Bibliographic Information

Sourate 33 - Coran 12-21. Traductions du Coran en Europe, XIIe-XXIe siècles - Sourate s33

Original Source

Witness List

  • Witness caire:
  • Witness hamidullah:
  • Witness masson:
  • Witness blachere:
  • Witness arberry:
  • Witness pickthall:
  • Witness marracci:

Electronic Edition Information:

Responsibility Statement:
  • Structuration des données (TEI) Paul Gaillardon, Maud Ingarao (Pôle HN IHRIM)
Publication Details:

Published by IHRIM.

Lyon

Licence

Encoding Principles

À faire.

←|→
Éd. du Caire, 1924Contexte
X
سورة الأحزاب
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ اتَّقِ اللَّهَ وَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَالْمُنَافِقِينَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا
2
وَاتَّبِعْ مَا يُوحَى إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا
3
وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ وَكَفَى بِاللَّهِ وَكِيلًا
4
مَّا جَعَلَ اللَّهُ لِرَجُلٍ مِّن قَلْبَيْنِ فِي جَوْفِهِ وَمَا جَعَلَ أَزْوَاجَكُمُ اللَّائِي تُظَاهِرُونَ مِنْهُنَّ أُمَّهَاتِكُمْ وَمَا جَعَلَ أَدْعِيَاءَكُمْ أَبْنَاءَكُمْ ذَلِكُمْ قَوْلُكُم بِأَفْوَاهِكُمْ وَاللَّهُ يَقُولُ الْحَقَّ وَهُوَ يَهْدِي السَّبِيلَ
5
ادْعُوهُمْ لِآبَائِهِمْ هُوَ أَقْسَطُ عِندَ اللَّهِ فَإِن لَّمْ تَعْلَمُوا آبَاءَهُمْ فَإِخْوَانُكُمْ فِي الدِّينِ وَمَوَالِيكُمْ وَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ فِيمَا أَخْطَأْتُم بِهِ وَلَكِن مَّا تَعَمَّدَتْ قُلُوبُكُمْ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا
6
النَّبِيُّ أَوْلَى بِالْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَنفُسِهِمْ وَأَزْوَاجُهُ أُمَّهَاتُهُمْ وَأُولُو الْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَى بِبَعْضٍ فِي كِتَابِ اللَّهِ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُهَاجِرِينَ إِلَّا أَن تَفْعَلُوا إِلَى أَوْلِيَائِكُم مَّعْرُوفًا كَانَ ذَلِكَ فِي الْكِتَابِ مَسْطُورًا
7
وَإِذْ أَخَذْنَا مِنَ النَّبِيِّينَ مِيثَاقَهُمْ وَمِنكَ وَمِن نُّوحٍ وَإِبْرَاهِيمَ وَمُوسَى وَعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ وَأَخَذْنَا مِنْهُم مِّيثَاقًا غَلِيظًا
8
لِّيَسْأَلَ الصَّادِقِينَ عَن صِدْقِهِمْ وَأَعَدَّ لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا أَلِيمًا
9
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَاءَتْكُمْ جُنُودٌ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا وَجُنُودًا لَّمْ تَرَوْهَا وَكَانَ اللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرًا
10
إِذْ جَاءُوكُم مِّن فَوْقِكُمْ وَمِنْ أَسْفَلَ مِنكُمْ وَإِذْ زَاغَتِ الْأَبْصَارُ وَبَلَغَتِ الْقُلُوبُ الْحَنَاجِرَ وَتَظُنُّونَ بِاللَّهِ الظُّنُونَا
11
هُنَالِكَ ابْتُلِيَ الْمُؤْمِنُونَ وَزُلْزِلُوا زِلْزَالًا شَدِيدًا
12
وَإِذْ يَقُولُ الْمُنَافِقُونَ وَالَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ مَّا وَعَدَنَا اللَّهُ وَرَسُولُهُ إِلَّا غُرُورًا
13
وَإِذْ قَالَت طَّائِفَةٌ مِّنْهُمْ يَا أَهْلَ يَثْرِبَ لَا مُقَامَ لَكُمْ فَارْجِعُوا وَيَسْتَأْذِنُ فَرِيقٌ مِّنْهُمُ النَّبِيَّ يَقُولُونَ إِنَّ بُيُوتَنَا عَوْرَةٌ وَمَا هِيَ بِعَوْرَةٍ إِن يُرِيدُونَ إِلَّا فِرَارًا
14
وَلَوْ دُخِلَتْ عَلَيْهِم مِّنْ أَقْطَارِهَا ثُمَّ سُئِلُوا الْفِتْنَةَ لَآتَوْهَا وَمَا تَلَبَّثُوا بِهَا إِلَّا يَسِيرًا
15
وَلَقَدْ كَانُوا عَاهَدُوا اللَّهَ مِن قَبْلُ لَا يُوَلُّونَ الْأَدْبَارَ وَكَانَ عَهْدُ اللَّهِ مَسْئُولًا
16
قُل لَّن يَنفَعَكُمُ الْفِرَارُ إِن فَرَرْتُم مِّنَ الْمَوْتِ أَوِ الْقَتْلِ وَإِذًا لَّا تُمَتَّعُونَ إِلَّا قَلِيلًا
17
قُلْ مَن ذَا الَّذِي يَعْصِمُكُم مِّنَ اللَّهِ إِنْ أَرَادَ بِكُمْ سُوءًا أَوْ أَرَادَ بِكُمْ رَحْمَةً وَلَا يَجِدُونَ لَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا
18
قَدْ يَعْلَمُ اللَّهُ الْمُعَوِّقِينَ مِنكُمْ وَالْقَائِلِينَ لِإِخْوَانِهِمْ هَلُمَّ إِلَيْنَا وَلَا يَأْتُونَ الْبَأْسَ إِلَّا قَلِيلًا
19
أَشِحَّةً عَلَيْكُمْ فَإِذَا جَاءَ الْخَوْفُ رَأَيْتَهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ تَدُورُ أَعْيُنُهُمْ كَالَّذِي يُغْشَى عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِ فَإِذَا ذَهَبَ الْخَوْفُ سَلَقُوكُم بِأَلْسِنَةٍ حِدَادٍ أَشِحَّةً عَلَى الْخَيْرِ أُولَئِكَ لَمْ يُؤْمِنُوا فَأَحْبَطَ اللَّهُ أَعْمَالَهُمْ وَكَانَ ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرًا
20
يَحْسَبُونَ الْأَحْزَابَ لَمْ يَذْهَبُوا وَإِن يَأْتِ الْأَحْزَابُ يَوَدُّوا لَوْ أَنَّهُم بَادُونَ فِي الْأَعْرَابِ يَسْأَلُونَ عَنْ أَنبَائِكُمْ وَلَوْ كَانُوا فِيكُم مَّا قَاتَلُوا إِلَّا قَلِيلًا
21
لَّقَدْ كَانَ لَكُمْ فِي رَسُولِ اللَّهِ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِّمَن كَانَ يَرْجُو اللَّهَ وَالْيَوْمَ الْآخِرَ وَذَكَرَ اللَّهَ كَثِيرًا
22
وَلَمَّا رَأَى الْمُؤْمِنُونَ الْأَحْزَابَ قَالُوا هَذَا مَا وَعَدَنَا اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَصَدَقَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَمَا زَادَهُمْ إِلَّا إِيمَانًا وَتَسْلِيمًا
23
مِّنَ الْمُؤْمِنِينَ رِجَالٌ صَدَقُوا مَا عَاهَدُوا اللَّهَ عَلَيْهِ فَمِنْهُم مَّن قَضَى نَحْبَهُ وَمِنْهُم مَّن يَنتَظِرُ وَمَا بَدَّلُوا تَبْدِيلًا
24
لِّيَجْزِيَ اللَّهُ الصَّادِقِينَ بِصِدْقِهِمْ وَيُعَذِّبَ الْمُنَافِقِينَ إِن شَاءَ أَوْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ إِنَّ اللَّهَ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا
25
وَرَدَّ اللَّهُ الَّذِينَ كَفَرُوا بِغَيْظِهِمْ لَمْ يَنَالُوا خَيْرًا وَكَفَى اللَّهُ الْمُؤْمِنِينَ الْقِتَالَ وَكَانَ اللَّهُ قَوِيًّا عَزِيزًا
26
وَأَنزَلَ الَّذِينَ ظَاهَرُوهُم مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ مِن صَيَاصِيهِمْ وَقَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ الرُّعْبَ فَرِيقًا تَقْتُلُونَ وَتَأْسِرُونَ فَرِيقًا
27
وَأَوْرَثَكُمْ أَرْضَهُمْ وَدِيَارَهُمْ وَأَمْوَالَهُمْ وَأَرْضًا لَّمْ تَطَئُوهَا وَكَانَ اللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرًا
28
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُل لِّأَزْوَاجِكَ إِن كُنتُنَّ تُرِدْنَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَزِينَتَهَا فَتَعَالَيْنَ أُمَتِّعْكُنَّ وَأُسَرِّحْكُنَّ سَرَاحًا جَمِيلًا
29
وَإِن كُنتُنَّ تُرِدْنَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَالدَّارَ الْآخِرَةَ فَإِنَّ اللَّهَ أَعَدَّ لِلْمُحْسِنَاتِ مِنكُنَّ أَجْرًا عَظِيمًا
30
يَا نِسَاءَ النَّبِيِّ مَن يَأْتِ مِنكُنَّ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ يُضَاعَفْ لَهَا الْعَذَابُ ضِعْفَيْنِ وَكَانَ ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرًا
31
وَمَن يَقْنُتْ مِنكُنَّ لِلَّهِ وَرَسُولِهِ وَتَعْمَلْ صَالِحًا نُّؤْتِهَا أَجْرَهَا مَرَّتَيْنِ وَأَعْتَدْنَا لَهَا رِزْقًا كَرِيمًا
32
يَا نِسَاءَ النَّبِيِّ لَسْتُنَّ كَأَحَدٍ مِّنَ النِّسَاءِ إِنِ اتَّقَيْتُنَّ فَلَا تَخْضَعْنَ بِالْقَوْلِ فَيَطْمَعَ الَّذِي فِي قَلْبِهِ مَرَضٌ وَقُلْنَ قَوْلًا مَّعْرُوفًا
33
وَقَرْنَ فِي بُيُوتِكُنَّ وَلَا تَبَرَّجْنَ تَبَرُّجَ الْجَاهِلِيَّةِ الْأُولَى وَأَقِمْنَ الصَّلَاةَ وَآتِينَ الزَّكَاةَ وَأَطِعْنَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا
34
وَاذْكُرْنَ مَا يُتْلَى فِي بُيُوتِكُنَّ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ وَالْحِكْمَةِ إِنَّ اللَّهَ كَانَ لَطِيفًا خَبِيرًا
35
إِنَّ الْمُسْلِمِينَ وَالْمُسْلِمَاتِ وَالْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ وَالْقَانِتِينَ وَالْقَانِتَاتِ وَالصَّادِقِينَ وَالصَّادِقَاتِ وَالصَّابِرِينَ وَالصَّابِرَاتِ وَالْخَاشِعِينَ وَالْخَاشِعَاتِ وَالْمُتَصَدِّقِينَ وَالْمُتَصَدِّقَاتِ وَالصَّائِمِينَ وَالصَّائِمَاتِ وَالْحَافِظِينَ فُرُوجَهُمْ وَالْحَافِظَاتِ وَالذَّاكِرِينَ اللَّهَ كَثِيرًا وَالذَّاكِرَاتِ أَعَدَّ اللَّهُ لَهُم مَّغْفِرَةً وَأَجْرًا عَظِيمًا
36
وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ وَلَا مُؤْمِنَةٍ إِذَا قَضَى اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَمْرًا أَن يَكُونَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ مِنْ أَمْرِهِمْ وَمَن يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَالًا مُّبِينًا
37
وَإِذْ تَقُولُ لِلَّذِي أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِ وَأَنْعَمْتَ عَلَيْهِ أَمْسِكْ عَلَيْكَ زَوْجَكَ وَاتَّقِ اللَّهَ وَتُخْفِي فِي نَفْسِكَ مَا اللَّهُ مُبْدِيهِ وَتَخْشَى النَّاسَ وَاللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخْشَاهُ فَلَمَّا قَضَى زَيْدٌ مِّنْهَا وَطَرًا زَوَّجْنَاكَهَا لِكَيْ لَا يَكُونَ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ حَرَجٌ فِي أَزْوَاجِ أَدْعِيَائِهِمْ إِذَا قَضَوْا مِنْهُنَّ وَطَرًا وَكَانَ أَمْرُ اللَّهِ مَفْعُولًا
38
مَّا كَانَ عَلَى النَّبِيِّ مِنْ حَرَجٍ فِيمَا فَرَضَ اللَّهُ لَهُ سُنَّةَ اللَّهِ فِي الَّذِينَ خَلَوْا مِن قَبْلُ وَكَانَ أَمْرُ اللَّهِ قَدَرًا مَّقْدُورًا
39
الَّذِينَ يُبَلِّغُونَ رِسَالَاتِ اللَّهِ وَيَخْشَوْنَهُ وَلَا يَخْشَوْنَ أَحَدًا إِلَّا اللَّهَ وَكَفَى بِاللَّهِ حَسِيبًا
40
مَّا كَانَ مُحَمَّدٌ أَبَا أَحَدٍ مِّن رِّجَالِكُمْ وَلَكِن رَّسُولَ اللَّهِ وَخَاتَمَ النَّبِيِّينَ وَكَانَ اللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمًا
41
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اذْكُرُوا اللَّهَ ذِكْرًا كَثِيرًا
42
وَسَبِّحُوهُ بُكْرَةً وَأَصِيلًا
43
هُوَ الَّذِي يُصَلِّي عَلَيْكُمْ وَمَلَائِكَتُهُ لِيُخْرِجَكُم مِّنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ وَكَانَ بِالْمُؤْمِنِينَ رَحِيمًا
44
تَحِيَّتُهُمْ يَوْمَ يَلْقَوْنَهُ سَلَامٌ وَأَعَدَّ لَهُمْ أَجْرًا كَرِيمًا
45
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا
46
وَدَاعِيًا إِلَى اللَّهِ بِإِذْنِهِ وَسِرَاجًا مُّنِيرًا
47
وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ بِأَنَّ لَهُم مِّنَ اللَّهِ فَضْلًا كَبِيرًا
48
وَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَالْمُنَافِقِينَ وَدَعْ أَذَاهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ وَكَفَى بِاللَّهِ وَكِيلًا
49
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا نَكَحْتُمُ الْمُؤْمِنَاتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّونَهَا فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحًا جَمِيلًا
50
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِنَّا أَحْلَلْنَا لَكَ أَزْوَاجَكَ اللَّاتِي آتَيْتَ أُجُورَهُنَّ وَمَا مَلَكَتْ يَمِينُكَ مِمَّا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَيْكَ وَبَنَاتِ عَمِّكَ وَبَنَاتِ عَمَّاتِكَ وَبَنَاتِ خَالِكَ وَبَنَاتِ خَالَاتِكَ اللَّاتِي هَاجَرْنَ مَعَكَ وَامْرَأَةً مُّؤْمِنَةً إِن وَهَبَتْ نَفْسَهَا لِلنَّبِيِّ إِنْ أَرَادَ النَّبِيُّ أَن يَسْتَنكِحَهَا خَالِصَةً لَّكَ مِن دُونِ الْمُؤْمِنِينَ قَدْ عَلِمْنَا مَا فَرَضْنَا عَلَيْهِمْ فِي أَزْوَاجِهِمْ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ لِكَيْلَا يَكُونَ عَلَيْكَ حَرَجٌ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا
51
تُرْجِي مَن تَشَاءُ مِنْهُنَّ وَتُؤْوِي إِلَيْكَ مَن تَشَاءُ وَمَنِ ابْتَغَيْتَ مِمَّنْ عَزَلْتَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكَ ذَلِكَ أَدْنَى أَن تَقَرَّ أَعْيُنُهُنَّ وَلَا يَحْزَنَّ وَيَرْضَيْنَ بِمَا آتَيْتَهُنَّ كُلُّهُنَّ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا فِي قُلُوبِكُمْ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَلِيمًا
52
لَّا يَحِلُّ لَكَ النِّسَاءُ مِن بَعْدُ وَلَا أَن تَبَدَّلَ بِهِنَّ مِنْ أَزْوَاجٍ وَلَوْ أَعْجَبَكَ حُسْنُهُنَّ إِلَّا مَا مَلَكَتْ يَمِينُكَ وَكَانَ اللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ رَّقِيبًا
53
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَدْخُلُوا بُيُوتَ النَّبِيِّ إِلَّا أَن يُؤْذَنَ لَكُمْ إِلَى طَعَامٍ غَيْرَ نَاظِرِينَ إِنَاهُ وَلَكِنْ إِذَا دُعِيتُمْ فَادْخُلُوا فَإِذَا طَعِمْتُمْ فَانتَشِرُوا وَلَا مُسْتَأْنِسِينَ لِحَدِيثٍ إِنَّ ذَلِكُمْ كَانَ يُؤْذِي النَّبِيَّ فَيَسْتَحْيِي مِنكُمْ وَاللَّهُ لَا يَسْتَحْيِي مِنَ الْحَقِّ وَإِذَا سَأَلْتُمُوهُنَّ مَتَاعًا فَاسْأَلُوهُنَّ مِن وَرَاءِ حِجَابٍ ذَلِكُمْ أَطْهَرُ لِقُلُوبِكُمْ وَقُلُوبِهِنَّ وَمَا كَانَ لَكُمْ أَن تُؤْذُوا رَسُولَ اللَّهِ وَلَا أَن تَنكِحُوا أَزْوَاجَهُ مِن بَعْدِهِ أَبَدًا إِنَّ ذَلِكُمْ كَانَ عِندَ اللَّهِ عَظِيمًا
54
إِن تُبْدُوا شَيْئًا أَوْ تُخْفُوهُ فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمًا
55
لَّا جُنَاحَ عَلَيْهِنَّ فِي آبَائِهِنَّ وَلَا أَبْنَائِهِنَّ وَلَا إِخْوَانِهِنَّ وَلَا أَبْنَاءِ إِخْوَانِهِنَّ وَلَا أَبْنَاءِ أَخَوَاتِهِنَّ وَلَا نِسَائِهِنَّ وَلَا مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُنَّ وَاتَّقِينَ اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدًا
56
إِنَّ اللَّهَ وَمَلَائِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِيِّ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا تَسْلِيمًا
57
إِنَّ الَّذِينَ يُؤْذُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ لَعَنَهُمُ اللَّهُ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَأَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا مُّهِينًا
58
وَالَّذِينَ يُؤْذُونَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ بِغَيْرِ مَا اكْتَسَبُوا فَقَدِ احْتَمَلُوا بُهْتَانًا وَإِثْمًا مُّبِينًا
59
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُل لِّأَزْوَاجِكَ وَبَنَاتِكَ وَنِسَاءِ الْمُؤْمِنِينَ يُدْنِينَ عَلَيْهِنَّ مِن جَلَابِيبِهِنَّ ذَلِكَ أَدْنَى أَن يُعْرَفْنَ فَلَا يُؤْذَيْنَ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا
60
لَّئِن لَّمْ يَنتَهِ الْمُنَافِقُونَ وَالَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَالْمُرْجِفُونَ فِي الْمَدِينَةِ لَنُغْرِيَنَّكَ بِهِمْ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُونَكَ فِيهَا إِلَّا قَلِيلًا
61
مَّلْعُونِينَ أَيْنَمَا ثُقِفُوا أُخِذُوا وَقُتِّلُوا تَقْتِيلًا
62
سُنَّةَ اللَّهِ فِي الَّذِينَ خَلَوْا مِن قَبْلُ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ اللَّهِ تَبْدِيلًا
63
يَسْأَلُكَ النَّاسُ عَنِ السَّاعَةِ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ اللَّهِ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ تَكُونُ قَرِيبًا
64
إِنَّ اللَّهَ لَعَنَ الْكَافِرِينَ وَأَعَدَّ لَهُمْ سَعِيرًا
65
خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا لَّا يَجِدُونَ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا
66
يَوْمَ تُقَلَّبُ وُجُوهُهُمْ فِي النَّارِ يَقُولُونَ يَا لَيْتَنَا أَطَعْنَا اللَّهَ وَأَطَعْنَا الرَّسُولَا
67
وَقَالُوا رَبَّنَا إِنَّا أَطَعْنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَاءَنَا فَأَضَلُّونَا السَّبِيلَا
68
رَبَّنَا آتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ الْعَذَابِ وَالْعَنْهُمْ لَعْنًا كَبِيرًا
69
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ آذَوْا مُوسَى فَبَرَّأَهُ اللَّهُ مِمَّا قَالُوا وَكَانَ عِندَ اللَّهِ وَجِيهًا
70
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَقُولُوا قَوْلًا سَدِيدًا
71
يُصْلِحْ لَكُمْ أَعْمَالَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَقَدْ فَازَ فَوْزًا عَظِيمًا
72
إِنَّا عَرَضْنَا الْأَمَانَةَ عَلَى السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَالْجِبَالِ فَأَبَيْنَ أَن يَحْمِلْنَهَا وَأَشْفَقْنَ مِنْهَا وَحَمَلَهَا الْإِنسَانُ إِنَّهُ كَانَ ظَلُومًا جَهُولًا
73
لِّيُعَذِّبَ اللَّهُ الْمُنَافِقِينَ وَالْمُنَافِقَاتِ وَالْمُشْرِكِينَ وَالْمُشْرِكَاتِ وَيَتُوبَ اللَّهُ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا
←|→
Hamidullah révisée, 2000Contexte
X
Les coalisés (Al-Ahzab)
1
O Prophète ! Crains Allah et n’obéis pas aux infidèles et aux hypocrites, car Allah demeure Omniscient et Sage.
2
Et suis ce qui t’est révélé émanant de Ton Seigneur. Car Allah est Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites.
3
Et place ta confiance en Allah. Allah te suffit comme protecteur.
4
Allah n’a pas placé à l’homme deux cœurs dans sa poitrine. Il n’a point assimilé à vos mères vos épouses [à qui vous dites en les répudiant]: « Tu es [aussi illicite] pour moi que le dos de ma mère ». Il n’a point fait de vos enfants adoptifs vos propres enfants. Ce sont des propos [qui sortent] de votre bouche. Mais Allah dit la vérité et c’est Lui qui met [l’homme] dans la bonne direction.
5
Appelez-les du nom de leurs pères : c’est plus équitable devant Allah. Mais si vous ne connaissez pas leurs pères, alors considérez-les comme vos frères en religion ou vos alliés. Nul blâme sur vous pour ce que vous faites par erreur, mais (vous serez blâmés pour) ce que vos cœurs font délibérément. Allah, cependant, est Pardonneur et Miséricordieux.
6
Le Prophète a plus de droit sur les croyants qu’ils n’en ont sur eux-mêmes ; et ses épouses sont leurs mères. Les liens de consanguinité ont [dans les successions] la priorité [sur les liens] unissant les croyants [de Médine] et les émigrés [de la Mecque] selon le livre d’Allah, à moins que vous ne fassiez un testament convenable en faveur de vos frères en religion. Et cela est inscrit dans le Livre.
7
Lorsque Nous prîmes des prophètes leur engagement, de même que de toi, de Noé, d’Abraham, de Moïse, et de Jésus fils de Marie : et Nous avons pris d’eux un engagement solennel,
8
afin [qu’Allah] interroge les véridiques sur leur sincérité. Et Il a préparé aux infidèles un châtiment douloureux.
9
