ils mentent de la façon lorsqu’ils nient la resurrection,
56
les vray-croyans qui sçavent la verité leur diront, vous y avez demeure le temps ordonné dans le livre de Dieu, sçavoir jusques au jour de la resurrection, voicy le jour de la resurrection,
Facsimile Image Placeholder
vous ne sçaviez pas en quel temps il devoit arriver,
57
aujourd’huy les excuses seront inutiles aux infidelles, ils seront privez de protection.
58
Nous avons enseigné dans l’Alcoran tout ce qui est utile pour le salut du peuple, si tu enseignes aux hommes mes commandemens les infidelles diront que tu n’aporte que le desordre :
59
ainsi Dieu endurcit le cœur des ignorans.
60
Prens patience & persevere ce que Dieu promet est infaillible, garde que les incredules n’ébranlent ta perseverance.
←|→ Bibliander, 1550Contexte X
AZOARA XL
In n. etc.
3
Agentibus in terra propinqua pessimaque
2
Christiani superati,
4
post IX. annos
3
eorundem uictores
Note [édition originale] : Christiani uicti post annos IX. uictores. Loquitur de bellis imperatoris Heraclii cum Persis.
4
per Deum, cuius sunt prima postremaque mandata,
3
facti sunt.
4
Unde die illa uindicta Dei condonatoris atque pii, credentibus in ipsum gaudium fert.
6
A Deo nunciatum nunquam fallit : licet plures hominum hoc nesciunt,
7
huius saeculi uitam apparentem agnoscentes, alius minime.
8
Nonne sua corda perpendunt, Deum coelos, et terram, omniaque interposita cum ueritate, terminoque noto creasse ? Cur igitur non credunt illum eos resuscitare potentem ?
9
Peregrinando uideant finem antecessorum suorum, illis potentiorum ac ditiorum, terraeque minima miranda componentium, terraeque plures colentium : quibus post aduentum legatorum †
Note [édition originale] : † tum minima facientium.
10
mira facient iam malum illos uelut contradictores et irrisores destruens incubuit, Deo nociuo nemini : Sed ipsimet sibi plurimum officiunt.
11
Deus omnium origo principalis, ad se redire faciet uniuersa.
Note [édition originale] : Deus omnium origo et finis. Ex quo, et per quem, et in quem omnia sunt. Ro. 11.
12
¶ In aduentu diei postremae, increduli penitus desperati,
13
nullum a participibus positis suffragium, seu uindictam sentient :
14
Sed eorum alius aliis contradicens,
16
et non credens aduersabitur, ipsique malum patens et praeiacens incurrent.
15
Benefacientes autem atque credentes, paradisum laeticia plenam ingredientur.
19
Note [édition originale] : Deus unus adorandus.
Deum uitae mortisque datorem et resuscitatorem,
20
qui uos de terrae limo plasmans, multitudinem terricolarum deinceps eduxit,
21
et e uobis foeminas uobiscum mansuras,
Facsimile Image Placeholder
dilectionisque uinculo connectandas edidit,
18
coelo terraque glorificandus,
17
uespere maneque
18
horis singulis
17
inuocate.
21
¶ Ipse quidem coelorum terraeque conditor,
24
aquas de coelis ad excitandam terram demittit, corruscationem coelorum uobis timorem atque spem afferentem aperit,
22
linguas multifarias coloresque multiplices distinxit,
23
noctem quieti, diem necessariorum acquisitioni disposuit :
26
Cuius iussu cuncta creata sunt.
27
Quem omnium regem adorant uniuersa,
25
ad eum nutu suo reducenda, absque difficultate. Ipso namque uocante statim accurrent uniuersa :
22
quae cuncta discretis et sapientibus sunt admiranda.
28
Ipse sublimis et incompraehensibilis, uobis diuinas et excellentes similitudines de uobis et illis, quos in suis bonis uobis commissis participes ponitis, praetendit, quaerens an uosmet illis parificetis, cum illos uelut animas uestras timetis ? Me taliter res sapientibus discernente,
29
Note [édition originale] : Praui sequuntur affectus suos.
malefactores tamen suas uoluptates stulte sequuntur. Quis enim patefaciet uias rectas illis, quos Deus aberrare facit, et a uindice tutoreque destituit ?
