Bibliographic Information

Sourate 40 - Coran 12-21. Traductions du Coran en Europe, XIIe-XXIe siècles - Sourate s40

Original Source

Witness List

  • Witness caire:
  • Witness hamidullah:
  • Witness blachere:
  • Witness arberry:
  • Witness pickthall:
  • Witness sale:
  • Witness postnikov:
  • Witness marracci:
  • Witness duryer:
  • Witness arrivabene:
  • Witness bibliander:
  • Witness jalalayn:

Electronic Edition Information:

Responsibility Statement:
  • Structuration des données (TEI) Paul Gaillardon, Maud Ingarao (Pôle HN IHRIM)
Publication Details:

Published by IHRIM.

Lyon

Licence

Encoding Principles

À faire.

←|→
Éd. du Caire, 1924Contexte
X
سورة غافر
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1
حم
2
تَنزِيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ
3
غَافِرِ الذَّنبِ وَقَابِلِ التَّوْبِ شَدِيدِ الْعِقَابِ ذِي الطَّوْلِ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ إِلَيْهِ الْمَصِيرُ
4
مَا يُجَادِلُ فِي آيَاتِ اللَّهِ إِلَّا الَّذِينَ كَفَرُوا فَلَا يَغْرُرْكَ تَقَلُّبُهُمْ فِي الْبِلَادِ
5
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَالْأَحْزَابُ مِن بَعْدِهِمْ وَهَمَّتْ كُلُّ أُمَّةٍ بِرَسُولِهِمْ لِيَأْخُذُوهُ وَجَادَلُوا بِالْبَاطِلِ لِيُدْحِضُوا بِهِ الْحَقَّ فَأَخَذْتُهُمْ فَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ
6
وَكَذَلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّهُمْ أَصْحَابُ النَّارِ
7
الَّذِينَ يَحْمِلُونَ الْعَرْشَ وَمَنْ حَوْلَهُ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيُؤْمِنُونَ بِهِ وَيَسْتَغْفِرُونَ لِلَّذِينَ آمَنُوا رَبَّنَا وَسِعْتَ كُلَّ شَيْءٍ رَّحْمَةً وَعِلْمًا فَاغْفِرْ لِلَّذِينَ تَابُوا وَاتَّبَعُوا سَبِيلَكَ وَقِهِمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ
8
رَبَّنَا وَأَدْخِلْهُمْ جَنَّاتِ عَدْنٍ الَّتِي وَعَدتَّهُمْ وَمَن صَلَحَ مِنْ آبَائِهِمْ وَأَزْوَاجِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ إِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
9
وَقِهِمُ السَّيِّئَاتِ وَمَن تَقِ السَّيِّئَاتِ يَوْمَئِذٍ فَقَدْ رَحِمْتَهُ وَذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
10
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا يُنَادَوْنَ لَمَقْتُ اللَّهِ أَكْبَرُ مِن مَّقْتِكُمْ أَنفُسَكُمْ إِذْ تُدْعَوْنَ إِلَى الْإِيمَانِ فَتَكْفُرُونَ
11
قَالُوا رَبَّنَا أَمَتَّنَا اثْنَتَيْنِ وَأَحْيَيْتَنَا اثْنَتَيْنِ فَاعْتَرَفْنَا بِذُنُوبِنَا فَهَلْ إِلَى خُرُوجٍ مِّن سَبِيلٍ
12
ذَلِكُم بِأَنَّهُ إِذَا دُعِيَ اللَّهُ وَحْدَهُ كَفَرْتُمْ وَإِن يُشْرَكْ بِهِ تُؤْمِنُوا فَالْحُكْمُ لِلَّهِ الْعَلِيِّ الْكَبِيرِ
13
هُوَ الَّذِي يُرِيكُمْ آيَاتِهِ وَيُنَزِّلُ لَكُم مِّنَ السَّمَاءِ رِزْقًا وَمَا يَتَذَكَّرُ إِلَّا مَن يُنِيبُ
14
فَادْعُوا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ وَلَوْ كَرِهَ الْكَافِرُونَ
15
رَفِيعُ الدَّرَجَاتِ ذُو الْعَرْشِ يُلْقِي الرُّوحَ مِنْ أَمْرِهِ عَلَى مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ لِيُنذِرَ يَوْمَ التَّلَاقِ
16
يَوْمَ هُم بَارِزُونَ لَا يَخْفَى عَلَى اللَّهِ مِنْهُمْ شَيْءٌ لِّمَنِ الْمُلْكُ الْيَوْمَ لِلَّهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ
17
الْيَوْمَ تُجْزَى كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ لَا ظُلْمَ الْيَوْمَ إِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ
18
وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ الْآزِفَةِ إِذِ الْقُلُوبُ لَدَى الْحَنَاجِرِ كَاظِمِينَ مَا لِلظَّالِمِينَ مِنْ حَمِيمٍ وَلَا شَفِيعٍ يُطَاعُ
19
يَعْلَمُ خَائِنَةَ الْأَعْيُنِ وَمَا تُخْفِي الصُّدُورُ
20