O vous qui croyez ! Rappelez-vous le bienfait d’Allah sur vous, quand des troupes vous sont venues et que Nous avons envoyé contre elles un vent et des troupes que vous n’avez pas vues. Allah demeure Clairvoyant sur ce que vous faites.
10
Quand ils vous vinrent d’en haut et d’en bas [de toutes parts], et que les regards étaient troublés, et les cœurs remontaient aux gorges, et vous faisiez sur Allah toutes sortes de suppositions...
11
Les croyants furent alors éprouvés et secoués d’une dure secousse.
12
Et quand les hypocrites et ceux qui ont la maladie [le doute] au cœur disaient : « Allah et Son messager ne nous ont promis que tromperie ».
13
De même, un groupe d’entre eux dit : « Gens de Yathrib ! Ne demeurez pas ici. Retournez [chez vous] ». Un groupe d’entre eux demande au Prophète la permission de partir en disant : « Nos demeures sont sans protection », alors qu’elles ne l’étaient pas : ils ne voulaient que s’enfuir.
14
Et si une percée avait été faite sur eux par les flancs de la ville et qu’ensuite on leur avait demandé de renier leur foi, ils auraient accepté certes, et n’auraient guère tardé,
15
tandis qu’auparavant ils avaient pris l’engagement envers Allah qu’ils ne tourneraient pas le dos. Et il sera demandé compte de tout engagement vis-à-vis d’Allah.
16
Dis : « Jamais la fuite ne vous sera utile si c’est la mort (sans combat) ou le meurtre (dans le combat) que vous fuyez ; dans ce cas, vous ne jouirez (de la vie) que peu (de temps) ».
17
Dis : « Quel est celui qui peut vous protéger d’Allah, s’Il vous veut du mal ou s’Il veut vous accorder une miséricorde ? » Et ils ne trouveront pour eux-mêmes en dehors d’Allah, ni allié ni secoureur.
18
Certes, Allah connaît ceux d’entre vous qui suscitent des obstacles, ainsi que ceux qui disent à leurs frères : « Venez à nous », tandis qu’ils ne déploient que peu d’ardeur au combat,
19
avares à votre égard. Puis, quand leur vient la peur, tu les vois te regarder avec des yeux révulsés, comme ceux de quelqu’un qui s’est évanoui par peur de la mort. Une fois la peur passée, ils vous lacèrent avec des langues affilées, alors qu’ils sont chiches à faire le bien. Ceux-là n’ont jamais cru. Allah donc, rend vaines leurs actions. Et cela est facile à Allah.
20
Ils pensent que les coalisés ne sont pas partis. Or si les coalisés revenaient, [ces gens-là] souhaiteraient être des nomades parmi les Bédouins et [se contenteraient] de demander de vos nouvelles. S’ils étaient parmi vous, ils n’auraient combattu que très peu.
21
En effet, vous avez dans le Messager d’Allah un excellent modèle [à suivre], pour quiconque espère en Allah et au Jour dernier et invoque Allah fréquemment.
22
Et quand les croyants virent les coalisés, ils dirent : « Voilà ce qu’Allah et Son messager nous avaient promis ; et Allah et Son messager disaient la vérité ». Et cela ne fit que croître leur foi et leur soumission.
23
Il est, parmi les croyants, des hommes qui ont été sincères dans leur engagement envers Allah. Certains d’entre eux ont atteint leur fin, et d’autres attendent encore ; et ils n’ont varié aucunement (dans leur engagement) ;
24
afin qu’Allah récompense les véridiques pour leur sincérité, et châtie, s’Il veut, les hypocrites, ou accepte leur repentir. Car Allah est Pardonneur et Miséricordieux.
25
Et Allah a renvoyé, avec leur rage, les infidèles sans qu’ils n’aient obtenu aucun bien, et Allah a épargné aux croyants le combat. Allah est Fort et Puissant.
26
Et Il a fait descendre de leurs forteresses ceux des gens du Livre qui les avaient soutenus [les coalisés], et Il a jeté l’effroi dans leurs cœurs ; un groupe d’entre eux vous tuiez, et un groupe vous faisiez prisonniers.
27
Et Il vous a fait hériter leur terre, leurs demeures, leurs biens, et aussi une terre que vous n’aviez point foulée. Et Allah est Omnipotent.
28
O Prophète ! Dis à tes épouses : « Si c’est la vie présente que vous désirez et sa parure, alors venez ! Je vous donnerai [les moyens] d’en jouir et vous libérerai [par un divorce] sans préjudice.
29
Mais si c’est Allah que vous voulez et Son messager ainsi que la Demeure dernière, Allah a préparé pour les bienfaisantes parmi vous une énorme récompense.
30
O femmes du Prophète ! Celle d’entre vous qui commettra une turpitude prouvée, le châtiment lui sera doublé par deux fois ! Et ceci est facile pour Allah.
31
Et celle d’entre vous qui est entièrement soumise à Allah et à Son messager et qui fait le bien, Nous lui accorderons deux fois sa récompense, et Nous avons préparé pour elle une généreuse attribution.
32
O femmes du Prophète ! Vous n’êtes comparables à aucune autre femme. Si vous êtes pieuses, ne soyez pas trop complaisantes dans votre langage, afin que celui dont le cœur est malade [l’hypocrite] ne vous convoite pas. Et tenez un langage décent.
33
Restez dans vos foyers ; et ne vous exhibez pas à la manière des femmes d’avant l’Islam (Jâhiliyah). Accomplissez la Salât, acquittez la Zakât et obéissez à Allah et à Son messager. Allah ne veut que vous débarrasser de toute souillure, ô gens de la maison [du prophète], et veut vous purifier pleinement.
34
Et gardez dans vos mémoires ce qui, dans vos foyers, est récité des versets d’Allah et de la sagesse. Allah est Doux et Parfaitement Connaisseur.
35
Les Musulmans et Musulmanes, croyants et croyantes, obéissants et obéissantes, loyaux et loyales, endurants et endurantes, craignants et craignantes, donneurs et donneuses d’aumône, jeûnants et jeûnantes, gardiens de leur chasteté et gardiennes, invocateurs souvent d’Allah et invocatrices : Allah a préparé pour eux un pardon et une énorme récompense.
36
Il n’appartient pas à un croyant ou à une croyante, une fois qu’Allah et Son messager ont décidé d’une chose d’avoir encore le choix dans leur façon d’agir. Et quiconque désobéit à Allah et à Son messager, s’est égaré certes, d’un égarement évident.
37
Quand tu disais à celui qu’Allah avait comblé de bienfait, tout comme toi-même l’avais comblé: « Garde pour toi ton épouse et crains Allah », et tu cachais en ton âme ce qu’Allah allait rendre public. Tu craignais les gens, et c’est Allah qui est plus digne de ta crainte. Puis quand Zayd eut cessé toute relation avec elle, Nous te la fîmes épouser, afin qu’il n’y ait aucun empêchement pour les croyants d’épouser les femmes de leurs fils adoptifs, quand ceux-ci cessent toute relation avec elles. Le commandement d’Allah doit être exécuté.
38
Nul grief à faire au Prophète en ce qu’Allah lui a imposé, conformément aux lois établies pour ceux qui vécurent antérieurement. Le commandement d’Allah est un décret inéluctable.
39
Ceux qui communiquaient les messages d’Allah, Le craignaient et ne redoutaient nul autre qu’Allah. Et Allah suffit pour tenir le compte de tout.
40
Muhammad n’a jamais été le père de l’un de vos hommes, mais le messager d’Allah et le dernier des prophètes. Allah est Omniscient.
41
O vous qui croyez ! Evoquez Allah d’une façon abondante,
42
et glorifiez-Le à la pointe et au déclin du jour.
43
C’est lui qui prie sur vous, - ainsi que Ses Anges -, afin qu’Il vous fasse sortir des ténèbres à la lumière ; et Il est Miséricordieux envers les croyants.
44
Leur salutation au jour où ils Le rencontreront sera : « Salâm » [paix], et Il leur a préparé une généreuse récompense.
45
O Prophète ! Nous t’avons envoyé [pour être] témoin, annonciateur, avertisseur,
46
appelant (les gens) à Allah, par Sa permission ; et comme une lampe éclairante.
47
Et fais aux croyants la bonne annonce qu’ils recevront d’Allah une grande grâce.
48
Et n’obéis pas aux infidèles et aux hypocrites, ne prête pas attention à leur méchanceté et place ta confiance en Allah et Allah suffit comme protecteur.
49
O vous qui croyez ! Quand vous vous mariez avec des croyantes et qu’ensuite vous divorcez d’avec elles avant de les avoir touchées, vous ne pouvez leur imposer un délai d’attente. Donnez-leur jouissance [d’un bien] et libérez-les [par un divorce] sans préjudice.
50
O Prophète ! Nous t’avons rendu licites tes épouses à qui tu as donné leur mahr (dot), ce que tu as possédé légalement parmi les captives [ou esclaves] qu’Allah t’a destinées, les filles de ton oncle paternel, les filles de tes tantes paternelles, les filles de ton oncle maternel, et les filles de tes tantes maternelles, - celles qui avaient émigré en ta compagnie -, ainsi que toute femme croyante si elle fait don de sa personne au Prophète, pourvu que le Prophète consente à se marier avec elle : c’est là un privilège pour toi, à l’exclusion des autres croyants. Nous savons certes, ce que Nous leur avons imposé au sujet de leurs épouses et des esclaves qu’ils possèdent, afin qu’il n’y eût donc point de blâme contre toi. Allah est Pardonneur et Miséricordieux.
51
Tu fais attendre qui tu veux d’entre elles, et tu héberges chez toi qui tu veux. Puis il ne t’est fait aucun grief si tu invites chez toi l’une de celles que tu avais écartées. Voilà ce qui est le plus propre à les réjouir, à leur éviter tout chagrin et à leur faire accepter de bon cœur ce que tu leur as donné à toutes. Allah sait, cependant, ce qui est en vos cœurs. Et Allah est Omniscient et Indulgent.
52
Il ne t’est plus permis désormais de prendre [d’autres] femmes, ni de changer d’épouses, même si leur beauté te plaît ; - à l’exception des esclaves que tu possèdes. Et Allah observe toute chose.
53
O vous qui croyez ! N’entrez pas dans les demeures du Prophète, à moins qu’invitation ne vous soit faite à un repas, sans être là à attendre sa cuisson. Mais lorsqu’on vous appelle, alors, entrez. Puis, quand vous aurez mangé, dispersez-vous, sans chercher à vous rendre familiers pour causer. Cela faisait de la peine au Prophète, mais il se gênait de vous (congédier), alors qu’Allah ne se gêne pas de la vérité. Et si vous leur demandez (à ses femmes) quelque objet, demandez-le leur derrière un rideau : c’est plus pur pour vos cœurs et leurs cœurs ; vous ne devez pas faire de la peine au Messager d’Allah, ni jamais vous marier avec ses épouses après lui ; ce serait, auprès d’Allah, un énorme péché.
54
Que vous divulguiez une chose ou que vous la cachiez,... Allah demeure Omniscient.
55
Nul grief sur elles au sujet de leurs pères, leurs fils, leurs frères, les fils de leurs frères, les fils de leurs sœurs, leurs femmes [de suite] et les esclaves qu’elles possèdent. Et craignez Allah. Car Allah est témoin de toute chose.
56
Certes, Allah et Ses Anges prient sur le Prophète ; ô vous qui croyez priez sur lui et adressez [lui] vos salutations.
57
Ceux qui offensent Allah et Son messager, Allah les maudit ici-bas, comme dans l’au-delà et leur prépare un châtiment avilissant.
58
Et ceux qui offensent les croyants et les croyantes sans qu’ils l’aient mérité, se chargent d’une calomnie et d’un péché évident.
59
O Prophète ! Dis à tes épouses, à tes filles, et aux femmes des croyants, de ramener sur elles leurs grands voiles : elles en seront plus vite reconnues et éviteront d’être offensées. Allah est Pardonneur et Miséricordieux.
60
Certes, si les hypocrites, ceux qui ont la maladie au cœur, et les alarmistes [semeurs de troubles] à Médine ne cessent pas, Nous t’inciterons contre eux, et alors, ils n’y resteront que peu de temps en ton voisinage.
61
Ce sont des maudits. Où qu’on les trouve, ils seront pris et tués impitoyablement :
62
Telle était la loi établie par Allah envers ceux qui ont vécu auparavant et tu ne trouveras pas de changement dans la loi d’Allah.
63
Les gens t’interrogent au sujet de l’Heure. Dis : « Sa connaissance est exclusive à Allah ». Qu’en sais-tu ? Il se peut que l’Heure soit proche.
64
Allah a maudit les infidèles et leur a préparé une fournaise,
65
pour qu’ils y demeurent éternellement, sans trouver ni allié ni secoureur.
66
Le jour où leurs visages seront tournés et retournés dans le Feu, ils diront : « Hélas pour nous ! Si seulement nous avions obéi à Allah et obéi au Messager ! »
67
Et ils dirent : « Seigneur, nous avons obéi à nos chefs et à nos grands. C’est donc eux qui nous ont égarés du Sentier.
68
O notre Seigneur, inflige-leur deux fois le châtiment et maudis les d’une grande malédiction ».
69
O vous qui croyez ! Ne soyez pas comme ceux qui ont offensé Moïse. Allah l’a déclaré innocent de leurs accusations, car il était honorable auprès d’Allah.
70
O vous qui croyez ! Craignez Allah et parlez avec droiture,
71
afin qu’Il améliore vos actions et vous pardonne vos péchés. Quiconque obéit à Allah et à Son messager obtient certes une grande réussite.
72
Nous avions proposé aux cieux, à la terre et aux montagnes la responsabilité (de porter les charges de faire le bien et d’éviter le mal). Ils ont refusé de la porter et en ont eu peur, alors que l’homme s’en est chargé ; car il est très injuste [envers lui-même] et très ignorant.
73
[Il en est ainsi] afin qu’Allah châtie les hypocrites, hommes et femmes, et les associateurs et les associatrices et Allah accueille le repentir des croyants et des croyantes. Allah est Pardonneur et Miséricordieux.
←|→
Masson, 1967Contexte
X
SOURATE
LES FACTIONS
Au nom de Dieu : Celui qui fait miséricorde, le Miséricordieux.
1
Ô prophète ! Crains Dieu ! N’obéis ni aux incrédules, ni aux hypocrites.
— Dieu est, en vérité, celui qui sait, il est sage —
2
Conforme-toi
Note [édition originale] : Verbe : suivre.
    à ce qui t’est révélé par ton Seigneur. — Dieu est parfaitement informé de ce que vous faites —
    3
    Confie-toi à Dieu ! Dieu suffit comme protecteur.
    4
    Dieu n’a pas placé deux cœurs dans la poitrine de l’homme ; il n’a pas fait que vos épouses que vous pouvez répudier soient pour vous comme vos mères
    Note [édition originale] : Sous-entendu : par la formule arabe préislamique : “Sois pour moi comme le dos de ma mère”. — Cf. LVIII, 2-3.
      , ni que vos enfants adoptifs soient  comme vos propres enfants. Ce n’est qu’une parole dans votre bouche, mais Dieu dit la Vérité : c’est lui qui dirige l’homme dans le chemin droit.
      5
      Appelez ces enfants adoptifs du nom de leurs pères ; — ce sera plus juste auprès de Dieu — mais si vous ne connaissez pas leurs pères, ils sont vos frères en religion ; ils sont des vôtres
      Note [édition originale] : Litt. : vos clients.
        . Il n’y a pas de faute à vous reprocher au sujet des actions que vous commettez par erreur, mais seulement pour celles que vous avez préméditées  en vos cœurs. — Dieu est celui qui pardonne, il est miséricordieux —
        6
        Le Prophète est plus proche
        Note [édition originale] : Avec une idée de priorité.
          des croyants qu’ils ne le sont les uns des autres ; ses épouses sont leurs mères. D’après le Livre de Dieu, la parenté a la priorité sur les liens existant entre les croyants et entre les émigrés,
          à moins que vous ne vouliez être bons envers vos compagnons
          Note [édition originale] : Alliés, affiliés : ceux qui partagent la même foi.
            . Voilà ce qui est écrit dans le Livre.
            7
            Lorsque nous avons conclu l’alliance  avec les Prophètes, — et avec toi — avec Noé, Abraham, Moïse et Jésus, fils de Marie ; nous avons conclu avec eux une alliance solennelle,
            8
            afin que Dieu demande compte aux véridiques  de leur sincérité ; mais il a préparé, pour les incrédules,  un châtiment douloureux.
            9
            Ô vous qui croyez ! Souvenez-vous des bienfaits de Dieu envers vous : lorsque les armées marchèrent contre vous, nous avons envoyé contre elles un ouragan et des armées invisibles. — Dieu voit parfaitement ce que vous faites —
            10
            Quand ils marchaient sur vous de toutes parts
            Note [édition originale] : Litt. : d’en haut et d’en bas.
               ; quand vos regards se détournaient de terreur ; quand les cœurs remontaient dans les gosiers
              Note [édition originale] : Cf. XL, 18 et LVI, 83.
                et que vous vous livriez à de vaines suppositions  au sujet de Dieu
                Note [édition originale] : Mot à mot : vous pensez sur Dieu des pensées (dans un sens péjoratif d’opinions vaines).
                  .
                  11
                  Les croyants furent éprouvés et violemment ébranlés.
                  12
                  Quand les hypocrites et ceux dont les cœurs sont malades disaient : « Dieu et son Prophète ne nous ont fait des promesses que pour nous tromper ».
                  13