30
Note [édition originale] : Lex Dei constans omnibus gentibus missa.
Cor tuum beniuole uerte ad legem diuinam, immutabilem, omnibus diuinitus missam gentibus. Haec est enim lex recta, licet pluribus nesciis.
31
Illam itaque sequere, diligenter tuam faciem ad Deum dirigendo cum timore, et orando iugiter, ne sis incredulus.
32
¶ Cohortum leges discrepantium quaeque suae legi cultuique congaudet :
33
omnis tamen malo superueniente, Deum adiutorem inuocat. Quidam autem misericordia diuina suffragioque sustentati, declinant item ad scelus, primum increduli facti :
34
nostra negantes munera, eorum noticiam futuram expectent.
35
Note [édition originale] : Non probat discipulos Alcorani colloqui cum infidelibus.
Plures hunc librum lucidum sibi diuinitus datum adepti, colloquio dicentium se nequaquam in Deum credere, potiuntur.
36
Gens autem quaeque nostrae misericordiae datoque beneficio congaudet, peccato uero maloque pro suarum manuum operibus incumbente desperant,
37
nonne uidere queunt, Deum abundanter et illaboriose uictum caeteraque bona cunctis tribuisse ?
38
Note [édition originale] : Beneficentia.
Opus praecellens et optimum est, propinquis, et pauperibus, ac mendicis sibi danda praebere, omneque beneficium duplici mercede remunerabitur.
39
Note [édition originale] : Foenus.
Suam foenerando pecuniam augens, apud Deum non fructificat, nec crescit.
40
Ipse quidem cunctis uictum et diuitias praebet, uitae mortisque dator, et omnium resuscitator : quod participum nullus facere potest.
41
Ob incredulorum opera malum a Deo secundum suam mensuram sumentium, ut sic conuertantur, mari terraque scelus apparuit.
42
¶ Fines praedecessorum suorum, quorum pars plurima mansit incredula, gyro uagando perquirite.
43
Faciem uestram ad legem rectam uertite, antequam dies ueniet uere uentura :
44
qua fiet distinctio cedentium ad ignem, et ad paradisum.
45
Et Deus abhorrens incredulos, quemque pro suis meritis remunerat, cuius imperio parent uenti.
46
Spem bonam saepius hominibus afferentes, quo iubente naues promouentur, manusque sua uobis omnes possessiones uestras tribuit. Vestris digna gratibus.
47
Cuique gentium nostris legatis missis, mandatisque relatis, ego credentium et bonorum uindex, illos a malis liberaui,
48
qui uentis ut nubes per coelum diffusas afferant, easque dissipando pluuiam faciant, homines
49
prius desperatos
48
spe bona confirmante, impero.
50
Deus ita terram mortuam uiuificat, qui similiter mortuos resuscitare poterit, cum sit omnipotens.
51
Si uentum autem turbidum seu croceum immiserimus, fient increduli, Deo contumelias inferendo.
52
¶ Mortuos nequaquam seu surdos audire,
53
uel caecos a uia praua diuertere, nullos tandem nisi credentes, audire faciens.
54
Note [édition originale] : Hominis uicissitudines.
Deus enim sapiens, omnia prout uult operans, hominem de re fragili composuit : illi deinceps uires, postea debilitatem, tandem caniciem conferens.
55
Note [édition originale] : Resurrectio.
Hora postrema superueniente, iurabunt
Facsimile Image Placeholder
increduli, se nequaquam moratos nisi per horam unam. Ab hoc tamen dicto postea diuertunt, percipientes hoc esse falsum.
56
Inquient enim illis increduli sapientia praediti : Vos secundum libri diuini determinationem hanc resurrectionis horam, cuius uixistis inscii, expectabatis.
57
Illa die nec excusatio proficiet malefactoribus, nec fides adhibebitur.
58
In hoc Alchoran iam exempla plura contulimus. Sed licet afferas incredulis uera, summeque miranda, nunquam desinent te mendacem appellare.
59
Ita Deus eorum corda sigillauit.
60
Note [édition originale] : Perseuerantia Machumetis.
Deum time, et patienter indura, eius pactum ueracissimum expectando, ne te dubitantes irrideant.