وَاللَّهُ يَقْضِي بِالْحَقِّ وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ لَا يَقْضُونَ بِشَيْءٍ إِنَّ اللَّهَ هُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ
21
أَوَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ كَانُوا مِن قَبْلِهِمْ كَانُوا هُمْ أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَآثَارًا فِي الْأَرْضِ فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ وَمَا كَانَ لَهُم مِّنَ اللَّهِ مِن وَاقٍ
22
ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانَت تَّأْتِيهِمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَكَفَرُوا فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ إِنَّهُ قَوِيٌّ شَدِيدُ الْعِقَابِ
23
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَى بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
24
إِلَى فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَقَارُونَ فَقَالُوا سَاحِرٌ كَذَّابٌ
25
فَلَمَّا جَاءَهُم بِالْحَقِّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا اقْتُلُوا أَبْنَاءَ الَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ وَاسْتَحْيُوا نِسَاءَهُمْ وَمَا كَيْدُ الْكَافِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَالٍ
26
وَقَالَ فِرْعَوْنُ ذَرُونِي أَقْتُلْ مُوسَى وَلْيَدْعُ رَبَّهُ إِنِّي أَخَافُ أَن يُبَدِّلَ دِينَكُمْ أَوْ أَن يُظْهِرَ فِي الْأَرْضِ الْفَسَادَ
27
وَقَالَ مُوسَى إِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُم مِّن كُلِّ مُتَكَبِّرٍ لَّا يُؤْمِنُ بِيَوْمِ الْحِسَابِ
28
وَقَالَ رَجُلٌ مُّؤْمِنٌ مِّنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَكْتُمُ إِيمَانَهُ أَتَقْتُلُونَ رَجُلًا أَن يَقُولَ رَبِّيَ اللَّهُ وَقَدْ جَاءَكُم بِالْبَيِّنَاتِ مِن رَّبِّكُمْ وَإِن يَكُ كَاذِبًا فَعَلَيْهِ كَذِبُهُ وَإِن يَكُ صَادِقًا يُصِبْكُم بَعْضُ الَّذِي يَعِدُكُمْ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ كَذَّابٌ
29
يَا قَوْمِ لَكُمُ الْمُلْكُ الْيَوْمَ ظَاهِرِينَ فِي الْأَرْضِ فَمَن يَنصُرُنَا مِن بَأْسِ اللَّهِ إِن جَاءَنَا قَالَ فِرْعَوْنُ مَا أُرِيكُمْ إِلَّا مَا أَرَى وَمَا أَهْدِيكُمْ إِلَّا سَبِيلَ الرَّشَادِ
30
وَقَالَ الَّذِي آمَنَ يَا قَوْمِ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُم مِّثْلَ يَوْمِ الْأَحْزَابِ
31
مِثْلَ دَأْبِ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ وَالَّذِينَ مِن بَعْدِهِمْ وَمَا اللَّهُ يُرِيدُ ظُلْمًا لِّلْعِبَادِ
32
وَيَا قَوْمِ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ يَوْمَ التَّنَادِ
33
يَوْمَ تُوَلُّونَ مُدْبِرِينَ مَا لَكُم مِّنَ اللَّهِ مِنْ عَاصِمٍ وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ
34
وَلَقَدْ جَاءَكُمْ يُوسُفُ مِن قَبْلُ بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا زِلْتُمْ فِي شَكٍّ مِّمَّا جَاءَكُم بِهِ حَتَّى إِذَا هَلَكَ قُلْتُمْ لَن يَبْعَثَ اللَّهُ مِن بَعْدِهِ رَسُولًا كَذَلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ مُّرْتَابٌ
35
الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِ اللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَانٍ أَتَاهُمْ كَبُرَ مَقْتًا عِندَ اللَّهِ وَعِندَ الَّذِينَ آمَنُوا كَذَلِكَ يَطْبَعُ اللَّهُ عَلَى كُلِّ قَلْبِ مُتَكَبِّرٍ جَبَّارٍ
36
وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَا هَامَانُ ابْنِ لِي صَرْحًا لَّعَلِّي أَبْلُغُ الْأَسْبَابَ
37
أَسْبَابَ السَّمَاوَاتِ فَأَطَّلِعَ إِلَى إِلَهِ مُوسَى وَإِنِّي لَأَظُنُّهُ كَاذِبًا وَكَذَلِكَ زُيِّنَ لِفِرْعَوْنَ سُوءُ عَمَلِهِ وَصُدَّ عَنِ السَّبِيلِ وَمَا كَيْدُ فِرْعَوْنَ إِلَّا فِي تَبَابٍ
38
وَقَالَ الَّذِي آمَنَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُونِ أَهْدِكُمْ سَبِيلَ الرَّشَادِ
39