                  De même quand certains d’entre eux disaient : « Ô vous, les gens de Yathrib ! Il n’y a pas de place ici pour vous : Partez
                  Note [édition originale] : Litt. : retournez.
                     ! » Certains d’entre eux cependant, demandaient au Prophète la permission de se retirer en disant : « Nos maisons sont restées sans défense » ; mais elles n’étaient pas sans défense ; ils voulaient seulement s’enfuir.
                    14
                    Si une percée avait été faite pour eux  en certains points de la ville et qu’on leur eût ensuite demandé de renier leur foi, ils y auraient consenti sans tarder,
                    15
                    tandis qu’auparavant, ils avaient fait un pacte avec Dieu qui les obligeait à ne pas tourner le dos. — Il leur sera demandé compte du pacte de Dieu —
                    16
                    Dis : « Si vous fuyez la mort ou le combat, la fuite ne vous servira à rien ; votre jouissance sera de courte durée ».
                    17
                    Dis : « Qui donc vous placera hors de la portée de Dieu ? S’il veut un mal pour vous ou s’il veut, pour vous, une miséricorde ». — Ils ne trouveront, en dehors de Dieu,  ni maître, ni défenseur —
                    18
                    Dieu reconnaîtra sûrement ceux qui, parmi vous, suscitent des obstacles et ceux qui disent à leurs frères : « Venez à nous », tandis qu’ils ne déploient que peu d’ardeur au combat
                    19
                    et qu’ils se montrent avares à votre égard. Quand la peur les étreint,
                    tu t’aperçois qu’ils te regardent les yeux révulsés comme ceux d’un moribond
                    Note [édition originale] : Litt. : celui qui tombe en défaillance devant la mort.
                       ; mais lorsque la peur les abandonne, ils vous blessent de leurs langues acérées : ils se montrent avares devant le bien à accomplir. Tels sont ceux qui ne croient pas. Dieu rendra vaines leurs actions. Cela est facile pour Dieu.
                      20
                      Ils pensent que les factions ne sont pas parties. Si les factions revenaient, ils aimeraient se retirer au désert,  parmi les Bédouins ; ils demanderaient alors de vos nouvelles ; mais s’ils restent avec vous, ils ne combattront que faiblement.
                      21
                      Vous avez, dans le Prophète de Dieu, un bel exemple pour celui qui espère en Dieu et au Jour dernier et qui invoque souvent le nom de Dieu.
                      22
                      Lorsque les croyants virent les factions, ils dirent : « Dieu et son Prophète disaient la vérité ». — Cela n’a fait qu’accroître leur foi  et leur soumission —
                      23
                      Il y a, parmi les croyants, des hommes qui ont été fidèles au pacte qu’ils avaient conclu avec Dieu. Tel d’entre eux atteint le terme de sa vie ; tel autre attend, tandis que leur attitude ne change pas,
                      24

                      de sorte que Dieu récompense ceux qui sont véridiques, à cause de leur sincérité ; qu’il châtie, s’il le veut, les hypocrites ou qu’il accepte leur repentir. — Dieu est celui qui pardonne, il est miséricordieux —
                      25
                      Dieu a renvoyé les incrédules avec leur rage ; ils n’acquerront jamais aucun bien. Dieu a épargné aux croyants le combat ; Dieu est fort et puissant.
                      26
                      Il a fait descendre de leurs forteresses ceux des gens du Livre ralliés aux factions. Il a jeté l’effroi dans leurs cœurs. Vous avez alors tué une partie d’entre eux et vous avez réduit les autres en captivité.
                      27
                      Il vous a donné en héritage leur pays, leurs habitations, leurs biens et une terre que vos pieds n’ont jamais foulée. — Dieu est puissant sur toute chose —
                      28
                      Ô Prophète ! Dis à tes épouses : « Si vous désirez la vie de ce monde et son faste, venez : je vous procurerai quelques avantages puis je vous donnerai un généreux congé.
                      29
                      Si vous recherchez Dieu, son Prophète et la demeure dernière, sachez que Dieu a préparé une récompense sans limites pour celles d’entre vous qui font le bien ».
                      30
                      Ô vous, les femmes du Prophète ! Celle d’entre vous qui se rendra coupable  
                      d’une turpitude manifeste, recevra deux fois le double du châtiment. Cela est facile pour Dieu.
                      31
                      Nous accorderons une double récompense à celle d’entre vous qui est dévouée  envers Dieu et son Prophète, à celle qui fait le bien, et nous lui avons préparé une noble part.
                      32
                      Ô vous, les femmes du Prophète ! Vous n’êtes comparables à aucune autre femme. Si vous êtes pieuses, ne vous rabaissez pas dans vos propos afin que celui dont le cœur est malade  ne vous convoite pas. Usez d’un langage convenable.
                      33
                      Restez dans vos maisons, ne vous montrez pas dans vos atours comme le faisaient les femmes  au temps de l’ancienne ignorance. Acquittez-vous de la prière ; faites l’aumône ; obéissez à Dieu et à son Prophète. Ô vous, les gens de la Maison ! Dieu veut seulement éloigner de vous la souillure et vous purifier totalement.
                      34
                      Souvenez-vous des Versets de Dieu et de la Sagesse qui vous ont été récités dans vos maisons
                      Note [édition originale] : Litt. : dans les maisons de vous (au féminin pluriel).
                        . — Dieu est, en vérité, subtil et bien informé —
                        35
                        Oui, ceux qui sont soumis à Dieu  et celles qui lui sont soumises les croyants et les croyantes, les hommes pieux et les femmes pieuses, les hommes sincères et les femmes sincères
                        Note [édition originale] : Ou bien : véridiques.
                          ,
                          les hommes patients et les femmes patientes, les hommes et les femmes qui redoutent Dieu, les hommes et les femmes qui font l’aumône, les hommes et les femmes qui jeûnent, les hommes chastes et les femmes chastes, les hommes et les femmes qui invoquent souvent  le nom de Dieu : voilà ceux pour lesquels Dieu a préparé un pardon et une récompense sans limites.
                          36
                          Lorsque Dieu et son Prophète ont pris une décision, il ne convient ni à un croyant, ni à une croyante de maintenir son choix sur cette
                          Note [édition originale] : Le texte porte : leur.
                            affaire. Celui qui désobéit à Dieu et à son Prophète s’égare totalement et manifestement
                            Note [édition originale] : Litt. : d’un égarement manifeste.
                              .
                              37
                              Quand tu disais à celui que Dieu avait comblé de bienfaits et que tu avais comblé de bienfaits : « Garde ton épouse et crains Dieu », tu cachais en toi-même, par crainte des hommes, ce que Dieu allait rendre public ; — mais Dieu est plus redoutable qu’eux
                              Note [édition originale] : Mot à mot : Dieu a plus de droit à ce que tu le redoutes.
                                — puis, quand Zaïd eut cessé tout commerce avec son épouse, nous te l’avons donnée pour femme afin qu’il n’y ait pas de faute à reprocher aux croyants au sujet des épouses de leurs fils adoptifs, quand ceux-ci ont cessé tout commerce avec elles. — L’ordre de Dieu doit être exécuté —
                                38

                                Il n’y a pas de faute à reprocher au Prophète au sujet de ce que Dieu lui a imposé conformément à la coutume instituée par Dieu, pour ceux qui vécurent autrefois ; — L’ordre de Dieu est un décret immuable
                                Note [édition originale] : Litt. : décrété.
                                  39
                                  Ceux qui transmettaient les messages de Dieu  et qui le redoutaient, ne redoutaient personne en dehors de lui. — Dieu suffit pour tenir le compte de tout —
                                  40
                                  Muhammad n’est le père d’aucun homme parmi vous, mais il est le Prophète de Dieu ; le sceau des prophètes
                                  Note [édition originale] : C’est-à-dire : le dernier en date.
                                    . — Dieu connaît parfaitement toute chose —
                                    41
                                    Ô vous qui croyez ! Invoquez souvent le nom de Dieu !
                                    42
                                    Louez-le matin et soir !
                                    43
                                    C’est lui qui étend sa bénédiction sur vous — ainsi que ses anges — pour vous faire sortir des ténèbres vers la lumière. Il est miséricordieux envers les croyants.
                                    44
                                    La salutation qui les accueillera le Jour où ils le rencontreront sera : « Paix
                                    Note [édition originale] : Ou bien : Salut !
                                       ! » — Il leur a préparé une généreuse récompense —
                                      45
                                      Ô toi, le Prophète ! Nous t’avons envoyé comme témoin, comme annonciateur de bonnes nouvelles, comme avertisseur,
                                      46
                                      comme celui qui invoque Dieu — avec sa permission — et comme un brillant luminaire.
                                      47
                                      Annonce aux croyants la bonne nouvelle
                                      d’une grande grâce de Dieu.
                                      48
                                      N’obéis ni aux incrédules, ni aux hypocrites ; ne prête pas attention à leur méchanceté ; confie-toi à Dieu car Dieu suffit comme protecteur.
                                      49
                                      Ô vous qui croyez ! Quand vous épousez des croyantes et que vous les répudiez ensuite  sans les avoir touchées, vous n’avez pas à leur imposer une période d’attente. Donnez-leur quelque bien et renvoyez-les décemment
                                      Note [édition originale] : Litt. : congédiez-les d’un gracieux congé. (Cf. II, 229).
                                        .
                                        50
                                        Ô toi, le Prophète ! Nous avons déclaré licites pour toi les épouses auxquelles tu as donné leur douaire, les captives que Dieu t’a destinées, les filles de ton oncle paternel, les filles de ton oncle maternel, les filles de tes tantes maternelles — celles qui avaient émigré avec toi — ainsi que toute femme croyante  qui se serait donnée au Prophète pourvu que le Prophète ait voulu l’épouser. Ceci est un privilège qui t’est accordé, à l’exclusion des autres croyants. Nous savons ce que nous leur avons imposé au sujet de leurs épouses et de leurs esclaves, de manière à ce que tu ne ressentes aucune gêne. — Dieu est celui qui pardonne,  il est miséricordieux —
                                        51

                                        Il n’y a pas de reproche à te faire si tu fais attendre celle d’entre elles que tu voudras ; si tu reçois chez toi celle que tu voudras et si tu recherches de nouveau quelques-unes de celles que tu avais écartées. Voilà ce qui est le plus propre à les réjouir, à leur ôter tout sujet de tristesse afin que toutes soient contentes de ce que tu leur accordes. — Dieu connaît le contenu de vos cœurs.  Dieu sait tout et il est plein de mansuétude —
                                        52
                                        Il ne t’est plus permis de changer d’épouses ni de prendre d’autres femmes, en dehors de tes esclaves même si tu es charmé par la beauté de certaines d’entre elles. — Dieu voit parfaitement
                                        Note [édition originale] : Celui qui observe, qui surveille.
                                          toute chose —
                                          53
                                          Ô vous qui croyez ! N’entrez pas dans les demeures du Prophète sans avoir obtenu la permission d’y prendre un repas, et attendu que le repas soit préparé
                                          Note [édition originale] : Mot à mot : sans avoir attendu son moment.
                                            . Quand vous êtes invités, entrez et retirez-vous après avoir mangé, sans entreprendre des conversations familières. Cela offenserait le Prophète ; il a honte devant vous, tandis que Dieu n’a pas honte de la Vérité. Quand vous demandez quelque objet aux épouses du Prophète, faites-le derrière un voile.
                                            Cela est plus pur pour vos cœurs et pour leurs cœurs. Vous ne devez pas offenser le Prophète de Dieu, ni jamais vous marier avec ses anciennes épouses : ce serait, de votre part, une énormité devant Dieu.
                                            54
                                            Si vous manifestez quoi que ce soit, ou si vous le tenez secret, Dieu connaît parfaitement toute chose.
                                            55
                                            Nul reproche à faire aux femmes du Prophète
                                            Note [édition originale] : Ces six mots ont été ajoutés (cf. XXIV, 31) comme au verset 59.
                                              si elles paraissent dévoilées devant leurs pères, leurs fils, leurs frères, les fils de leurs frères, les fils de leurs sœurs et devant leurs femmes et leurs propres esclaves. — Qu’elles craignent Dieu,  Dieu est, en vérité, témoin de tout —
                                              56
                                              Oui, Dieu et ses anges bénissent le Prophète. Ô vous, les croyants ! Priez pour lui et appelez sur lui le salut.
                                              57
                                              Oui, Dieu maudit en ce monde et dans l’autre ceux qui offensent Dieu et son Prophète. Il leur prépare un châtiment ignominieux.
                                              58
                                              Ceux qui offensent injustement les croyants et les croyantes se chargent d’une infamie et d’un péché notoire.
                                              59
                                              Ô Prophète !
                                              Dis à tes épouses, à tes filles et aux femmes des croyants de se couvrir de leurs voiles
                                              Note [édition originale] : Litt. : jusqu’en bas.
                                                 : c’est pour elles le meilleur moyen de se faire connaître et de ne pas être offensées. — Dieu est celui qui pardonne,  il est miséricordieux —
                                                60
                                                Si les hypocrites, ceux dont les cœurs sont malades, ceux qui fomentent des troubles à Médine ne se tiennent pas tranquilles
                                                Note [édition originale] : Verbe cesser.
                                                  , nous te lancerons en campagne contre eux et ils ne resteront plus longtemps dans ton voisinage :
                                                  61
                                                  maudits en quelque lieu où ils se trouveront, ils seront capturés et tués
                                                  62
                                                  selon la coutume de Dieu à l’égard de ceux qui vécurent autrefois. — Tu ne trouveras aucun changement  dans la coutume de Dieu —
                                                  63
                                                  Les hommes t’interrogent au sujet de l’Heure : Dis : « Dieu seul la connaît ». Qui donc pourrait te renseigner ? Il se peut que l’Heure soit proche !
                                                  64
                                                  Oui, Dieu maudit les incrédules ; il a préparé à leur intention un Brasier
                                                  65
                                                  où ils demeureront pour toujours, immortels, sans trouver ni patron, ni défenseur.
                                                  66
                                                  Le Jour où leurs visages  seront retournés de tous les côtés dans le Feu
                                                  Note [édition originale] : Baïdawi, dans son Commentaire, évoque l’image de la viande que l’on retourne sur le feu pour la faire rôtir.
                                                    , ils diront : « Malheur à nous ! Si seulement nous avions obéi à Dieu ! Si seulement nous avions obéi au Prophète ! »
                                                    67
                                                    Ils diront encore : « Notre Seigneur !
                                                    Nous avons obéi à nos chefs, à nos grands et ils nous ont écartés de la voie droite.
                                                    68
                                                    Notre Seigneur ! Envoie-leur deux fois le châtiment ! Maudis-les d’une grande malédiction ! »
                                                    69
                                                    Ô vous qui croyez ! Ne faites pas comme ceux qui ont offensé Moïse. Dieu l’a innocenté de leurs accusations
                                                    Note [édition originale] : Litt. : de ce qu’ils ont dit.
                                                      et il fut en honneur auprès de Dieu.
                                                      70
                                                      Ô vous qui croyez ! Craignez Dieu ! Parlez avec droiture
                                                      71
                                                      afin qu’il réforme votre conduite et qu’il vous pardonne vos péchés. Quiconque obéit à Dieu et à son Prophète  jouit d’un bonheur sans limites
                                                      Note [édition originale] : Mot à mot : il réussit d’une immense réussite.
                                                        .
                                                        72
                                                        Oui, nous avions proposé le dépôt de la foi
                                                        Note [édition originale] : Ces trois mots ont été ajoutés.
                                                          aux cieux, à la terre et aux montagnes. Ceux-ci ont refusé de s’en charger, ils en ont été effrayés. Seul, l’homme s’en est chargé, mais il est injuste et ignorant.
                                                          73
                                                          Il en est ainsi afin que Dieu châtie les hommes hypocrites et les femmes hypocrites ; les hommes polythéistes et les femmes polythéistes ; et afin que Dieu revienne  vers les croyants et vers les croyantes. — Dieu est celui qui pardonne,  il est miséricordieux —
                                                          ←|→
                                                          Blachère, 1957Contexte
                                                          X
                                                          Sourate XXXIII.
                                                          Les Factions.
                                                          (Al-’Aḥzâb.)
                                                          Propos liminaire du traducteur
                                                          Titre tiré du vt. 20. V. la note.
                                                          Cette sourate est formée de révélations reçues à Médine, à partir du printemps de 627 et durant les mois suivants. On peut toutefois y relever des reprises de révélations plus anciennes. Les textes se groupent autour de trois idées principales : la lutte contre les Hypocrites, la Campagne du Fossé, la solution de problèmes relatifs au harem de Mahomet.
                                                          Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.
                                                          [Contre les Hypocrites. Dispositions visant les membres de la Communauté.]
                                                          1
                                                          O Prophète !, sois pieux envers Allah et n’obéis ni aux Incrédules ni aux Hypocrites ! Allah est omniscient et sage.
                                                          Note [édition originale] : Aux Incrédules = aux Juifs médinois. Autre sens moins satisfaisant : Aux Infidèles = aux Polythéistes mekkois.
                                                            2
                                                            Suis ce qui, de ton Seigneur, t’est révélé ! Allah, de ce que vous faites, est bien informé.
                                                            3
                                                            Appuie-toi sur Allah ! Combien Allah suffit comme protecteur (wakîl) !
                                                            4
                                                            Allah n’a pas mis à [l’]homme deux cœurs en son sein. De vos épouses que vous répudiez par la formule : « Sois pour moi comme le dos de ma mère ! », [Allah] n’a point fait vos mères. De vos enfants adoptifs, Il n’a point fait vos fils. Ce sont là vos dires [proférés] de votre bouche, [, mais ils sont faux]. Allah dit [seul] la Vérité et Il dirige dans le Chemin.
                                                            Note [édition originale] : De vos épouses etc. Bay., Razi et Nas. comprennent que la qualité de mère et celle d’épouse sont sans aucun rapport. Sur la formule, v. sourate LVIII, 2.
                                                              5
                                                              Appelez [ces enfants adoptifs] du nom de leur père : cela sera plus équitable aux yeux d’Allah. Si vous ne connaissez point leurs pères,
                                                              Facsimile Image Placeholder
                                                              [prenez le nom] de vos frères en religion ou de vos mawâlî. Il n’est contre vous nul grief pour ce que vous faites par erreur, mais [seulement] pour ce que préméditent vos cœurs. Allah est absoluteur et miséricordieux.
                                                              Note [édition originale] : Vos mawâlî. Le terme est ambigu et peut signifier : vos proches ou vos clients.
                                                                6
                                                                Le Prophète est plus lié aux Croyants qu’ils ne le sont à eux-mêmes. Ses épouses sont leurs mères [et il est un père pour eux]. Ceux unis par la consanguinité sont mutuellement plus liés entre eux, dans l’Écriture d’Allah, que ne le sont les Croyants [médinois] et les Émigrés. A moins toutefois que vous fassiez envers vos affiliés ce qui est reconnu [convenable] : cela est tracé dans l’Écriture.
                                                                Note [édition originale] : Dans l’Écriture d’Allah = dans ce que stipule la Révélation coranique. Selon les commt., cette phrase viserait les héritages dont la dévolution doit se faire en fonction de la parenté et non point en tenant compte de la confraternisation entre Émigrés et Auxiliaires établie lors de l’arrivée à Médine. ǁ ’awliyâ’ « affiliés ». Le terme est imprécis mais semble désigner tous ceux qui sont intégrés à la famille par un lien autre que la parenté, donc : les clients et les enfants adoptifs.
                                                                  [Rôle d’Allah dans l’Échec des Factions, lors de la Campagne du Fossé. Condamnation de l’attitude des Hypocrites. Extermination des Qoraiza.]
                                                                  7
                                                                  Et [rappelle-toi, Prophète !,] quand Nous fîmes alliance avec les Prophètes, avec Noé, Abraham, Moïse, Jésus fils de Marie et avec toi, [et quand] Nous fîmes, avec eux, une alliance solennelle,
                                                                  8
                                                                  pour qu’Il demande compte aux Véridiques de leur croyance (ṣidq) alors qu’Il a préparé aux Infidèles un tourment cruel.
                                                                  9
                                                                  O vous qui croyez !, rappelez-vous le bienfait d’Allah envers vous, quand des armées marchèrent contre vous et que Nous envoyâmes contre eux vent et légions [d’Archanges] invisibles pour vous ! Allah, sur ce que [ces ennemis] faisaient, fut clairvoyant,
                                                                  10
                                                                  quand ils marchèrent contre vous, de toutes parts, quand vos regards se détournèrent [de terreur], que vos cœurs remontèrent à votre gorge et que vous en vîntes à suspecter Allah.
                                                                  Note [édition originale] : De toutes parts. Text. : d’au-dessus et d’au-dessous de vous. ǁ Et que vous en vîntes etc. Text. : et que vous conjecturâtes sur Allah des conjectures.
                                                                    11
                                                                    En cette circonstance, les Croyants furent éprouvés et violemment ébranlés.
                                                                    12

                                                                    Facsimile Image Placeholder
                                                                    [Rappelez-vous] quand les Hypocrites et ceux au cœur de qui est un mal s’écrièrent : « Allah et Son Apôtre ne nous ont fait promesse que par tromperie ! »
                                                                    13
                                                                    [Rappelez-vous] quand un parti d’entre eux [vous] dit : « O gens de Yathrib !, ne restez point ! retournez-vous-en ! » [Rappelez-vous] quand une fraction d’entre eux demanda la permission au Prophète de se retirer, en disant : « Nos demeures sont sans défense ! » Elles n’étaient point sans défense ! ils voulaient seulement fuir.
                                                                    Note [édition originale] : Yathrib. Nom primitif de Médine. Ce passage montre qu’en 627 l’appellation al-Madîna (français : Médine) n’a pas encore évincé le nom Yathrib.
                                                                      14
                                                                      Si Yathrib avait été forcée et [si], ensuite, on leur avait réclamé le reniement de leur foi (fitna), ils l’eussent accordé, mais ne seraient demeurés que peu de temps, dans [Yathrib].
                                                                      Note [édition originale] : Si Yathrib avait été forcée. Text. : si l’on avait pénétré par ses parages,
                                                                        15
                                                                        Ils avaient certes fait pacte antérieurement, avec Allah, de ne point tourner le dos. Or, du pacte [conclu] avec Allah, il sera demandé compte.
                                                                        16
                                                                        Dis[-leur donc] : « Fuir ne vous sera pas utile. Si vous fuyez la mort ou le combat, vous ne jouirez [de la vie] que peu [de temps]. »
                                                                        17
                                                                        Dis[-leur encore] : « Qui peut vous mettre hors de portée d’Allah, soit qu’Il vous veuille un mal, soit qu’Il vous veuille une grâce ? » Ils ne se trouveront, en dehors d’Allah, ni patron ni auxiliaire.
                                                                        18
                                                                        Allah saura reconnaître ceux qui suscitent des obstacles, parmi vous [, Croyants !,] et ceux qui disent à leurs frères : « Venez à nous ! » et qui ne déploient que peu d’ardeur [pour Notre cause],
                                                                        19
                                                                        en étant chiches envers vous. Quand vient le danger, tu vois ces gens te regarder, les yeux révulsés [d’effroi], comme celui que la mort assaille. [Mais] lorsque le péril est parti, ils vous ardent de leurs langues acérées, chiches à [vouloir le] bien. Ceux-là ne croient point ; Allah rendra vaines leurs actions et cela, pour Allah, est aisé.
                                                                        20
                                                                        A [Ces gens] comptent que les Factions ne sont pas parties (sic) et si les Factions viennent, ils aimeraient à se retirer au désert, parmi les Bédouins ; B [Ces gens] comptent que les Factions sont parties et, quand ils
                                                                        Facsimile Image Placeholder
                                                                        trouvent que ces Factions ne sont pas parties, ils aimeraient à se retirer au désert, parmi les Bédouins ;
                                                                        ils interrogeraient alors sur ce qui vous arrive. S’ils avaient été parmi vous, ils n’auraient combattu que peu.
                                                                        Note [édition originale] : La version A est celle de la Vulgate ; la présence de la négation dans : ne sont pas parties rend le sens incertain. La version B est attribuée à I. Mas‛ûd. Le sens paraît être : Ces gens suspects sont des lâches qui s’effraient des conséquences de l’attaque des Factions et qui voudraient fuir au désert pour échapper à ces conséquences. ǁ al-’Aḥzâb « les Factions » = la coalition formée des Polythéistes mekkois, des tribus du Nejd et des Juifs Qurayza de Médine.
                                                                          21
                                                                          [Croyants !,] vous avez, dans l’Apôtre d’Allah, un bel exemple pour quiconque espère [en] Allah et au Dernier Jour et invoque (ḏakara) Allah fréquemment.
                                                                          22
                                                                          Quand les Croyants virent les Factions, ils s’écrièrent : « Voilà ce dont nous ont menacés Allah et Son Apôtre. Allah et Son Apôtre ont été véridiques ! » [Mais] cela n’a fait qu’accroître leur foi et leur soumission.
                                                                          23
                                                                          Parmi les Croyants, il est des hommes qui furent fidèles au pacte conclu par eux avec Allah. Parmi eux, il en est dont le destin s’est accompli alors que, parmi eux, il en est qui sont dans l’attente, invariables en leur attitude.
                                                                          Note [édition originale] : Dont le destin s’est accompli = qui sont tombés en combattant. ǁ Invariables en leur attitude. Text. : ils n’ont pas changé un changement.
                                                                            24
                                                                            [Cela s’est produit] afin qu’Allah récompense les Véridiques, de leur foi (ṣidq), alors qu’Il tourmente les Hypocrites, s’Il [le] veut, ou qu’Il revient [de Sa rigueur] contre eux. Allah est absoluteur et miséricordieux.
                                                                            25
                                                                            Allah a renvoyé les Infidèles, pleins de leur courroux, sans qu’ils aient obtenu un succès. Allah a épargné aux Croyants de combattre. Allah est fort et puissant.
                                                                            Note [édition originale] : Les Infidèles = les Polythéistes mekkois et leurs alliés Bédouins ǁ Allah a épargné aux Croyants de combattre. Autre sens : Allah a suffi aux Croyants dans le combat. Mais ce sens ne cadre point avec la Tradition historico-biographique qui dit que nul combat ne fut effectivement livré durant la Campagne du Fossé.
                                                                              26
                                                                              Il a fait descendre de leurs castels ceux des Détenteurs de l’Écriture ayant prêté assistance [aux Factions]. Il a jeté l’effroi en leurs cœurs. Une partie d’entre eux a été tuée par vous, une autre réduite en captivité.
                                                                              Note [édition originale] : Allusion au traitement infligé aux Juifs Qurayza, après que Mahomet les eut assiégés dans leurs fortins de la banlieue médinoise.
                                                                                27
                                                                                Il vous a fait hériter leur terre, leurs habitations, leurs biens et une terre que vos pieds n’ont point foulée. Allah, sur toute chose, est omnipotent.
                                                                                Note [édition originale] : Allusion à la confiscation intégrale des biens des Qurayza. ǁ Une terre que vos pieds n’ont point foulée. Les commt. ont vu, dans cette phrase, une prophétie annonçant la prise de Khaïbar ou, même, la conquête de la Perse et de la Syrie. Sans doute s’agit-il d’une terre loin de Médine appartenant aux Qurayza, tombée entre les mains des Musulmans après l’extermination des possesseurs. Peut-être s’agit-il aussi d’une addition ultérieure.
                                                                                  [Commandements sur la conduite et l’attitude des femmes de Mahomet.]
                                                                                  28
                                                                                  O Prophète !, dis à tes épouses : « Si vous vous trouvez désirer la Vie Immédiate et son clinquant, venez !, je vous [en] donnerai jouissance et vous donnerai gracieux congé.
                                                                                  Note [édition originale] : Selon certaines données, ce vt. fait allusion soit à l’attrait excessif de la parure, chez certaines épouses de Mahomet, soit à la jalousie de ‛Aïcha, contre d’autres femmes du Prophète. Celui-ci, à cette occasion, les aurait menacées du divorce.
                                                                                    29
                                                                                    Si [au contraire] vous désirez [l’agrément d’]Allah et [de] Son Apôtre, ainsi que le Dernier Séjour, [soyez pieuses], car Allah a préparé une immense rétribution à celles d’entre vous qui sont bienfaisantes. »
                                                                                    30
                                                                                    O femmes du Prophète !, celle parmi vous qui perpétrera une turpitude avérée recevra un châtiment double deux fois. Cela, pour Allah, sera aisé.
                                                                                    31
                                                                                    Celle d’entre vous [, au contraire,] qui fera oraison (qanata) en l’honneur d’Allah et de son Apôtre et qui fera œuvre pie, Nous lui accorderons sa rétribution, par deux fois, et lui préparerons une généreuse attribution.
                                                                                    32
                                                                                    O femmes du Prophète !, vous n’êtes semblables à nulle autre femme. Si vous êtes pieuses, ne soyez pas [trop] humbles en vos dires, en sorte que vous convoite celui au cœur duquel est un mal ! Tenez [plutôt] un langage reconnu [pertinent] !
                                                                                    Note [édition originale] : A nulle autre femme. Text. : à aucune parmi les femmes.
                                                                                      33
                                                                                      Demeurez dans vos demeures ! Ne vous produisez point en vos atours, à la manière de l’ancienne Gentilité (jâhiliyya) ! Accomplissez la Prière ! Donnez l’Aumône (zakât). Obéissez à Allah et à Son Apôtre ! Allah veut seulement écarter de vous la souillure !, ô membres de la Maison [du
                                                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                                                      Prophète
                                                                                      ] !, et [Il veut] vous purifier totalement.
                                                                                      Note [édition originale] : Allah veut seulement… totalement. Alors que ce qui précède et suit ce passage est au fém. pluriel, ici au contraire on a le masc. pluriel. Le trait s’adresse donc non pas aux épouses de Mahomet pour leur interdire le remariage, mais à toute la famille du Prophète, c.-à-d. : à sa fille Fatima, à ‛Ali, son gendre et cousin, et à leurs deux fils. ǁ La souillure = l’adoration des idoles, selon les commt. ; cf. sourate LXXIV, 5. Une var. apocryphe met l’accent sur ce point : Allah veut écarter la souillure de la Maison de Son Prophète, car ils n’adorèrent point les Idoles.
                                                                                        34
                                                                                        Rappelez-vous les aya et la Sagesse qui sont récitées dans vos demeures ! Allah est sagace et bien informé.
                                                                                        35
                                                                                        Les Soumis et les Soumises [à Allah] (muslim), les Croyants et les Croyantes, les Orants (qânit) et les Orantes, ceux et celles qui sont véridiques, ceux et celles qui sont constants, ceux et celles qui redoutent [Allah], ceux et celles qui aumônent, ceux et celles qui jeûnent, ceux et celles qui sont chastes, ceux et celles qui invoquent beaucoup Allah, pour ceux-là Allah a préparé un pardon et une rétribution immense.
                                                                                        [Révélation touchant le divorce et le remariage de Zaïnab.]
                                                                                        36
                                                                                        Il n’est ni d’un Croyant ni d’une Croyante, quand Allah et Son Apôtre ont décrété une affaire, de se donner à choisir sur cette affaire. Quiconque désobéit à Allah et à Son Apôtre est dans un égarement évident.
                                                                                        37
                                                                                        [Prophète !, rappelle-toi] quand tu disais à celui sur qui Allah et toi aviez répandu vos bienfaits : « Garde auprès de toi ton épouse et sois pieux envers Allah ! » [Rappelle-toi quand] tu cachais en ton âme ce qu’Allah devait faire paraître et [quand] tu craignais le jugement public alors qu’Allah était le plus digne que tu Le craignisses ! Quand Zaïd eut rompu tout commerce avec [son épouse], Nous te la fîmes épouser afin que nul grief ne fût fait aux Croyants, à l’égard des épouses de leurs fils adoptifs, quand ceux-ci ont rompu tout commerce avec elles. Que l’ordre d’Allah soit exécuté !
                                                                                        Note [édition originale] : Les allusions contenues dans ce vt. ont été circonstanciées, dans la Tradition historico-biographique, de la façon suivante : Le hasard l’ayant mis en présence de Zaynab, femme de son fils adoptif Zayd, Mahomet conçut pour elle un amour qu’il tenta en vain d’étouffer. Zayd décida de répudier Zaynab. Mahomet s’y opposa d’abord mais ses scrupules furent dissipés par la présente révélation.
                                                                                          38
                                                                                          Contre le Prophète, nul grief à l’égard de ce qu’Allah lui a imposé, conformément à la coutume d’Allah, à l’endroit de ceux qui furent antérieurement — que l’ordre d’Allah soit un décret décrété ! —
                                                                                          39
                                                                                          [à l’endroit] de ceux qui transmettent les messages d’Allah, qui redoutent Celui-ci et qui ne redoutent personne excepté Lui. Combien Allah suffit comme justicier (ḥasîb) !
                                                                                          40

                                                                                          Facsimile Image Placeholder
                                                                                          Mahomet n’est le père de nul de vos mâles, mais il est l’Apôtre d’Allah et le Sceau des Prophètes. Allah, de toute chose, est omniscient.
                                                                                          Note [édition originale] : ḫâtama an-nabiyyîna « le Sceau des Prophètes ». Cette expression est, en Islam, un axiome théologique de valeur primordiale. Il ne se trouve cependant énoncé qu’ici, dans le Coran. V. toutefois sourate LXI, 6 version B et la note. Selon une donnée de Birûni, l’expression « Sceau des Prophètes » aurait été également appliquée à Manès. Vu la date tardive de cette donnée, il n’est cependant pas possible d’affirmer que la locution coranique reprend une locution manichéenne.
                                                                                            [Admonition aux Croyants et a Mahomet.]
                                                                                            41
                                                                                            O vous qui croyez !, invoquez beaucoup Allah !
                                                                                            42
                                                                                            [41] Glorifiez-Le à l’aube et au crépuscule !
                                                                                            Note [édition originale] : Ce vt. et les suiv., par leur brièveté et le détail du vocabulaire, paraissent soit antérieurs à l’ensemble, soit une refonte d’une révélation plus ancienne.
                                                                                              43
                                                                                              [42] C’est Lui qui prie sur vous ainsi que Ses Anges, pour vous faire sortir des Ténèbres vers la Lumière. [C’est Lui] qui est miséricordieux envers les Croyants.
                                                                                              Note [édition originale] : yuṣallî ‛alay-kum « qui prie sur vous ». La même expression se retrouve vt. 56. Les commt. ne sont aucunement gênés par elle, mais indiquent seulement que cette prière est faite par miséricorde, sollicitude ou pitié. Le verbe prier doit être pris avec le sens d’appeler sur le Prophète le bonheur, la victoire etc.
                                                                                                44
                                                                                                [43] La salutation [qui les accueillera] au jour où [les Croyants] rencontreront [le Seigneur] sera : « Salut ! », et Allah aura préparé pour eux une généreuse rétribution.
                                                                                                45
                                                                                                [44] O Prophète !, Nous t’avons envoyé comme Témoin et Annonciateur,
                                                                                                46
                                                                                                [45] comme Avertisseur appelant à Allah, avec Sa permission, et [comme] brillant luminaire.
                                                                                                47
                                                                                                [46] Fais gracieuse annonce aux Croyants qu’ils auront une grande faveur [émanant] d’Allah !
                                                                                                48
                                                                                                [47] N’obéis ni aux Infidèles ni aux Hypocrites ! Laisse leurs sévices
                                                                                                Facsimile Image Placeholder
                                                                                                et appuie-toi sur Allah ! Combien Allah suffit comme protecteur (wakîl) !
                                                                                                Note [édition originale] : Laisse leurs sévices. L’expression, de l’aveu des commt., est équivoque. Elle peut en effet signifier : « Abstiens-toi de sévir contre eux ! » ou « Néglige leurs sévices contre toi ! » Le trait implique en tout cas l’idée d’un danger qui oblige à temporiser, ce qui coïncide soit avec Ohod, soit avec le prélude de la Campagne du Fossé.
                                                                                                  [Dispositions touchant le mariage et la répudiation. Dispositions particulières a Mahomet.]
                                                                                                  49
                                                                                                  [48] O vous qui croyez !, quand vous épousez des Croyantes puisque vous les répudiez avant de les avoir touchées, vous n’avez pas à leur imposer une période [d’attente] comptée par vous. Donnez-leur jouissance [d’un bien] et accordez-leur gracieux congé !
                                                                                                  49
                                                                                                  O Prophète !, Nous avons déclaré licites pour toi tes épouses auxquelles tu as donné leurs douaires, celles des esclaves qu’Allah t’a données par fait de guerre, les filles de ton oncle et de tes tantes paternels, les filles de ton oncle et de tes tantes maternels qui ont émigré avec toi, la femme croyante, si elle se donne au Prophète, si le Prophète veut la prendre en mariage, dévolue à toi, à l’exclusion des Croyants.
                                                                                                  Note [édition originale] : ’ujûra-hunna « leurs douaires ». Text. : Leurs rétributions. Cf. sourate IV, 28, où ce terme apparaît avec le même sens. ǁ Si elle se donne etc. Selon toute apparence, ce passage, avec son changement de personnes, est une insertion sans lien avec le texte initial.
                                                                                                    50
                                                                                                    — Nous savons ce que Nous avons imposé [aux Croyants], à l’égard de leurs épouses et de leurs esclaves —, [tout cela, Prophète !], afin qu’il n’y ait pas sur toi de gêne. Allah est absoluteur et miséricordieux.
                                                                                                    51
                                                                                                    Tu remets à plus tard celle d’entre elles que tu veux ; tu donnes accès auprès de toi à celle que tu veux, ainsi qu’à celle que tu recherches parmi celles écartées par toi. [En cela,] nul grief à toi. Cela est très propre à leur donner la joie, à ce qu’elles ne s’attristent point et à ce qu’elles agréent ce que tu leur accordes à toutes. Allah sait ce qui est en vos cœurs. Allah est omniscient et longanime.
                                                                                                    Note [édition originale] : Vt. destiné à pacifier le harem de Mahomet. La plupart des expressions sont euphémistiques.
                                                                                                      52
                                                                                                      Il n’est point licite à toi [, Prophète !, de prendre] encore [d’autres] femmes, en dehors de tes esclaves, ni de les changer contre [d’autres]
                                                                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                                                                      épouses, fusses-tu ravi par leur beauté. Allah, de toute chose, est observateur.
                                                                                                      Note [édition originale] : Ce vt. doit être de date très tardive. Le dernier mariage de Mahomet, avec une muḥṣana, à savoir avec Mulayka, se place à la fin de 630. Le harem de Mahomet, à cette date, compte neuf épouses.
                                                                                                        [Dispositions réglant les égards des croyants envers Mahomet et ses épouses.]
                                                                                                        53
                                                                                                        O vous qui croyez !, n’entrez dans les appartements du Prophète que [quand] il vous est donné permission pour un repas ! [N’entrez point alors] sans attendre le moment de [ce repas] ! Quand toutefois vous êtes invités, entrez ! Dès que vous avez pris le repas, retirez-vous sans vous abandonner, familiers, à un discours. Cela offense le Prophète et il a honte de vous. Mais Allah n’a pas honte de la vérité. Quand vous demandez un objet aux [épouses du Prophète], demandez-le de derrière un voile ! Cela est plus décent pour vos cœurs et leurs cœurs. Il n’est pas [licite] à vous d’offenser l’Apôtre d’Allah, ni d’épouser jamais ses épouses, après lui. C’est, au regard d’Allah, [péché] immense.
                                                                                                        Note [édition originale] : fa-ntaširû « retirez-vous ». Autre sens, retenu par les commt. : Dispersez-vous !
                                                                                                          54
                                                                                                          Si vous manifestez quelque chose ou si vous le cachez, [cela n’importe], car Allah, de toute chose, est omniscient.
                                                                                                          55
                                                                                                          Nul grief [cependant, aux épouses du Prophète, si elles sont vues] de leurs pères, de leurs fils, de leurs frères, des fils de leurs frères, des fils de leurs sœurs, de leurs femmes et de leurs [propres] esclaves. Qu’elles soient pieuses envers Allah ! Allah, de toute chose, est témoin.
                                                                                                          56
                                                                                                          Allah et Ses Anges prient sur le Prophète. O vous qui croyez !, priez sur le Prophète et appelez sur lui le salut !
                                                                                                          Note [édition originale] : Allah… sur le Prophète. V. ci-dessus vt. 42 et la note. La phrase qui suit permet d’inférer que ṣallā ‛ala « prier sur quelqu’un » implique, semble-t-il, un appel au bonheur et à la prospérité par formules propitiatoires. ǁ sallimû taslîman « appelez sur lui le salut ». Text. : prononcez : « Salut ! »
                                                                                                            57
                                                                                                            Ceux qui offensent Allah et Son Apôtre, qu’Allah les maudisse en la [Vie] Immédiate et Dernière, et qu’Il leur prépare un tourment avilissant.
                                                                                                            58
                                                                                                            Ceux qui offensent les Croyants et les Croyantes, pour [toute] autre cause que le fait de ceux-ci, se chargent d’une infamie (buhtân) et d’un péché avéré.
                                                                                                            59