يَا قَوْمِ إِنَّمَا هَذِهِ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا مَتَاعٌ وَإِنَّ الْآخِرَةَ هِيَ دَارُ الْقَرَارِ
40
مَنْ عَمِلَ سَيِّئَةً فَلَا يُجْزَى إِلَّا مِثْلَهَا وَمَنْ عَمِلَ صَالِحًا مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُولَئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ يُرْزَقُونَ فِيهَا بِغَيْرِ حِسَابٍ
41
وَيَا قَوْمِ مَا لِي أَدْعُوكُمْ إِلَى النَّجَاةِ وَتَدْعُونَنِي إِلَى النَّارِ
42
تَدْعُونَنِي لِأَكْفُرَ بِاللَّهِ وَأُشْرِكَ بِهِ مَا لَيْسَ لِي بِهِ عِلْمٌ وَأَنَا أَدْعُوكُمْ إِلَى الْعَزِيزِ الْغَفَّارِ
43
لَا جَرَمَ أَنَّمَا تَدْعُونَنِي إِلَيْهِ لَيْسَ لَهُ دَعْوَةٌ فِي الدُّنْيَا وَلَا فِي الْآخِرَةِ وَأَنَّ مَرَدَّنَا إِلَى اللَّهِ وَأَنَّ الْمُسْرِفِينَ هُمْ أَصْحَابُ النَّارِ
44
فَسَتَذْكُرُونَ مَا أَقُولُ لَكُمْ وَأُفَوِّضُ أَمْرِي إِلَى اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ بَصِيرٌ بِالْعِبَادِ
45
فَوَقَاهُ اللَّهُ سَيِّئَاتِ مَا مَكَرُوا وَحَاقَ بِآلِ فِرْعَوْنَ سُوءُ الْعَذَابِ
46
النَّارُ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا غُدُوًّا وَعَشِيًّا وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ أَدْخِلُوا آلَ فِرْعَوْنَ أَشَدَّ الْعَذَابِ
47
وَإِذْ يَتَحَاجُّونَ فِي النَّارِ فَيَقُولُ الضُّعَفَاءُ لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا فَهَلْ أَنتُم مُّغْنُونَ عَنَّا نَصِيبًا مِّنَ النَّارِ
48
قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا كُلٌّ فِيهَا إِنَّ اللَّهَ قَدْ حَكَمَ بَيْنَ الْعِبَادِ
49
وَقَالَ الَّذِينَ فِي النَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ادْعُوا رَبَّكُمْ يُخَفِّفْ عَنَّا يَوْمًا مِّنَ الْعَذَابِ
50
قَالُوا أَوَلَمْ تَكُ تَأْتِيكُمْ رُسُلُكُم بِالْبَيِّنَاتِ قَالُوا بَلَى قَالُوا فَادْعُوا وَمَا دُعَاءُ الْكَافِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَالٍ
51
إِنَّا لَنَنصُرُ رُسُلَنَا وَالَّذِينَ آمَنُوا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَيَوْمَ يَقُومُ الْأَشْهَادُ
52
يَوْمَ لَا يَنفَعُ الظَّالِمِينَ مَعْذِرَتُهُمْ وَلَهُمُ اللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوءُ الدَّارِ
53
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْهُدَى وَأَوْرَثْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ الْكِتَابَ
54
هُدًى وَذِكْرَى لِأُولِي الْأَلْبَابِ
55
فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَاسْتَغْفِرْ لِذَنبِكَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِبْكَارِ
56
إِنَّ الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِ اللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَانٍ أَتَاهُمْ إِن فِي صُدُورِهِمْ إِلَّا كِبْرٌ مَّا هُم بِبَالِغِيهِ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ
57
لَخَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ أَكْبَرُ مِنْ خَلْقِ النَّاسِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
58
وَمَا يَسْتَوِي الْأَعْمَى وَالْبَصِيرُ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَلَا الْمُسِيءُ قَلِيلًا مَّا تَتَذَكَّرُونَ
59
إِنَّ السَّاعَةَ لَآتِيَةٌ لَّا رَيْبَ فِيهَا وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ
60
وَقَالَ رَبُّكُمُ ادْعُونِي أَسْتَجِبْ لَكُمْ إِنَّ الَّذِينَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِي سَيَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ دَاخِرِينَ
61
اللَّهُ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِتَسْكُنُوا فِيهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ
62
ذَلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ لَّا إِلَهَ إِلَّا هُوَ فَأَنَّى تُؤْفَكُونَ
63