                                                                                                            Facsimile Image Placeholder
                                                                                                            O Prophète !, dis à tes épouses, à tes filles et aux femmes des Croyants de serrer sur elles leurs voiles ! Cela sera le plus simple moyen qu’elles soient reconnues et qu’elles ne soient point offensées. Allah est absoluteur et miséricordieux.
                                                                                                            Note [édition originale] : jalâbîbi-hinna « leurs voiles ». Il s’agit nettement d’un grand voile allant de la tête aux pieds.
                                                                                                              [Contre les Hypocrites et les Juifs Qoraiza.]
                                                                                                              60
                                                                                                              Certes, si les Hypocrites, ceux au cœur de qui est un mal et ceux qui tremblent ne cessent point, à Médine, Nous te mettrons certes en campagne contre eux [, Prophète !]. Ensuite, ils n’y resteront tes voisins que peu [de temps].
                                                                                                              61
                                                                                                              Maudits, quelque part qu’ils soient acculés, ils seront pris et tués sans pitié,
                                                                                                              62
                                                                                                              selon la coutume d’Allah à l’égard de ceux qui furent antérieurement. Or, tu trouveras la coutume d’Allah non modifiable.
                                                                                                              [Admonition aux Croyants.]
                                                                                                              63
                                                                                                              Les Hommes t’interrogent sur l’Heure. Réponds[-leur] : « La connaissance n’en est qu’auprès d’Allah. » Qu’est-ce qui peut te faire savoir ? Peut-être l’Heure est-elle proche !
                                                                                                              64
                                                                                                              Allah a maudit les Infidèles et leur a préparé un brasier,
                                                                                                              65
                                                                                                              où ils demeureront, immortels, en éternité. Ils n’y trouveront ni patron ni auxiliaire,
                                                                                                              66
                                                                                                              au jour où leurs visages tournés vers le Feu, ils crieront : « Plût au ciel que nous eussions obéi à Allah et que nous eussions obéi à l’Apôtre !
                                                                                                              67
                                                                                                              Seigneur !, nous avons obéi à nos chefs et aux grands, parmi nous, et ils nous ont égarés loin du Chemin ! »
                                                                                                              68
                                                                                                              [Cependant les Croyants] diront : « Seigneur ! donne-leur au double le Tourment et lance contre eux une grande malédiction ! »
                                                                                                              Note [édition originale] : [Cependant, les Croyants] diront : Text. : et ils dirent. Dans le texte, ce verbe est en tête du vt. 67, mais semble devoir être rejeté ici.
                                                                                                                69
                                                                                                                O vous qui croyez !, ne soyez point comme ceux qui ont fait offense à Moïse ! Allah a déclaré celui-ci irresponsable de ce qu’ils dirent et [Moïse] fut en honneur auprès d’Allah.
                                                                                                                70
                                                                                                                O vous qui croyez !, soyez pieux envers Allah et tenez de droits propos !
                                                                                                                71

                                                                                                                Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                [Allah] réformera (’aṣlaḥa) vos actions et vous pardonnera vos péchés. Quiconque obéit à Allah et à Son Apôtre touche à un succès immense.
                                                                                                                72
                                                                                                                Nous avons proposé la confiance aux cieux, à la terre et aux montagnes. Ils ont refusé de s’en charger et s’en sont effrayés, alors que l’Homme s’en est chargé, car il est injuste et ignorant de toute loi.
                                                                                                                Note [édition originale] : al-’amânata « la confiance ». Le sens est incertain. Il peut s’agir de la confiance méritée par la sincérité, la droiture. Une autre interprétation est également possible. A diverses reprises, le terme ’amânât apparaît, dans le Coran, mais au pl., avec le sens de « dépôts ». Peut-être s’agit-il ici de la foi considérée comme un dépôt dont l’Homme est responsable. ǁ jahûlun « ignorant de toute loi ». Le terme est très fort et la racine a ici la valeur qu’elle offre dans tout le Coran.
                                                                                                                  73
                                                                                                                  [Il en a été décidé ainsi] afin qu’Allah tourmente les Hypocrites, hommes et femmes, ainsi que les Associateurs et les Associatrices, et [afin qu’]Allah revienne [de Sa rigueur] contre les Croyants et les Croyantes. Allah est absoluteur et miséricordieux.
                                                                                                                  Note [édition originale] : Ce vt. et le précédent affirment nettement le libre arbitre de l’Homme.
                                                                                                                    ←|→
                                                                                                                    Arberry, 1955Contexte
                                                                                                                    X
                                                                                                                    The Confederates
                                                                                                                    1
                                                                                                                    O Prophet, fear God, and obey not the unbelievers and the hypocrites. God is All-knowing, All-wise.
                                                                                                                    2
                                                                                                                    And follow what is revealed to thee from thy Lord; surely God is aware of the things you do.
                                                                                                                    3
                                                                                                                    And put thy trust in God; God suffices as a guardian.
                                                                                                                    4
                                                                                                                    God has not assigned to any man two hearts within his breast; nor has He made your wives, when you divorce, saying, 'Be as my mother's back,' truly your mothers, neither has He made your adopted sons your sons in fact. That is your own saying, the words of your mouths; but God speaks the truth, and guides on the way.
                                                                                                                    5
                                                                                                                    Call them after their true fathers; that is more equitable in the sight of God. If you know not who their fathers were, then they are your brothers in religion, and your clients. There is no fault in you if you make mistakes, but only in what your hearts premeditate. God is All-forgiving, All-compassionate.
                                                                                                                    6
                                                                                                                    The Prophet is nearer to the believers than their selves; his wives are their mothers. Those who are bound by blood are nearer to one another in the Book of God than the believers and the emigrants; nevertheless you should act towards your friends honourably; that stands inscribed in the Book.
                                                                                                                    7
                                                                                                                    And when We took compact from the Prophets, and from thee, and from Noah, and Abraham, Moses, and Jesus, Mary's son; We took from them a solemn compact,
                                                                                                                    8
                                                                                                                    that He might question the truthful concerning their truthfulness; and He has prepared for the unbelievers a painful chastisement.
                                                                                                                    9
                                                                                                                    O believers, remember God's blessing upon you when hosts came against you, and We loosed against them a wind, and hosts you saw not; and God sees the things you do.
                                                                                                                    10
                                                                                                                    When they came against you from above you and from below you, and when your eyes swerved and your hearts reached your throats, while you thought thoughts about God;
                                                                                                                    11
                                                                                                                    there it was that the believers were tried, and shaken most mightily.
                                                                                                                    12
                                                                                                                    And when tile hypocrites, and those in whose hearts is sickness, said, 'God and His Messenger promised us only delusion.'
                                                                                                                    13
                                                                                                                    And when a party of them said, 'O people of Yathrib, there is no abiding here for you, therefore return!' And a part of them Were asking leave of the Prophet, saying, 'Our houses are exposed'; yet they were not exposed; they desired only to flee.
                                                                                                                    14
                                                                                                                    And if entrance had been forced against them from those quarters, and then they had been asked to apostatise, they would have done so, and but tarried about it briefly.
                                                                                                                    15
                                                                                                                    Yet they had made covenant with God before that, that they would not turn their backs; and covenants with God shall be questioned of
                                                                                                                    16
                                                                                                                    Say: 'Flight will not profit you, if you flee from death or slaying; you will be given enjoyment of days then but little.'
                                                                                                                    17
                                                                                                                    Say: 'Who is he that shall defend you from God, if lie desires evil for you, or desires mercy for you?' They shall find for themselves, apart from God, neither protector nor helper.
                                                                                                                    18
                                                                                                                    God would surely know those of you who hinder, and those who say to their brothers, 'Come to us,' and come to battle but little,
                                                                                                                    19
                                                                                                                    being niggardly towards you. When fear comes upon them, thou seest them looking at thee, their eyes rolling like one who swoons of death; but when the fear departs, they flay you with sharp tongues, being niggardly to possess the good things. Those have never believed; God has made their works to fail; and that is easy for God.
                                                                                                                    20
                                                                                                                    They think the Confederates have not departed; and if the Confederates come, they will wish that they were desert-dwellers among the Bedoums asking for news of you. If they were among you, they would fight but little.
                                                                                                                    21
                                                                                                                    You have had a good example in God's Messenger for whosoever hopes for God and the Last Day, and remembers God oft.
                                                                                                                    22
                                                                                                                    When the believers saw the Confederates they said, 'This is what God and His Messenger promised us, and God and His Messenger have spoken truly.' And it only increased them in faith and surrender.
                                                                                                                    23
                                                                                                                    Among the believers are men who were true to their covenant with God; some of them have fulfilled their vow by death, and some are still awaiting, and they have not changed in the least;
                                                                                                                    24
                                                                                                                    that God may recompense the truthful ones for their truthfulness, and chastise the hypocrites, if He will, or turn again unto them. Surely God is All-forgiving, All-compassionate.
                                                                                                                    25
                                                                                                                    And God sent back those that were unbelievers in their rage, and they attained no good; God spared the believers of fighting. Surely God is All-strong, All-mighty.
                                                                                                                    26
                                                                                                                    And He brought down those of the People of the Book who supported them from their fortresses and cast terror in their hearts; some you slew, some you made captive.
                                                                                                                    27
                                                                                                                    And He bequeathed upon you their lands, their habitations, and their possessions, and a land you never trod. God is powerful over everything.
                                                                                                                    28
                                                                                                                    O Prophet, say to thy wives: 'If you desire the present life and its adornment, come now, I will make you provision, and set you free with kindliness.
                                                                                                                    29
                                                                                                                    But if you desire God and His Messenger and the Last Abode, surely God has prepared for those amongst you such as do good a mighty wage.
                                                                                                                    30
                                                                                                                    Wives of the Prophet, whosoever among you commits a flagrant indecency, for her the chastisement shall be doubled; that is easy for God.
                                                                                                                    31
                                                                                                                    But whosoever of you is obedient to God and His Messenger, and does righteousness, We shall pay her her wage twice over; We have prepared for her a generous provision.
                                                                                                                    32
                                                                                                                    Wives of the Prophet, you are not as other women. If you are godfearing, be not abject in your speech, so that he in whose heart is sickness may be lustful; but speak honourable words.
                                                                                                                    33
                                                                                                                    Remain in your houses; and display not your finery, as did the pagans of old. And perform the prayer, and pay the alms, and obey God and His Messenger. People of the House, God only desires to put away from you abomination and to cleanse you.
                                                                                                                    34
                                                                                                                    And remember that which is recited in your houses of the signs of God and the Wisdom; God is All-subtle, All-aware.
                                                                                                                    35
                                                                                                                    Men and women who have surrendered, believing men and believing women, obedient men and obedient women, truthful men and truthful women, enduring men and enduring women, humble men and humble women, men and women who give in charity, men who fast and women who fast, men and women who guard their private parts, men and women who remember God oft -- for them God has prepared forgiveness and a mighty wage.
                                                                                                                    36
                                                                                                                    It is not for any believer, man or woman, when God and His Messenger have decreed a matter, to have the choice in the affair. Whosoever disobeys God and His Messenger has gone astray into manifest error.
                                                                                                                    37
                                                                                                                    When thou saidst to him whom God had blessed and thou hadst favoured, 'Keep thy wife to thyself, and fear God,' and thou wast concealing within thyself what God should reveal, fearing other men; and God has better right for thee to fear Him. So when Zaid had accomplished what he would of her, then We gave her in marriage to thee, so that there should not be any fault in the believers, touching the wives of their adopted sons, when they have accomplished what they would of them; and God's commandment must be performed.
                                                                                                                    38
                                                                                                                    There is no fault in the Prophet, touching what God has ordained for him -- God's wont with those who passed away before; and God's commandment is doom decreed;
                                                                                                                    39
                                                                                                                    who were delivering the Messages of God, and were fearing Him, and fearing not any one except Him; and God suffices as a reckoner.
                                                                                                                    40
                                                                                                                    Muhammad is not the father of any one of your men, but the Messenger of God, and the Seal of the Prophets; God has knowledge of everything.
                                                                                                                    41
                                                                                                                    O believers, remember God oft,
                                                                                                                    42
                                                                                                                    and give Him glory at the dawn and in the evening.
                                                                                                                    43
                                                                                                                    It is He who blesses you, and His angels, to bring you forth from the shadows into the light. He is All-compassionate to the believers.
                                                                                                                    44
                                                                                                                    Their greeting, on the day when they shall meet Him, will be 'Peace!' And He has prepared for them a generous wage.
                                                                                                                    45
                                                                                                                    O Prophet, We have sent thee as a witness, and good tidings to bear and warning,
                                                                                                                    46
                                                                                                                    calling unto God by His leave, and as a light-giving lamp.
                                                                                                                    47
                                                                                                                    Give good tidings to the believers that there awaits them with God great bounty.
                                                                                                                    48
                                                                                                                    And obey not the unbelievers and the hypocrites; heed not their hurt, but put thy trust in God; God suffices as a guardian.
                                                                                                                    49
                                                                                                                    O believers, when you marry believing women and then divorce them before you touch them, you have no period to reckon against them; so make provision for them, and set them free with kindliness.
                                                                                                                    50
                                                                                                                    O Prophet, We have made lawful for thee thy wives whom thou hast given their wages and what thy right hand owns, spoils of war that God has given thee, and the daughters of thy uncles paternal and aunts paternal, thy uncles maternal and aunts maternal, who have emigrated with thee, and any woman believer, if she give herself to the Prophet and if the Prophet desire to take her in marriage, for thee exclusively, apart from the believers -- We know what We have imposed upon them touching their wives and what their right hands own -- that there may be no fault in thee; God is All-forgiving, All-compassionate.
                                                                                                                    51
                                                                                                                    Thou mayest put off whom thou wilt of them, and whom thou wilt thou mayest take to thee; and if thou seekest any thou hast set aside there is no fault in thee. So it is likelier they will be comforted, and not sorrow, and every one of them will be well-pleased with what thou givest her. God knows what is in your hearts; God is All-knowing, All-clement.
                                                                                                                    52
                                                                                                                    Thereafter women are not lawful to thee, neither for thee to take other wives in exchange for them, though their beauty please thee, except what thy right hand owns; God is watchful over everything.
                                                                                                                    53
                                                                                                                    O believers, enter not the houses of the Prophet, except leave is given you for a meal, without watching for its hour. But when you are invited, then enter; and when you have had the meal, disperse, neither lingering for idle talk; that is hurtful to the Prophet, and he is ashamed before you; but God is not ashamed before the truth. And when you ask his wives for any object, ask them from behind a curtain; that is cleaner for your hearts and theirs. It is not for you to hurt God's Messenger, neither to marry his wives after him, ever; surely that would be, in God's sight, a monstrous thing.
                                                                                                                    54
                                                                                                                    Whether you reveal anything, or whether you conceal it, surely God has knowledge of everything.
                                                                                                                    55
                                                                                                                    There is no fault in the Prophet's wives touching their fathers, their sons, their brothers, their brothers' sons, their sisters' sons, their women, and what their right hands own. And fear you God; surely God is witness of everything.
                                                                                                                    56
                                                                                                                    God and His angels bless the Prophet. O believers, do you also bless him, and pray him peace.
                                                                                                                    57
                                                                                                                    Those who hurt God and His Messenger -- them God has cursed in the present world and the world to come, and has prepared for them a humbling chastisement.
                                                                                                                    58
                                                                                                                    And those who hurt believing men and believing women, without that they have earned it, have laid upon themselves calumny and manifest sin.
                                                                                                                    59
                                                                                                                    O Prophet, say to thy wives and daughters and the believing women, that they draw their veils close to them; so it is likelier they will be known, and not hurt. God is All-forgiving, All-compassionate.
                                                                                                                    60
                                                                                                                    Now; if the hypocrites do not give over, and those in whose hearts there is sickness and they that make commotion in the city, We shall assuredly urge thee against them and then they will be thy neighbours there only a little;
                                                                                                                    61
                                                                                                                    cursed they shalt be, and wheresoever they are come upon they shall be seized and slaughtered all --
                                                                                                                    62
                                                                                                                    God's wont with those who passed away before; and thou shall find no changing the wont of God.
                                                                                                                    63
                                                                                                                    The people will question thee concerning the Hour. Say: 'The knowledge of it is only with God; what shall make thee know? Haply the Hour is nigh.'
                                                                                                                    64
                                                                                                                    God has cursed the unbelievers, and prepared for them a Blaze,
                                                                                                                    65
                                                                                                                    therein to dwell for ever; they shall find neither protector nor helper.
                                                                                                                    66
                                                                                                                    Upon the day when their faces are turned about in the Fire they shall say, 'Ah, would we had obeyed God and the Messenger!
                                                                                                                    67
                                                                                                                    They shall say, 'Our Lord, we obeyed our chiefs and great ones, and they led us astray from the way.
                                                                                                                    68
                                                                                                                    Our Lord, give them chastisement twofold, and curse them with a mighty curse!'
                                                                                                                    69
                                                                                                                    O believers, be not as those who hurt Moses, but God declared him quit of what they said, and he was high honoured with God.
                                                                                                                    70
                                                                                                                    O believers, fear God, and speak words hitting the mark,
                                                                                                                    71
                                                                                                                    and He will set right your deeds for you and will forgive you your sins. Whosoever obeys God and His Messenger has won a mighty triumph.
                                                                                                                    72
                                                                                                                    We offered the trust to the heavens and the earth and the mountains, but they refused to carry it and were afraid of it; and man carried it. Surely he is sinful, very foolish.
                                                                                                                    73
                                                                                                                    That God may chastise the hypocrites, men and women alike, and the idolaters, men and women alike; and that God may turn again unto the believers, men and women alike. God is All-forgiving, All-compassionate."
                                                                                                                    ←|→
                                                                                                                    Pitckthall, 1930Contexte
                                                                                                                    X
                                                                                                                    The Clans
                                                                                                                    1
                                                                                                                    O Prophet! Keep thy duty to Allah and obey not the disbelievers and the hypocrites. Lo! Allah is Knower, Wise.
                                                                                                                    2
                                                                                                                    And follow that which is inspired in thee from thy Lord. Lo! Allah is Aware of what ye do.
                                                                                                                    3
                                                                                                                    And put thy trust in Allah, for Allah is sufficient as Trustee.
                                                                                                                    4
                                                                                                                    Allah hath not assigned unto any man two hearts within his body, nor hath He made your wives whom ye declare (to be your mothers) your mothers, nor hath He made those whom ye claim (to be your sons) your sons. This is but a saying of your mouths. But Allah saith the truth and He showeth the way.
                                                                                                                    5
                                                                                                                    Proclaim their real parentage. That will be more equitable in the sight of Allah. And if ye know not their fathers, then (they are) your brethren in the faith, and your clients. And there is no sin for you in the mistakes that ye make unintentionally, but what your hearts purpose (that will be a sin for you). Allah is ever Forgiving, Merciful.
                                                                                                                    6
                                                                                                                    The Prophet is closer to the believers than their selves, and his wives are (as) their mothers. And the owners of kinship are closer one to another in the ordinance of Allah than (other) believers and the fugitives (who fled from Mecca), except that ye should do kindness to your friends. This is written in the Book (of nature).
                                                                                                                    7
                                                                                                                    And when We exacted a covenant from the prophets, and from thee (O Muhammad) and from Noah and Abraham and Moses and Jesus son of Mary. We took from them a solemn covenant;
                                                                                                                    8
                                                                                                                    That He may ask the loyal of their loyalty. And He hath prepared a painful doom for the unfaithful.
                                                                                                                    9
                                                                                                                    O ye who believe! Remember Allah's favour unto you when there came against you hosts, and We sent against them a great wind and hosts ye could not see. And Allah is ever Seer of what ye do.
                                                                                                                    10
                                                                                                                    When they came upon you from above you and from below you, and when eyes grew wild and hearts reached to the throats, and ye were imagining vain thoughts concerning Allah.
                                                                                                                    11
                                                                                                                    There were the believers sorely tried, and shaken with a mighty shock.
                                                                                                                    12
                                                                                                                    And when the hypocrites, and those in whose hearts is a disease, were saying: Allah and His messenger promised us naught but delusion.
                                                                                                                    13
                                                                                                                    And when a party of them said: O folk of Yathrib! There is no stand (possible) for you, therefor turn back. And certain of them (even) sought permission of the Prophet, saying: Our homes lie open (to the enemy). And they lay not open. They but wished to flee.
                                                                                                                    14
                                                                                                                    If the enemy had entered from all sides and they had been exhorted to treachery, they would have committed it, and would have hesitated thereupon but little.
                                                                                                                    15
                                                                                                                    And verily they had already sworn unto Allah that they would not turn their backs (to the foe). An oath to Allah must be answered for.
                                                                                                                    16
                                                                                                                    Say: Flight will not avail you if ye flee from death or killing, and then ye dwell in comfort but a little while.
                                                                                                                    17
                                                                                                                    Say: Who is he who can preserve you from Allah if He intendeth harm for you, or intendeth mercy for you. They will not find that they have any friend or helper other than Allah.
                                                                                                                    18
                                                                                                                    Allah already knoweth those of you who hinder, and those who say unto their brethren: "Come ye hither unto us!" and they come not to the stress of battle save a little,
                                                                                                                    19
                                                                                                                    Being sparing of their help to you (believers). But when the fear cometh, then thou (Muhammad) seest them regarding thee with rolling eyes like one who fainteth unto death. Then, when the fear departeth, they scald you with sharp tongues in their greed for wealth (from the spoil). Such have not believed. Therefor Allah maketh their deeds fruitless. And that is easy for Allah.
                                                                                                                    20
                                                                                                                    They hold that the clans have not retired (for good); and if the clans should advance (again), they would fain be in the desert with the wandering Arabs, asking for the news of you; and if they were among you, they would not give battle, save a little.
                                                                                                                    21
                                                                                                                    Verily in the messenger of Allah ye have a good example for him who looketh unto Allah and the Last Day, and remembereth Allah much.
                                                                                                                    22
                                                                                                                    And when the true believers saw the clans, they said: This is that which Allah and His messenger promised us. Allah and His messenger are true. It did but confirm them in their faith and resignation.
                                                                                                                    23
                                                                                                                    Of the believers are men who are true to that which they covenanted with Allah. Some of them have paid their vow by death (in battle), and some of them still are waiting; and they have not altered in the least;
                                                                                                                    24
                                                                                                                    That Allah may reward the true men for their truth, and punish the hypocrites if He will, or relent toward them (if He will). Lo! Allah is Forgiving, Merciful.
                                                                                                                    25
                                                                                                                    And Allah repulsed the disbelievers in their wrath; they gained no good. Allah averted their attack from the believers. Allah is ever Strong, Mighty.
                                                                                                                    26
                                                                                                                    And He brought those of the People of the Scripture who supported them down from their strongholds, and cast panic into their hearts. Some ye slew, and ye made captive some.
                                                                                                                    27
                                                                                                                    And He caused you to inherit their land and their houses and their wealth, and land ye have not trodden. Allah is ever Able to do all things.
                                                                                                                    28
                                                                                                                    O Prophet! Say unto thy wives: If ye desire the world's life and its adornment, come! I will content you and will release you with a fair release.
                                                                                                                    29
                                                                                                                    But if ye desire Allah and His messenger and the abode of the Hereafter, then lo! Allah hath prepared for the good among you an immense reward.
                                                                                                                    30
                                                                                                                    O ye wives of the Prophet! Whosoever of you committeth manifest lewdness, the punishment for her will be doubled, and that is easy for Allah.
                                                                                                                    31
                                                                                                                    And whosoever of you is submissive unto Allah and His messenger and doeth right, We shall give her her reward twice over, and We have prepared for her a rich provision.
                                                                                                                    32
                                                                                                                    O ye wives of the Prophet! Ye are not like any other women. If ye keep your duty (to Allah), then be not soft of speech, lest he in whose heart is a disease aspire (to you), but utter customary speech.
                                                                                                                    33
                                                                                                                    And stay in your houses. Bedizen not yourselves with the bedizenment of the Time of Ignorance. Be regular in prayer, and pay the poor-due, and obey Allah and His messenger. Allah's wish is but to remove uncleanness far from you, O Folk of the Household, and cleanse you with a thorough cleansing.
                                                                                                                    34
                                                                                                                    And bear in mind that which is recited in your houses of the revelations of Allah and wisdom. Lo! Allah is Subtile, Aware.
                                                                                                                    35
                                                                                                                    Lo! men who surrender unto Allah, and women who surrender, and men who believe and women who believe, and men who obey and women who obey, and men who speak the truth and women who speak the truth, and men who persevere (in righteousness) and women who persevere, and men who are humble and women who are humble, and men who give alms and women who give alms, and men who fast and women who fast, and men who guard their modesty and women who guard (their modesty), and men who remember Allah much and women who remember - Allah hath prepared for them forgiveness and a vast reward.
                                                                                                                    36
                                                                                                                    And it becometh not a believing man or a believing woman, when Allah and His messenger have decided an affair (for them), that they should (after that) claim any say in their affair; and whoso is rebellious to Allah and His messenger, he verily goeth astray in error manifest.
                                                                                                                    37
                                                                                                                    And when thou saidst unto him on whom Allah hath conferred favour and thou hast conferred favour: Keep thy wife to thyself, and fear Allah. And thou didst hide in thy mind that which Allah was to bring to light, and thou didst fear mankind whereas Allah hath a better right that thou shouldst fear Him. So when Zeyd had performed that necessary formality (of divorce) from her, We gave her unto thee in marriage, so that (henceforth) there may be no sin for believers in respect of wives of their adopted sons, when the latter have performed the necessary formality (of release) from them. The commandment of Allah must be fulfilled.
                                                                                                                    38
                                                                                                                    There is no reproach for the Prophet in that which Allah maketh his due. That was Allah's way with those who passed away of old - and the commandment of Allah is certain destiny -
                                                                                                                    39
                                                                                                                    Who delivered the messages of Allah and feared Him, and feared none save Allah. Allah keepeth good account.
                                                                                                                    40
                                                                                                                    Muhammad is not the father of any man among you, but he is the messenger of Allah and the Seal of the Prophets; and Allah is ever Aware of all things.
                                                                                                                    41
                                                                                                                    O ye who believe! Remember Allah with much remembrance.
                                                                                                                    42
                                                                                                                    And glorify Him early and late.
                                                                                                                    43
                                                                                                                    He it is Who blesseth you, and His angels (bless you), that He may bring you forth from darkness unto light; and He is ever Merciful to the believers.
                                                                                                                    44
                                                                                                                    Their salutation on the day when they shall meet Him will be: Peace. And He hath prepared for them a goodly recompense.
                                                                                                                    45
                                                                                                                    O Prophet! Lo! We have sent thee as a witness and a bringer of good tidings and a warner.
                                                                                                                    46
                                                                                                                    And as a summoner unto Allah by His permission, and as a lamp that giveth light.
                                                                                                                    47
                                                                                                                    And announce unto the believers the good tidings that they will have great bounty from Allah.
                                                                                                                    48
                                                                                                                    And incline not to the disbelievers and the hypocrites. Disregard their noxious talk, and put thy trust in Allah. Allah is sufficient as Trustee.
                                                                                                                    49
                                                                                                                    O ye who believe! If ye wed believing women and divorce them before ye have touched them, then there is no period that ye should reckon. But content them and release them handsomely.
                                                                                                                    50
                                                                                                                    O Prophet! Lo! We have made lawful unto thee thy wives unto whom thou hast paid their dowries, and those whom thy right hand possesseth of those whom Allah hath given thee as spoils of war, and the daughters of thine uncle on the father's side and the daughters of thine aunts on the father's side, and the daughters of thine uncle on the mother's side and the daughters of thine aunts on the mother's side who emigrated with thee, and a believing woman if she give herself unto the Prophet and the Prophet desire to ask her in marriage - a privilege for thee only, not for the (rest of) believers - We are Aware of that which We enjoined upon them concerning their wives and those whom their right hands possess - that thou mayst be free from blame, for Allah is ever Forgiving, Merciful.
                                                                                                                    51
                                                                                                                    Thou canst defer whom thou wilt of them and receive unto thee whom thou wilt, and whomsoever thou desirest of those whom thou hast set aside (temporarily), it is no sin for thee (to receive her again); that is better; that they may be comforted and not grieve, and may all be pleased with what thou givest them. Allah knoweth what is in your hearts (O men), and Allah is ever Forgiving, Clement.
                                                                                                                    52
                                                                                                                    It is not allowed thee to take (other) women henceforth, nor that thou shouldst change them for other wives even though their beauty pleased thee, save those whom thy right hand possesseth. And Allah is ever Watcher over all things.
                                                                                                                    53
                                                                                                                    O Ye who believe! Enter not the dwellings of the Prophet for a meal without waiting for the proper time, unless permission be granted you. But if ye are invited, enter, and, when your meal is ended, then disperse. Linger not for conversation. Lo! that would cause annoyance to the Prophet, and he would be shy of (asking) you (to go); but Allah is not shy of the truth. And when ye ask of them (the wives of the Prophet) anything, ask it of them from behind a curtain. That is purer for your hearts and for their hearts. And it is not for you to cause annoyance to the messenger of Allah, nor that ye should ever marry his wives after him. Lo! that in Allah's sight would be an enormity.
                                                                                                                    54
                                                                                                                    Whether ye divulge a thing or keep it hidden, lo! Allah is ever Knower of all things.
                                                                                                                    55
                                                                                                                    It is no sin for them (thy wives) to converse freely) with their fathers, or their sons, or their brothers, or their brothers' sons, or the sons of their sisters or of their own women, or their slaves. O women! Keep your duty to Allah. Lo! Allah is ever Witness over all things.
                                                                                                                    56
                                                                                                                    Lo! Allah and His angels shower blessings on the Prophet. O ye who believe! Ask blessings on him and salute him with a worthy salutation.
                                                                                                                    57
                                                                                                                    Lo! those who malign Allah and His messenger, Allah hath cursed them in the world and the Hereafter, and hath prepared for them the doom of the disdained.
                                                                                                                    58
                                                                                                                    And those who malign believing men and believing women undeservedly, they bear the guilt of slander and manifest sin.
                                                                                                                    59
                                                                                                                    O Prophet! Tell thy wives and thy daughters and the women of the believers to draw their cloaks close round them (when they go abroad). That will be better, so that they may be recognised and not annoyed. Allah is ever Forgiving, Merciful.
                                                                                                                    60
                                                                                                                    If the hypocrites, and those in whose hearts is a disease, and the alarmists in the city do not cease, We verily shall urge thee on against them, then they will be your neighbours in it but a little while.
                                                                                                                    61
                                                                                                                    Accursed, they will be seized wherever found and slain with a (fierce) slaughter.
                                                                                                                    62
                                                                                                                    That was the way of Allah in the case of those who passed away of old; thou wilt not find for the way of Allah aught of power to change.
                                                                                                                    63
                                                                                                                    Men ask thee of the Hour. Say: The knowledge of it is with Allah only. What can convey (the knowledge) unto thee? It may be that the Hour is nigh.
                                                                                                                    64
                                                                                                                    Lo! Allah hath cursed the disbelievers, and hath prepared for them a flaming fire,
                                                                                                                    65
                                                                                                                    Wherein they will abide for ever. They will find (then) no protecting friend nor helper.
                                                                                                                    66
                                                                                                                    On the day when their faces are turned over in the Fire, they say: Oh, would that we had obeyed Allah and had obeyed His messenger!
                                                                                                                    67
                                                                                                                    And they say: Our Lord! Lo! we obeyed our princes and great men, and they misled us from the Way.
                                                                                                                    68
                                                                                                                    Our Lord! Oh, give them double torment and curse them with a mighty curse.
                                                                                                                    69
                                                                                                                    O ye who believe! Be not as those who slandered Moses, but Allah proved his innocence of that which they alleged, and he was well esteemed in Allah's sight.
                                                                                                                    70
                                                                                                                    O ye who believe! Guard your duty to Allah, and speak words straight to the point;
                                                                                                                    71
                                                                                                                    He will adjust your works for you and will forgive you your sins. Whosoever obeyeth Allah and His messenger, he verily hath gained a signal victory.
                                                                                                                    72
                                                                                                                    Lo! We offered the trust unto the heavens and the earth and the hills, but they shrank from bearing it and were afraid of it. And man assumed it. Lo! he hath proved a tyrant and a fool.
                                                                                                                    73
                                                                                                                    So Allah punisheth hypocritical men and hypocritical women, and idolatrous men and idolatrous women. But Allah pardoneth believing men and believing women, and Allah is ever Forgiving, Merciful.
                                                                                                                    ←|→
                                                                                                                    Marracci, 1698Contexte
                                                                                                                    X