كَذَلِكَ يُؤْفَكُ الَّذِينَ كَانُوا بِآيَاتِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ
64
اللَّهُ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ قَرَارًا وَالسَّمَاءَ بِنَاءً وَصَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ وَرَزَقَكُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ ذَلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ فَتَبَارَكَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ
65
هُوَ الْحَيُّ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ فَادْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
66
قُلْ إِنِّي نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ لَمَّا جَاءَنِيَ الْبَيِّنَاتُ مِن رَّبِّي وَأُمِرْتُ أَنْ أُسْلِمَ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ
67
هُوَ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ يُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوا أَشُدَّكُمْ ثُمَّ لِتَكُونُوا شُيُوخًا وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّى مِن قَبْلُ وَلِتَبْلُغُوا أَجَلًا مُّسَمًّى وَلَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
68
هُوَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ فَإِذَا قَضَى أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ
69
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِ اللَّهِ أَنَّى يُصْرَفُونَ
70
الَّذِينَ كَذَّبُوا بِالْكِتَابِ وَبِمَا أَرْسَلْنَا بِهِ رُسُلَنَا فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
71
إِذِ الْأَغْلَالُ فِي أَعْنَاقِهِمْ وَالسَّلَاسِلُ يُسْحَبُونَ
72
فِي الْحَمِيمِ ثُمَّ فِي النَّارِ يُسْجَرُونَ
73
ثُمَّ قِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تُشْرِكُونَ
74
مِن دُونِ اللَّهِ قَالُوا ضَلُّوا عَنَّا بَل لَّمْ نَكُن نَّدْعُو مِن قَبْلُ شَيْئًا كَذَلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ الْكَافِرِينَ
75
ذَلِكُم بِمَا كُنتُمْ تَفْرَحُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَبِمَا كُنتُمْ تَمْرَحُونَ
76
ادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا فَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ
77
فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ
78
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلًا مِّن قَبْلِكَ مِنْهُم مَّن قَصَصْنَا عَلَيْكَ وَمِنْهُم مَّن لَّمْ نَقْصُصْ عَلَيْكَ وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن يَأْتِيَ بِآيَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ فَإِذَا جَاءَ أَمْرُ اللَّهِ قُضِيَ بِالْحَقِّ وَخَسِرَ هُنَالِكَ الْمُبْطِلُونَ
79
اللَّهُ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَنْعَامَ لِتَرْكَبُوا مِنْهَا وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
80
وَلَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَلِتَبْلُغُوا عَلَيْهَا حَاجَةً فِي صُدُورِكُمْ وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُونَ
81
وَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ فَأَيَّ آيَاتِ اللَّهِ تُنكِرُونَ
82
أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ كَانُوا أَكْثَرَ مِنْهُمْ وَأَشَدَّ قُوَّةً وَآثَارًا فِي الْأَرْضِ فَمَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ
83
فَلَمَّا جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَرِحُوا بِمَا عِندَهُم مِّنَ الْعِلْمِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
84
فَلَمَّا رَأَوْا بَأْسَنَا قَالُوا آمَنَّا بِاللَّهِ وَحْدَهُ وَكَفَرْنَا بِمَا كُنَّا بِهِ مُشْرِكِينَ
85
فَلَمْ يَكُ يَنفَعُهُمْ إِيمَانُهُمْ لَمَّا رَأَوْا بَأْسَنَا سُنَّتَ اللَّهِ الَّتِي قَدْ خَلَتْ فِي عِبَادِهِ وَخَسِرَ هُنَالِكَ الْكَافِرُونَ
←|→
Hamidullah révisée, 2000Contexte
X
Le pardonneur (Gafir)
1
H’â, Mîm.