                                                                                                                    SURA XXXIII.
                                                                                                                    CONJURATI.
                                                                                                                    MEDINENSIS :
                                                                                                                    COMMATUM TRIUM, & SEPTUAGINTA.
                                                                                                                    1
                                                                                                                    1.  O. Propheta : time Deum, & ne obedias infidelibus, & impiis : quippè Deus est sciens, sapiens.
                                                                                                                    2
                                                                                                                    2.  Et sequere id, quod revelatur tibi à Domino tuo : nam Deus est de eo, quod facitis, perfectè instructus.
                                                                                                                    3
                                                                                                                    3.  Et innitere super Deum : nam sufficiens est in Deo procurator.
                                                                                                                    4
                                                                                                                    4.  Non dedit Deus viro duo corda in interiori ejus : neque fecit uxores vestras (quarum aliquibus dicitis : Tu es apud me, sicut dorsum matris meæ) matres vestras : ita, ut non possitis eas repudiare  : neque fecit filios vestros adscititios, filios vestros veros. Hoc dictum vestrum in oribus vestris : Sed Deus dicit veritatem, & ipse dirigit viam ad illam.
                                                                                                                    5
                                                                                                                    5.  Revocate eos (idest adscititios ) ad patres eorum : hoc est justius apud Deum. Quòdsi non noveritis patres eorum : sint fratres vestri : neque erit super vos piaculum in eo, quod erraveritis circa hoc  : Sed in eo, quod intenderint corda vestra (idest in eo, quod non per errorem, sed mala intentione feceritis ) & est Deus Indulgens, Misericors.
                                                                                                                    6
                                                                                                                    6.  Propheta (idest Mahumetus ) propinquior est fidelibus, quàm animæ eorum (idest, quàm sint sibi ipsis ) & uxores ejus sunt matres eorum, & consanguinei, alii eorum sunt propinquiores aliis in libro Dei, quàm sint Fideles, & transmigratores. Verùm, quòd faciatis erga propinquos vestros justum, erit hoc in Libro scriptum (idest in Tabula custodita ).
                                                                                                                    7
                                                                                                                    7.  Et memento , cùm accepimus à Prophetis pactum eorum, & à te, & à Noe, & Abraham, & Moyse, & Jesu filio Mariæ, & accepimus ab eis pactum crassum (idest inivimus cum illis fędus firmissimum ).
                                                                                                                    8
                                                                                                                    8.  Ut interroget Deus veraces de veracitate eorum, & præparavit infidelibus pœnam discruciantem.
                                                                                                                    9
                                                                                                                    9.  O, qui credidistis, mementote gratiæ Dei erga vos, quandò venerunt ad vos exercitus infidelium, & misimus contra eos ventum, & exercitus Angelorum, quos non videbatis, & erat Deus in id, quod faciebatis, inspiciens.
                                                                                                                    10
                                                                                                                    10.  Cùm venerunt ad vos à parte superiori vestrum, & à parte, quæ erat inferior vobis, & quandò avertebantur aspectus vestri ab omni alia re, intenti tantummodò ad hostes, & perveniebant corda vestra ob timorem usque ad guttura, & cogitabatis de Deo cogitationes varias.
                                                                                                                    11
                                                                                                                    11.  Ibi tentati sunt fideles, & exagitati sunt agitatione vehementi.
                                                                                                                    12
                                                                                                                    12.  Et, cùm dicerent impii, & quorum in cordibus erat morbus infidelitatis  : Non promisit nobis Deus, & legatus ejus, nisi fallaciam.
                                                                                                                    13
                                                                                                                    13.  Et, cùm dixit pars ex illis : O familia Jathreb (idest Medinenses ) non erit locus stabilis hic vobis : itaque revertemini. Et petierunt facultatem redeundi pars ex eis à Propheta, dicentes : Sanè domus nostræ sunt debiles : Sed non erant debiles : Si volebant aliud, nisi fugere à prælio.
                                                                                                                    14
                                                                                                                    14.  Quòdsi intratum fuisset ad eos ab extremis partibus ejus, (nempè Medinæ ) & rogati fuissent, ut amplecterentur schisma : Certè accessissent ad illud ; Sed non permansissent in eadem Medina, nisi modicum tempus (quia scilicet Deus perdidisset eos ).
                                                                                                                    15
                                                                                                                    15.  Et jam quidem promiserant Deo anteà, quòd non retroverterent terga, & est promissio facta Deo exigenda (idest reddenda erit ratio de ea ).
                                                                                                                    16
                                                                                                                    16.  Dic : Nullatenùs proderit vobis fuga. Si fugieritis à morte, vel à cęde : nihilominùs non fruemini in hoc mundo, nisi parùm.
                                                                                                                    17
                                                                                                                    17.  Dic : Quis est ille, qui tueatur vos à Deo, si voluerit inferre vobis malum, aut voluerit uti vobiscum misericordia ? Et non invenient sibi, præter Deum, Patronum, neque defensorem.
                                                                                                                    18
                                                                                                                    18.  Jam novit Deus impedientes ex vobis alios, ne eant ad prælium, & dicentes fratribus suis : Venite ad nos (idest ad partem nostram ) neque veniunt ad certamen, nisi pauci.
                                                                                                                    19
                                                                                                                    19.  Avari erga vos. Cùm verò venerit timor ; videbis eos respicientes ad te : circumvolvuntur oculi eorum veluti illius, super quem venit obtenebratio ex morte. Cùm verò abscesserit timor ; proscindunt vos linguis acutis : avari (idest cupidi ) super id, quod melius est in spoliis, & prędis. Hi non crediderunt : ideò inutilia reddidit Deus opera eorum, & fuit hoc apud Deum facile.
                                                                                                                    20
                                                                                                                    20.  Existimant, Conjuratos non ivisse ad Meccam ob timorem ipsorum. Quòd si venerint Conjurati alia vice, desiderabunt ipsi esse incolæ deserti inter Arabas scenitas, ne cogantur pugnare contra eos. Interrogabunt, requirendo, nuncia de vobis. Quòd si fuerint vobiscum, non pugnabunt, nisi parùm.
                                                                                                                    21
                                                                                                                    21.  Jam quidem fuit vobis in Legato Dei exemplum pulchrum ei, qui speraverit in Deum, & diem novissimum, & meminerit Dei plurimùm.
                                                                                                                    22
                                                                                                                    22.  Cùm autem vidissent Fideles Conjuratos, dixerunt : Hoc est, quod promiserat nobis Deus, & Legatus ejus. Et non auxit eis hoc , nisi fidem, & firmitatem.
                                                                                                                    23
                                                                                                                    23.  Ex fidelibus viri quidam veraces fuerunt in observando, quod promiserant Deo, & ex ipsis quidam absolverunt metam suam (idest mortui, vel occisi sunt ) & ex ipsis quidam expectant hoc idem, & non commutaverunt commutando promissionem suam.
                                                                                                                    24
                                                                                                                    24.  Ut remuneret Deus veraces ob veracitatem ipsorum, & puniat impios, si voluerit, vel propitietur eis : nam Deus est Indultor, Misericors.
                                                                                                                    25
                                                                                                                    25.  Et repulit Deus eos, qui fuerunt infideles (nempè Conjuratos ) cum furore suo non obtinuerunt bonum ullum, & sufficiens fuit Deus Fidelibus ad prælium : nam est Deus Fortis, Præpotens.
                                                                                                                    26
                                                                                                                    26.  Et descendere fecit eos, qui adjuverant eos ex Scripturalibus, ex arcibus suis (nempe Coraidenses ) & conjecit in cordibus eorum terrorem : partem eorum occidistis, & captivastis partem eorum,
                                                                                                                    27
                                                                                                                    & hæreditare fecit vos Deus terram eorum, & habitacula eorum, & facultates eorum, & terram, quam nunquam calcaveratis : Nam est Deus ad omnem rem Potens.
                                                                                                                    28
                                                                                                                    27.  O Propheta, dic uxoribus tuis : Si vultis vitam mundanam, & ornamentum ejus ; venite, dabo vobis utensilia, quæ vultis  ; & dimittam vos dimissione pulchra (idest repudiabo vos honestè, & sine vi ).
                                                                                                                    29
                                                                                                                    28.  Sed, si vultis Deum, & Legatum ejus, & Palatium novissimum (idest Paradisum ) certè Deus præparavit benefacientibus ex vobis mercedem magnam.
                                                                                                                    30
                                                                                                                    29.  O uxores Prophetæ, quæcunque perpetraverit ex vobis flagitium manifestum : duplicabitur illi pœna duabus duplicationibus, & erit hoc apud Deum facile.
                                                                                                                    31
                                                                                                                    30.  Quæ autem devoverit se ex vobis Deo, & Legato ejus, & operata fuerit rectum : dabimus illi mercedem ejus duabus vicibus, & præparavimus illi proventum honorificum in Paradiso.
                                                                                                                    32
                                                                                                                    31.  O Uxores Prophetæ, non estis, sicut una ex reliquis mulieribus. Si timetis Deum, ne molliores sitis in verbis, ne speret expugnare vos is, in cujus corde est morbus amoris  : Sed dicite dictum conveniens (idest humaniter, sed non nimis blandè respondeatis ).
                                                                                                                    33
                                                                                                                    32.  Et residete in Domibus vestris : & ne adornetis vos ornatu ignorantiæ prioris (idest, quo utebamini tempore idololatriæ ) & persolvite orationem, & facite eleemosynam ; & obedite Deo, & Legato ejus : utique vult Deus removere à vobis abominationem (idest vanitatem ornamentorum ) cùm sitis familia Domus (idest è Domo Prophetæ ) & purificare vos purificando.
                                                                                                                    34
                                                                                                                    33.  Et mementote illius, quod legitur in domibus vestris de signis Dei, & sapientia (idest de Alcorano, & Sonna ) quippe Deus est Perspicax, perfectè instructus.
                                                                                                                    35
                                                                                                                    34.  Certè Moslemi ; & Moslemæ, & Fideles viri, & fideles mulieres, & devoti, & devotæ, & veridici, & veridicæ, & patientes viri, & patientes fœminæ, & qui se humiliter demittunt, & quæ se humiliter demittunt, & eleemosynarii, & eleemosynariæ, & jejunatores, & jejunatrices, & custodientes mentulas suas, & custodientes cunnos suos ab illicito coitu, & qui mentionem faciunt Dei plurimam, & quæ mentionem faciunt Dei plurimam  : præparavit illis Deus indulgentiam, & mercedem magnam.
                                                                                                                    36
                                                                                                                    35.  Et non est conveniens viro fideli, neque mulieri fideli, ubi decreverit Deus, & Legatus ejus rem aliquam, ut sit ipsis electio ullius rei suæ diversa ab eo, quod illi decreverint. Et, qui contumax fuerit Deo, & Legato ejus, jam porrò errabit errore manifesto.
                                                                                                                    37
                                                                                                                    36.  Et memento, cùm dixisti Zeido filio Harethæ, in quem beneficus fuerat Deus ; & tu quoque beneficia contuleras in eum : Tene tibi uxorem tuam, & time Deum in ea repudianda  : Et tu, ò Mahumete, abscondebas in animo tuo id, quod Deus erat manifestaturus (idest amorem tuum erga illam, ob quem duxisses eam in uxorem, si Zeidus eam repudiasset ) sed timebas homines, ne obloquerentur de te propter hoc  : At Deum justius erat, ut timeret. Postquam autem decrevit Zeidus de ea intentum (idest id, quod volebat, repudiando scilicet eam ) copulavimus tibi eam : ne esset apud fideles piaculum in accipiendis uxoribus adoptivorum suorum, cùm decreverint de ipsis intentum (idest, cùm repudiaverint eas. ) Est autem præceptum Dei exequendum.
                                                                                                                    38
                                                                                                                    37.  Non fuit super Prophetam ullum piaculum in faciendo id, quod statuit Deus illi, conforme statuto Dei erga illos, qui præcesserunt anteà : est enim præceptum Dei mensura mensurata (idest omninò justum ).
                                                                                                                    39
                                                                                                                    38.  Qui (nempe Prophetæ præcedentes ) prædicabant mandata Dei, & timebant eum, & non timebant ullum, nisi Deum, & sufficiens est in Deo computator (idest sufficit, ut Deus aliquid probet ).
                                                                                                                    40
                                                                                                                    39.  Non est Mahumetus pater ullius ex viris vestris, itaut non possit ducere uxorem illius  : Sed est Legatus Dei, & sigillum Prophetarum, & est Deus in omni re Sciens.
                                                                                                                    41
                                                                                                                    40.  O, qui crediderunt, mementote Dei memoria plurima,
                                                                                                                    42
                                                                                                                    & laudate eum mane, & vespere.
                                                                                                                    43
                                                                                                                    41.  Ipse est, qui orat super vos, & Angeli ejus idem faciunt  : ut educat vos de tenebris in lucem, & est erga Fideles Misericors.
                                                                                                                    44
                                                                                                                    42.  Salutatio eorum, die, qua occurrent ei (idest die resurrectionis ) erit Pax, & præparavit illis mercedem honorificam.
                                                                                                                    45
                                                                                                                    43.  O Propheta, certè nos misimus te testem, & fausta annunciantem, & infausta comminantem,
                                                                                                                    46
                                                                                                                    & advocantem ad Deum per voluntatem ejus, & lucernam illuminantem.
                                                                                                                    47
                                                                                                                    44.  Annuncia ergo Fidelibus, quòd ipsis erit à Deo abundantia magna (idest Paradisus ).
                                                                                                                    48
                                                                                                                    45.  Et ne obedias infidelibus, & impiis, & omitte nocere eis, & innitere super Deum, sufficiens est cum Deo (idest Deus ) procurator.
                                                                                                                    49
                                                                                                                    46.  O, qui crediderunt, cùm nupseritis fœminis fidelibus, deindè repudiaveritis eas, antequam tetigeritis eas : non erit vobis super eas ex meta perscripta, quòd transgrediamini illam (idest non licebit vobis eas retinere ultra terminum à lege perscriptum retentioni earum post repudium. ) Itaque date eis utensilia (idest, quod debetis dare juxta legem ) & dimittite eas dimissione pulchra (idest honorificè, & sine noxa, aut vi ).
                                                                                                                    50
                                                                                                                    47.  O Propheta, nos certè licitas fecimus tibi uxores tuas, quibus dedisti mercedes (idest dotes ) earum ; Et licitas etiam fecimus ancillas, quas possedit dextera tua ex eo, quod concessit Deus tibi (idest ex præda hostium ) & filias patrui tui, & filias amitarum tuarum ; & filias avunculi tui ; & filias materterarum tuarum, quæ transmigraverunt tecum è Mecca, & quamlibet mulierem fidelem, si donaverit se ipsam Prophetæ, dummodò voluerit Propheta ducere eam in uxorem. Hoc est privilegium concessum tibi præter cæteros Fideles. Jam novimus, quid sanxerimus iisdem Fidelibus circa uxores eorum, & id, quod possederunt dexteræ eorum (idest circa ancillas eorum ) ne sit super te piaculum (idest ne scrupulis angaris in eo, quod concessimus tibi ) & est Deus Indultor, Misericors.
                                                                                                                    51
                                                                                                                    48.  Expectare facies, quam volueris ex iisdem uxoribus tuis, amplexus tuos, & recipies ad te, quam volueris, & quam concupieris ex iis, quas rejeceris anteà à concubitu tuo  : neque erit id piaculum super te. Hoc erit magis idoneum ad hoc, ut exhilarentur oculi earum, & ipsæ non tristentur, sed contentæ sint eo, quod contuleris eis, unaquæque earum ; Et Deus scit id, quod est in cordibus vestris : nam est Deus sciens, solers.
                                                                                                                    52
                                                                                                                    49.  Non erit licitum tibi accipere uxores posthac, præter novem, quas habes  : neque commutare licebit tibi cum illis alias uxores, etiam si placuerit tibi pulchritudo earum : præter eas, quas possedit dextera tua (idest præter captivas, seu ancillas ) est autem Deus super omnem rem Observator.
                                                                                                                    53
                                                                                                                    50.  O, qui crediderunt, ne ingrediamini domos Prophetæ, nisi annuatur vobis, ad sumendum cibum, non expectantes tempus illi opportunum : Sed, cùm vocati fueritis, ingredimini. Cùm verò cibum sumpseritis, discedite separatim : neque moremini familiariter miscentes inter vos confabulationem : nam hoc offenderet Prophetam : etenim verecundatur ex vobis (idest ex modestia veretur vos ejicere ) sed Deus non verecundatur de manifestanda vobis veritate. Cùm autem petieritis ab eis (idest ab uxoribus Prophetæ ) aliquid ad usum vestrum, petite ab eis de post velamen. Hoc erit purius (idest securius ad puritatem servandam ) cordibus vestris, & cordibus earum, neque expediens est vobis, ut lædatis Legatum Dei, neque, ut nubatis uxoribus ejus post eum (idest post mortem ejus, seu postquam ipse accepit eas ) unquam : nam hoc esset apud Deum scelus magnum.
                                                                                                                    54
                                                                                                                    51.  Si propalaveritis quidpiam, aut celaveritis illud : profectò Deus est in omni re sciens.
                                                                                                                    55
                                                                                                                    52.  Non erit piaculum super easdem uxores, si videri sinant se, & loquantur sublato velamine cum patribus suis, neque filiis suis, neque fratribus suis, neque filiis fratrum suorum, neque filiis sororum suarum, neque fœminis suis fidelibus, neque iis, quos possederint dexteræ earum (idest cum servis, & ancillis ) Et timete Deum, ò uxores Prophetæ  : nam Deus est super omnem rem testis.
                                                                                                                    56
                                                                                                                    53.  Certè Deus, & Angeli ejus orant super Prophetam. O, qui crediderunt, orate etiam vos super eum, & salutate eum salutem apprecando.
                                                                                                                    57
                                                                                                                    54.  Porrò, qui offenderint Deum, & legatum ejus, maledicet illis Deus in hoc Mundo, & in altero sæculo, & præparavit illis pœnam ignominiosam.
                                                                                                                    58
                                                                                                                    55.  Et, qui læserint viros Fideles, & fœminas fideles absque eo, quod id commeruerint : jam certè portabunt mendacium, & delictum manifestum.
                                                                                                                    59
                                                                                                                    56.  O Propheta, dic uxoribus tuis, & filiabus tuis, & mulieribus Fidelium, ut laxent super se ex palliis suis (idest demittant partem eorum super faciem, quandò exeunt foràs, relicto tantùm foramine pro uno oculo ) hoc erit facilius, ut cognoscantur esse nobiles, & ingenuæ  : & non offendantur actibus, & verbis minùs honestis. Est autem Deus indultor, Misericors.
                                                                                                                    60
                                                                                                                    57.  Certè, si non abstinuerint ab impietate sua impii, & quorum in cordibus est morbus lasciviæ, & tumultum excitantes in Medina : Profectò incitabimus te contra eos, ut reprimas illos  : hinc non cohabitabunt tecum in ea, nisi parùm.
                                                                                                                    61
                                                                                                                    58.  Maledicti erunt  : ubicunque deprehensi fuerint, capientur, & occidentur internecione.
                                                                                                                    62
                                                                                                                    59.  Statutum Dei fuit hoc contra eos, qui præcesserunt antea, & nequaquam invenies statuto Dei immutationem.
                                                                                                                    63
                                                                                                                    60.  Interrogabunt te homines Meccani de Hora (idest de die judicii ). Responde : Profectò scientia ejus est penes Deum ; & non sinit, te scire, utrum Hora sit propinqua.
                                                                                                                    64
                                                                                                                    61.  Porrò Deus maledixit infidelibus, & præparavit illis ignem vehementem.
                                                                                                                    65
                                                                                                                    62.  Perennaturis in eo semper : non invenient patronum, neque adjutorem.
                                                                                                                    66
                                                                                                                    63.  Die, qua revolventur facies eorum in igne, dicent ; O utinam nos obedissemus Deo, & obedissemus Legato.
                                                                                                                    67
                                                                                                                    64.  Et dicent : Domine noster, certè nos obedivimus Principibus nostris, & Magnatibus nostris, & errare fecerunt à via recta.
                                                                                                                    68
                                                                                                                    65.  Domine noster da illis duplum de pœna nostra, & maledic illis maledictione gravi.
                                                                                                                    69
                                                                                                                    66.  O, qui crediderunt, ne sitis sicut illi, qui læserunt Moysem, detrahendo illi  : Sed purgavit eum Deus ab eo, quod dixerant contra illum, & fuit apud Deum illustris.
                                                                                                                    70
                                                                                                                    67.  O, qui crediderunt, timete Deum, & dicite dictum solidum (idest loquimini recta, ac vera ).
                                                                                                                    71
                                                                                                                    68.   Ut prosperet vobis Deus opera vestra, & condonet vobis peccata vestra. Et, qui obedierit Deo, & Legato ejus, jam porrò felicitabitur felicitate magna.
                                                                                                                    72
                                                                                                                    69.  Nos sanè proposuimus fidem Cœlis, & terræ, & montibus : sed renuerunt portare eam, & formidaverunt ab ea, & portavit eam homo : atqui ipse fuit iniquus, stultus.
                                                                                                                    73
                                                                                                                    70.  Ut puniat Deus impios, & impias, & associatores, & associatrices, & propitius sit Deus super fideles viros, & fideles mulieres  : est enim Deus Indultor, Misericors.
                                                                                                                    Note [édition originale] : NOTÆ.
                                                                                                                    Inscriptio Suræ desumitur ab eo, quod Mahumetus contra quosdam è suis, qui adversum se conjuraverant, revelatum sibi fuisse confingit : quamvis hoc non ex professo, sed obiter, & quasi per transennam in ea tractetur. Gelal, & Jahias faciunt hanc Suram Medinensem. Meccanam ponit Hottingerus : sed fides ejus nihili facienda. Versus communiter tres supra septuaginta numerantur : sed numerus à me positus verior videtur. De præmio lectoris hæc habe. من قراء سورة الاحزاب وعلّمها اهله وما ملكت يمينه اعطى الامان من عذاب القبر Qui legerit Suram Conjuratorum, & docuerit eam domesticos suos, & servos suos, habebit securitatem à tormento sepulchri  : De quo alibi vide à me dicta.
                                                                                                                    IV.  Non dedit Deus viro duo cordæ. ] Si credimus Gelal ; dictum fuit hoc ردّا على من قال من الكفار ان له قلبين يعقل بكل منها افضل من عقل محمد ad respondendum cuidam ex infidelibus, qui asserebat se habere duo corda, quorum quolibet intelligebat meliùs, quàm intelligeret Mahumetus.
                                                                                                                    *  Neque fecit uxores vestras. ] Tempore Idololatriæ ante Mahumetum, cùm quis nollet uxorem suam repudiare, vel impedire, ne consanguinei sui eam jam dimissam ducerent, dicebat ei (inquit Gelal : انت علي كظهر امي Tu es apud me, sicut dorsum matris meæ. Per quod profitebatur, se habere uxorem in eodem gradu, quo matrem suam. Hoc autem nunc Mahumetus abrogat : quemadmodùm etiam abrogat alium usum, quo filii adscititii, seu adoptivi habebantur, tamquam veri filii, & ex eorum adoptione oriebatur impedimentum dirimens matrimonium. Huic Mahumeticæ Sanctioni dedit occasionem, quòd, ut ait Gelal, اليهود والمنافقون قالوا لما تزوّج النبي زينب بنت جحش التي كانت امراة زيد بن حارثة الذي تبنّه قالوا تزوج محمد امراة ابنه فكذّبهم الله في ذلك . Judæi, & impii Mahumetæni, cùm Mahumetus duxisset in uxorem Zeinebam filiam Giahsci, quæ erat uxor Zeidi filii Harethæ, quem Zeidum adoptaverat Mahumetus ex liberto in filium : cœperunt obloqui de Propheta, ac dicere : Mahumetus duxit in uxorem conjugem filii sui. Verùm mendacis redarguit eos Deus hoc loco.
                                                                                                                    V.  Revocate eos ad patres eorum. ] Idest, restituite adoptatos à vobis patribus eorum naturalibus. Quodsi eos non inveneritis : habete illos, ut fratres, & propinquos in religione tantùm : itaut nullum inferant matrimonio impedimentum.
                                                                                                                    VI.  Propheta propinquior est Fidelibus. ] Hanc majorem Mahumeti propinquitatem ponit Gelal : فيما دعاهم ودعتهم انفسهم الى خلافه : in eo, quòd vocavit eos ad fidem, & ipsi spontè amplexi sunt sequelam illius. Itaut hæc propinquitas non impediret eum, quin posset ducere in uxores, quas vellet ex asseclis suis. Contra verò, cùm dicit, uxores suas esse matres fidelium, explicat idem Auctor, eum significare حمرة نكاحهن عليهم prohibitionem conjugii earum cum iisdem. Sensus verò verborum illorum : & consanguinei, alii eorum sunt propinquiores, est : Hereditates spectant ad propinquos consanguinitatis, cuique juxta gradum suum : non autem ad propinquos in fide ex Religione. Per hoc autem abrogatur id, quod statutum erat in Sacra octava de manubiis : quòd nimirùm in hæreditatibus, & legatis non haberetur ratio consanguineorum ; nisi eorum, qui crediderant, & è Mecca emigraverant. Ita Gelal, Jahias, & alii expositores.
                                                                                                                    VII.  Et memento, cùm accepimus à Prophetis. ] Videtur Mahumetus fuisse in errore Thalmudistarum, quòd nimirùm Prophetæ omnes, & ipse etiam, fuerint in monte Synai unà cum Moyse ; ubi acceperint à Deo munus propheticum, quod hìc pactum appellatur. Attamen Gelal mavult, hujusmodi pactum initum fuisse cum Prophetis omnibus : حين اخرجوا من صلب ادم كالذر وهي اصغر النمل cum simul egressi sunt ex lumbis Adæ tamquam formiculæ minutissimæ.
                                                                                                                    IX.  Quandò venerunt ad vos exercitus. ] Evenit hoc, si credimus, Gelal : في ايام حفر الخندق in diebus, seu prælio Foveæ Candanensis. Vide, quæ dicta sunt in Vita Mahumeti. Idem censet Zamchascerius : Sed Jahias id refert ad bellum Bedrense.
                                                                                                                    XIII.  O familia Jathreb. ] Idest ò Medinenses. Est enim يثرب Jathreb regio, seu territorium Medinæ.
                                                                                                                    XX.  Exemplum pulchrum. ] Hujusmodi exemplum Mahumetus exhibuit in strenuè, constanterque pugnando. Ita censet Gelal.
                                                                                                                    XXXV.  Et non est conveniens viro fideli. ] Causam hujus versiculi affert Gelal his verbis نزلت في عبد الله بن جحش واحته زينب خطبها النبي وعنى لزيد بن حارثة فكرها ذلك حين علمه لطنّهما قبل ان النبي خطبها لنفسه . Dicta sunt hæc pro Abdallah filio Giahsci, & Zeinaba sorore ejus, quam sibi uxorem arripuerat Mahumetus, & significaverat Zeido filio Harethæ : & ambo moleste hoc acceperunt, eo tempore, quo ipse agnovit, quòd ambo putabant, antequam Propheta duceret eam in uxorem. Nolebat itaque Mahumetus Abdallah, & Zeidum sibi adversari in conjugio Zainebæ, seu Zenobiæ.
                                                                                                                    XXXVI.  At Deum justiùs erat, ut timeres. ] Quia scilicet Deus præceperat ei, ut illam duceret : Deoque debebat obedire, neque hominum dicta curare. Ita Gelal : qui etiam refert, Mahumetum, cùm sibi Zeinebam desponsasset دخل عليها بغير اذن واشبع المسلمين خبزًا ولحمًا ingressum fuisse ad eam sine facultate (idest absque eo, quod Zeidus id concederet) & pane, & carne Moslemos satiasse.
                                                                                                                    XXXIX.  Et sigillum Prophetarum. ] Ita vocatur Mahumetus apud Arabes, seque ipsum Mahumetus vocat, quia credunt, fuisse ultimum Prophetarum : Quamobrem scribit hìc Gelal : فلم يكن له ابن رجل بعده يكون نبيا فكان خاتم النبيين اى ختموا به وكان الله بكل شي عليما بان لا بنبي بعده واذا نزل السيد عيسى يحكم بشريعته Proptereà nullum habuit filium masculum post obitum suum, qui esset Propheta. Unde ipse fuit sigillum Prophetarum, quia per eum sigillati sunt quodammodò Prophetæ. Dicitur verò hìc, Deum omnia scire, nimirùm pertinentia ad Mahumetum : quòd, scilicet nullus foret Propheta post eum. Cùm autem è Cœlo descenderit Dominus Jesus, judicabit juxta legem ejus.
                                                                                                                    XLI.  Ipse est, qui orat super vos. ] Explicat Gelal : يرحمكم miseretur vestri. Verùm, cùm hoc idem dicatur de Angelis, immò de ipsis Mahumetanis respectu Mahumeti ; non videtur admitti posse significatio miserendi. Certè verbum hoc صلى propriè, ac legitimè significat orare. Sed expositores ad Mahumeti inscitiam excusandam, voluerunt respectu Angelorum, laudare, seu benedicere ; respectu verò hominum orare, seu benè precari.
                                                                                                                    XLVIII.  Expectare facies, quam volueris. ] Nempe, ut exponit Gelal : عن توبتها à vice sua  : itaut, etiamsi nox concubitus debeatur uni, possis tamen illa rejecta, admittere aliam ad libitum tuum, quamvis eidem anteà negaveris nocturnos congressus ipsi debitos. Hoc autem magis idoneum putavit ad omnes illas in pace continendas : ne qua earum putaret sibi fieri injuriam, si à Propheta suo rejiceretur.
                                                                                                                    XLIX.  Non erit licitum tibi accipere uxores posthac. ] Versus iste penitùs destruit versum quadragesimum septimum præcedentem. Quamobrem Expositores reponunt hos duos versus inter eos, qui dicuntur الناسخ Abrogans, & المنسوخ Abrogatus. Et ita recenset eos Abul-kasem Habat-Allah in hac Sura, his verbis : الاية الثانية قوله تعلى لا يحلّ لك انسآ من بعد ولا ان تبدل بهنّ من ازواج وهي من اعجايب المنسوخ نسخها الله باية قبلها في النظم وهي قوله يا ايها النبي انا احللنا لك ازواجك . Secundus versus, qui abrogatur in hac Sura : Non erit licitum tibi accipere uxores posthac, &c. Est ex iis, qui inter abrogatos afferunt majorem admirationem : abrogatur enim per versiculum in ordine præcedentem, nempè : O Propheta, nos certè licitas fecimus tibi uxores tuas.
                                                                                                                    LXVI.  Sicut illi, qui læserunt Moysen. ] Comminiscuntur hìc expositores satis lepidam fabellam, quàm ita refert Gelal : اذو موسى بقولهم مثلا ما يمنعه ان يغتسل معنا الا انه آدر وتبراءه الله مما قالوا بان وضع ثوبه على حجر ليغتسل ففر الحجر به حتى وقف به بين ملاء من بني اسراييل فادركه موسى فاخذه ثوبه واستتر به فراوه لا ادرة به وهي نفخة الحصية : ومما اوذى به نبييا انه قسم قسمًا فقال رجل هذه قسمة لم يرد بها وجه الله فغضب النبي من ذلك وقال يرحم الله اخي موسى لقد اوذئ باكثر من هذا فصبر رواه البخارى Læserunt Moysen, proverbiantes eum, ac dicentes ; Non retinet eum, ne lavet se nobiscum (lavabat enim se separatim à cæteris) nisi, quia herniosus est. Deus autem liberavit eum ab hoc probro : quia, cùm lavaturus se, posuisset vestimenta sua supra quamdam petram, petra cœpit fugere ; auferens secum vestimenta Moysis : & cucurrit cum illis, donec pervenit in medium populi Israelitarum. Moyses etiam cucurrit post eam, donec assecutus est eam : & acceptis vestibus suis (non advertens, se nudum esse in medio populi) vestivit se. Viderunt itaque omnes, illum non esse herniosum. Inter ea autem, in quibus læsus fuit Propheta noster, illud est, quod, cùm partiretur quamdam prædam, vir quidam (dolens, sibi obtigisse partem nimis exiguam) dixit : Hac portione non quærit Mahumetus faciem Dei (idest placere Deo). Quamobrem iratus Mahumetus dixit : Deus misereatur Moysis fratris mei : jam quidem majorem læsionem accepit, quàm sit hæc, & ita patienter sustinuit. Refert hoc Albocharius.
                                                                                                                    LXIX.  Nos sanè proposuimus fidem Cęlis. ] Nomine fidei intelligit hìc Gelal orationem, & alia opera, quibus, si fiant, acquiritur præmium ; sin autem omittantur, pœna. Ideò autem dicitur Deus proposuisse hæc Cœlis, terræ, & montibus بان خلق فيها فهما ونطقًا , quia creaverat in eis intelligentiam, & locutionem. Cùm autem renuissent ob timorem ea suscipere ; proposuit ea Adæ, qui, cùm illa acceptasset, posteà dereliquit, nec pro debito adimplevit : ideò sibiipsi iniquus fuisse dicitur.
                                                                                                                      Note [édition originale] : REFUTATIONES.
                                                                                                                      I. Inter alia, quæ manifestè demonstrant, Alcoranum non esse à Deo, illud est præcipuum, quòd in eo Mahumetus omnia ferè ad commodum suum metitur : id, quod in hac sura maximè apparet, in qua legem alioqui laude, & imitatione dignam, naturęque valdè congruam, de non ducendis in matrimonium uxoribus adoptivorum, ea tantummodò ex causa abrogat, quia Zeinabam, seu Zenobiam uxorem Zeidi adoptivi sui, quam insanè deperibat, cum scandalo totius populi, & non sine magna ipsius Zeidi offensione, matrimonio sibi copulaverat. Id verò, quod sine horrore audiri non potest, fingebat, Deum suum esse lenonem, effrenatęque libidinis suæ patrocinatorem. Quia, namque Zeidus nolebat Zeinabam dimittere, eo, quòd juxta morem laudabilem, qui tunc vigebat, se tamquam matrem illam habiturum, semperque retenturum promiserat : bonus iste Propheta, consuetudinem hujusmodi reprobat, quò unicuique liberiùs uxoris suæ repudium faciat, ut illa, cuicunque voluerit, possit se prostituere, atque novæ hujus legis authorem facit Deum. Uxores tamen suas satis cautè custodit, atque in tuto collocat, dùm eas Mahumetanorum omnium matres constituit, itaut nullus unquam, etiam eo defuncto, posset illas in uxores accipere. Probant hæc omnia, Mahumetum, non Prophetam, sed ganeonem magnum fuisse, legemque suam ad libidinem propriam explendam direxisse. De conjugio autem cum Zeinaba aliàs redibit sermo.
                                                                                                                      II. Non semel in Alcorano commemoratur pactum illud chimericum, quod Deus cum Prophetis omnibus inivit. Jam verò notavimus, esse hoc commentum Rabbinicum, quod tamen Expositores Moslemi novo commento commiscent, ut in Notis apparet. Vide circa hoc commentum Rabbinicum eruditissimum P. Raymundum Martinum Ordinis Prædicatorum in Pugione fidei p. 3. dist. 1. c. 4.
                                                                                                                      III. Miraculum illud, quo Mahumetani pugnantes in prælio Chandacensi, seu Bedrensi (nam non conveniunt in eo Expositores) adjuti sunt exercitu Angelorum, inter pueriles nenias computari potest. Angelos enim illos à nullo homine visos fuisse Alcoranus ipse testatur. Porrò, si de bello Bedrensi loquamur, Angelorum opem superfluam prorsùs fuisse, jam vidimus alibi. In pręlio autem Chandacensi, seu Foveæ, vel Lacunæ ita res se habuerunt, ut impertinens fuerit Angelorum auxilium. Primò enim conflictu victoria stetit pro hostibus, ex quibus tres tantùm cecidere, Mahumetanis sex interfectis. Deindè nihil aliud gestum legimus in eo prælio. Vide Vitam Mahumeti. Ex ipsis autem Alcorani verbis manifestè apparet, Mahumetanos nihil in eo certamine præclarè gessisse, sed tantùm in animi consternatione, ac trepidatione fuisse. Illud verò, quod versu vigesimo sexto de victoria ex Coraidensibus relata innuitur, subsecutum est ad Bellum Chandacense : neque aliud in eo factum fuit, nisi, quòd Mahumetus per dies viginti quinque Coraidenses obsedit. Cùm verò illi sese dedidissent, essentque inermes, ab armatis hostibus trucidati sunt ad sexcentos, vel septingentos : fœminis, ac pueris ductis in captivitatem. Ad quid autem hìc Angelorum exercitus ?
                                                                                                                      IIII. In iis legibus, quas Mahumetus uxoribus suis præscribit, quilibet, qui eas attentè perpendat, agnoscere potest, illum avaritiæ potiùs, ac Zelotypiæ suæ, quàm earum pudicitiæ, & honestati consuluisse.
                                                                                                                      V. Plus nimio indulget sibi, suæque libidini liberalis est, dùm fingit, concessam sibi esse à Deo libertatem accipiendi quascunque vellet in uxores, nulla consanguinitatis, vel affinitatis, vel alieni thori violandi habita ratione. Hanc tantam in re venerea licentiam, quam sibi uni à Deo concessam fuisse mentitur, non solùm Prophetico muneri, sed etiam omnibus legibus Temperantiæ, Modestiæ, atque honestatis repugnare, quis non videt ? Putabit aliquis, Mahumetum ipsum conscientia stimulatum hac in re sententiam mutasse : quia videlicet ferè immediatè post prædictam concessionem, inducit Deum prohibentem sibi, ne imposterum uxores alias, præter novem, quas habebat, acciperet, vel easdem in alias commutaret : ancillis exceptis, quarum nullus ei numerus præscribebatur. Hoc ipsum satis esse poterat ad effrænatam cujuslibet prostibularii libidinem exsaturandam. Nihilominùs oppositum contigit : nam versus hic posterior revocatur, & abrogatur per versum priorem, quod meritò Abulcasem, tanquam monstrum admiratur. Quis enim legislator, nisi vacuus omninò cerebro sit, legem abrogat, quam nondùm tulit, & deindè laturus est ? Neque dicant Moslemi, in Alcorano ordinem versiculorum ordini temporum non respondere. Quædam enim priùs in eo scribuntur, quæ posteriùs facta sunt ; & quædam posteriùs referuntur, quæ anteà contigere. Nulla enim hìc perversionis hujus causa apparet, vel potest rationabiliter assignari : cùm ferè immediatè versum anteriorem posterior subsequatur. Zamchascerius licèt admittat abrogationem hìc esse præposteram : conatur tamen, Alcoranum à contradictione salvare, imò nullam hìc abrogationem esse demonstrare : Ait enim : وقيل لا تحل لك النساء من بعد النساء التي نصى احلالهن لك من الاجناس الاربعة من الاعرابيات *والغريب او من الكاتبيات اومن الاماء بالنكاح : وقيل في تحريم التبديل هو من البدل الذي كان في الجاهلية كان يقول الرجل للرجل بادلني بامراتك وابادلك بامرتي * فينول كل واحد منهما عن امراته لصاحبه : وعن عايشة رضي الله عنها ما مات رسول الله ص حتى احل له النساء يعني انه الاية قد نسخت ولا يخلو نسخها اما ان يكون بالسنة واما بقوله انما احللك لك ازواجك وترتيب النزول ليس علي ترتيب المصحف Quidam dicunt, significationem secundi versus esse hanc ; Non erit tibi licitum posthàc accipere uxores, neque commutare cum illis alias ; præter eas, quarum concessio tibi specialiter facta est intra quatuor genera : nimirum, Arabicarum, peregrinarum, Scripturalium, & ancillarum. In eo verò, quod attinet ad prohibitionem commutationis uxorum, dicunt hìc intelligendum esse de commutatione, quæ fieri consueverat tempore idololatriæ, quo aliquis vir dicebat alii viro : Commuta mecum uxorem tuam, & ego commutabo tecum uxorem meam, & ita alter eorum cedebat alteri uxorem suam. Verùm ex dicto Aisæ fel : mem : hæc habemus : Non mortuus est Legatus Dei faustæ mem : donec concessa fuit illi facultas libera circa mulieres matrimonio sibi jungendas. Per quod significavit, abrogatum fuisse versiculum illum, quo ipsi hæc facultas adimebatur. Abrogatio verò, vel est in Sonna, vel in verbis illis : Nos certè licitas fecimus tibi uxores tuas. Ordo verò, quo traditi sunt à Deo hi versus, non convenit cum ordine, quo dispositi sunt in Alcorano. Sed quocunque se vertant Moslemi in hujus loci explicatione ; semper Mahumeti lascivia, & effrænata libido se prodit manifestè.
                                                                                                                      VI. Illud verò tolerari minimè potest, quòd Mahumetus inducat Deum in negotio muliebri pædagogum suum ; qui nimirùm non modò alienas uxores sibi concedat, verùm etiam ipsum doceat nullum ordinem in congressu cum uxoribus servare, sed ad libidinem suam noctes illis impertiri, quantumvis vel debitum, vel promissio aliud requirat. Quod verò sine risu audiri non potest, hac ratione se illas hilares, & contentas facturum esse sibi pollicetur.
                                                                                                                      VII. Non desinit novus Epicurus commodis, ac deliciis suis omni ratione consulere. Hinc præcipit asseclis, ne molesti sibi sint, importunè ipsum interpellando : ne prandio secum absoluto, domi suæ ad confabulandum commorentur : ne sibi meridianam quietem perturbent : ne, si quid ab uxoribus suis petendum sit, nisi intermedio velamine, quod mutuum impediat aspectum, id faciant : ne se ulla in re lædant ; & super omnia caveant, tamquam maximum piaculum, uxores suas etiam post mortem suam attingere ; & alia hujusmodi, quæ libro tàm sancto, qualem jactat Alcoranum, &, qui non ad unius hominis commoda, & delicias, sed creaturarum omnium bonum datus fingitur à Deo, indigna omninò existimanda sunt.
                                                                                                                      VIII. Quamvis Alcoranus tantummodò innuat fabulam illam de hernia Moysis : nihilominùs, cùm Expositores conveniant, eam ab illo comprobari : patet, quantæ fidei sit liber ille, qui hujusmodi commenta pro sacris historiis recenset.
                                                                                                                      IX. Postremò risu dignum est illud, quod dicitur, Deum proposuisse Cœlis, terræ, ac montibus fidem, seu, ut explicat Gelal, exercitia Religionis, tamquam ratione, ac locutione præditis : quo nihil insulsius dici potuit : Non ignoro, aliquos Expositores hæc allegoricè accipere : Sed Mahumetani Orthodoxi allegorias ab Alcorano tamquam hæresim rejiciunt.
                                                                                                                        Réinitialiser l'alignement