2
La révélation du Livre vient d’Allah, le Puissant, l’Omniscient.
3
Le Pardonneur des péchés, l’Accueillant au repentir, le Dur en punition, le Détenteur des faveurs. Point de divinité à part Lui et vers Lui est la destination.
4
Seuls ceux qui ont mécru discutent les versets d’Allah. Que leurs activités dans le pays ne te trompent pas.
5
Avant eux, le peuple de Noé a traité (Son Messager) de menteur, et les coalisés après eux (ont fait de même), et chaque communauté a conçu le dessein de s’emparer de Son Messager. Et ils ont discuté de faux arguments pour rejeter la vérité. Alors Je les ai saisis. Et quelle punition fut la Mienne !
6
Ainsi s’avéra juste la Parole de ton Seigneur contre ceux qui ont mécru : « Ils seront les gens du Feu ».
7
Ceux (les Anges) qui portent le Trône et ceux qui l’entourent célèbrent les louanges de leur Seigneur, croient en Lui et implorent le pardon pour ceux qui croient : « Seigneur ! Tu étends sur toute chose Ta miséricorde et Ta science. Pardonne donc à ceux qui se repentent et suivent Ton chemin et protège-les du châtiment de l’Enfer.
8
Seigneur ! Fais-les entrer aux jardins d’Eden que Tu leur as promis, ainsi qu’aux vertueux parmi leurs ancêtres, leurs épouses et leurs descendants, car c’est Toi le Puissant, le Sage.
9
Et préserve-les [du châtiment] des mauvaises actions. Quiconque Tu préserves [du châtiment] des mauvaises actions ce jour-là, Tu lui feras miséricorde ». Et c’est là l’énorme succès.
10
A ceux qui n’auront pas cru on proclamera : « l’aversion d’Allah [envers vous] est plus grande que votre aversion envers vous-mêmes, lorsque vous étiez appelés à la foi et que vous persistiez dans la mécréance ».
11
Ils diront : « Notre Seigneur, Tu nous as fais mourir deux fois et redonné la vie deux fois : nous reconnaissons donc nos péchés. Y a-t-il un moyen d’en sortir ? »
12
« ... Il en est ainsi car lorsqu’Allah était invoqué seul (sans associé), vous ne croyiez pas ; et si on Lui donnait des associés, alors vous croyiez. Le jugement appartient à Allah, le Très Haut, le Très Grand ».
13
C’est Lui qui vous fait voir Ses preuves, et fait descendre du ciel, pour vous, une subsistance. Seul se rappelle celui qui revient [à Allah].
14
Invoquez Allah donc, en Lui vouant un culte exclusif quelque répulsion qu’en aient les mécréants.
15
Il est Celui qui est élevé aux degrés les plus hauts, Possesseur du Trône, Il envoie par son ordre l’Esprit sur celui qu’Il veut parmi Ses serviteurs, afin que celui-ci avertisse du jour de la Rencontre,
16
le jour où ils comparaîtront sans que rien en eux ne soit caché à Allah. A qui appartient la royauté, aujourd’hui ? A Allah, l’Unique, le Dominateur.
17
Ce jour-là, chaque âme sera rétribuée selon ce qu’elle aura acquis. Ce jour-là, pas d’injustice, car Allah est prompt dans [Ses] comptes.
18
Et avertis-les du jour qui approche, quand les cœurs remonteront aux gorges, terrifiés (ou angoissés). Les injustes n’auront ni ami zélé, ni intercesseur écouté.
19
Il (Allah) connaît la trahison des yeux, tout comme ce que les poitrines cachent.
20
Et Allah juge en toute équité, tandis que ceux qu’ils invoquent en dehors de Lui ne jugent rien. En vérité c’est Allah qui est l’Audient, le Clairvoyant.
21
Ne parcourent-ils pas la terre, pour voir ce qu’il est advenu de ceux qui ont vécu avant eux ? Ils étaient [pourtant] plus forts qu’eux et ont laissé sur terre bien plus de vestiges. Allah les saisit pour leurs péchés et ils n’eurent point de protecteur contre Allah.
22
Ce fut ainsi, parce que leurs Messagers leur avaient apporté les preuves, mais ils se montrèrent mécréants. Allah donc les saisit, car Il est fort et redoutable dans Son châtiment.
23
Nous envoyâmes effectivement Moïse avec Nos signes et une preuve évidente,
24
vers Pharaon, Hâmân et Coré. Mais ils dirent : « Magicien ! Grand menteur ! »
25
Puis, quand il leur eut apporté la vérité venant de Nous, ils dirent : « Tuez les fils de ceux qui ont cru avec lui, et laissez vivre leurs femmes ». Et les ruses des mécréants ne vont qu’en pure perte.
26
Et Pharaon dit : « Laissez-moi tuer Moïse. Et qu’il appelle son Seigneur ! Je crains qu’il ne change votre religion ou qu’il ne fasse apparaître la corruption sur terre ».
27
Moïse [lui] dit : « Je cherche auprès de mon Seigneur et le vôtre, protection contre tout orgueilleux qui ne croit pas au jour du Compte ».
28
Et un homme croyant de la famille de Pharaon, qui dissimulait sa foi dit : « Tuez-vous un homme parce qu’il dit : « Mon Seigneur est Allah ? » Alors qu’il est venu à vous avec les preuves évidentes de la part de votre Seigneur. S’il est menteur, son mensonge sera à son détriment ; tandis que s’il est véridique, alors une partie de ce dont il vous menace tombera sur vous ». Certes, Allah ne guide pas celui qui est outrancier et imposteur !
29
« O mon peuple, triomphant sur la terre, vous avez la royauté aujourd’hui. Mais qui nous secourra de la rigueur d’Allah si elle nous vient ? » Pharaon dit : « Je ne vous indique que ce que je considère bon. Je ne vous guide qu’au sentier de la droiture ».
30
Et celui qui était croyant dit : « O mon peuple, je crains pour vous un jour semblable à celui des coalisés.
31
Un sort semblable à celui du peuple de Noé, des ’Aad et des Thamûd et de ceux [qui vécurent] après eux ». Allah ne veut [faire subir] aucune injustice aux serviteurs.
32
« O mon peuple, je crains pour vous le jour de l’Appel Mutuel,
33
Le jour où vous tournerez le dos en déroute, sans qu’il y ait pour vous de protecteur contre Allah ». Et quiconque Allah égare, n’a point de guide.
34
Certes, Joseph vous est venu auparavant avec les preuves évidentes, mais vous n’avez jamais cessé d’avoir des doutes sur ce qu’il vous avait apporté. Mais lorsqu’il mourut, vous dites alors : « Allah n’enverra plus jamais de Messager après lui ». Ainsi Allah égare-t-Il celui qui est outrancier et celui qui doute.
35
Ceux qui discutent les prodiges d’Allah sans qu’aucune preuve ne leur soit venue, [leur action] est grandement haïssable auprès d’Allah et auprès de ceux qui croient. Ainsi Allah scelle-t-Il le cœur de tout orgueilleux tyran.
36
Et Pharaon dit : « O Hâmân, bâtis-moi une tour : peut-être atteindrai-je les voies,
37
les voies des cieux, et apercevrai-je le Dieu de Moïse ; mais je pense que celui-ci est menteur ». Ainsi la mauvaise action de Pharaon lui parut enjolivée ; et il fut détourné du droit chemin ; et le stratagème de Pharaon n’est voué qu’à la destruction.
38
Et celui qui avait cru dit : « O mon peuple, suivez-moi. Je vous guiderai au sentier de la droiture.
39
O mon peuple, cette vie n’est que jouissance temporaire, alors que l’au-delà est vraiment la demeure de la stabilité.
40
Quiconque fait une mauvaise action ne sera rétribué que par son pareil ; et quiconque, mâle ou femelle, fait une bonne action tout en étant croyant, alors ceux-là entreront au Paradis pour y recevoir leur subsistance sans compter.
41
O mon peuple, mais qu’ai-je à vous appeler au salut, alors que vous m’appelez au Feu ?
42
Vous m’invitez à nier Allah et à Lui donner des associés dont je n’ai aucun savoir, alors que je vous appelle au Tout Puissant, au Grand Pardonneur.
43
Nul doute que ce à quoi vous m’appelez ne peut exaucer une invocation ni ici-bas ni dans l’au-delà. C’est vers Allah qu’est notre retour, et les outranciers sont eux les gens du Feu.
44
Bientôt vous vous rappellerez ce que je vous dis ; et je confie mon sort à Allah. Allah est, certes, Clairvoyant sur les serviteurs.
45
Allah donc le protégea des méfaits de leurs ruses, alors que le pire châtiment cerna les gens de Pharaon :
46
le Feu, auquel ils sont exposés matin et soir. Et le jour où l’Heure arrivera (il sera dit): « Faites entrer les gens de Pharaon au plus dur du châtiment ».
47
Et quand ils se disputeront dans le Feu, les faibles diront à ceux qui s’enflaient d’orgueil : « Nous vous avions suivis : pourriez-vous nous préserver d’une partie du feu ? »
48
Et ceux qui s’enflaient d’orgueil diront : « En vérité, nous y voilà tous ». Allah a déjà rendu son jugement entre les serviteurs.
49
Et ceux qui seront dans le Feu diront aux gardiens de l’Enfer : « Priez votre Seigneur de nous alléger un jour de [notre] supplice ».
50
Ils diront : « vos Messagers, ne vous apportaient-ils pas les preuves évidentes ? » Ils diront : « Si » ! Ils [les gardiens] diront : « Eh bien, priez » ! Et l’invocation des mécréants n’est qu’aberration.
51
Nous secourrons, certes, Nos Messagers et ceux qui croient, dans la vie présente tout comme au jour où les témoins [les Anges gardiens] se dresseront (le Jour du Jugement),
52
au jour où leur excuse ne sera pas utile aux injustes, tandis qu’il y aura pour eux la malédiction et la pire demeure.
53
En effet, Nous avons apporté à Moïse la guidée, et fait hériter aux Enfants d’Israël, le Livre,
54
une guidée et un rappel aux gens doués d’intelligence.
55
Endure donc, car la promesse d’Allah est vérité, implore le pardon pour ton péché et célèbre la gloire et la louange de ton Seigneur, soir et matin.
56
Ceux qui discutent sur les versets d’Allah sans qu’aucune preuve ne leur soit venue, n’ont dans leurs poitrines qu’orgueil. Ils n’atteindront pas leur but. Implore donc la protection d’Allah, car c’est Lui l’Audient, le Clairvoyant.
57
La création des cieux et de la terre est quelque chose de plus grand que la création des gens. Mais la plupart des gens ne savent pas.
58
L’aveugle et le voyant ne sont pas égaux, et ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres ne peuvent être comparés à celui qui fait le mal. C’est rare que vous vous rappeliez !
59
En vérité ; L’Heure va arriver : pas de doute là-dessus ; mais la plupart des gens n’y croient pas.
60
Et votre Seigneur dit : « Appelez-Moi, Je vous répondrai. Ceux qui, par orgueil, se refusent à M’adorer entreront bientôt dans l’Enfer, humiliés ».
61
Allah est celui qui vous a assigné la nuit pour que vous vous y reposiez, et le jour pour y voir clair. Allah est le Pourvoyeur de grâce aux hommes, mais la plupart des gens ne sont pas reconnaissants.
62
Tel est votre Seigneur, Créateur de toute chose. Point de divinité à part Lui. Comment se fait-il que vous vous détourniez (du chemin droit) ?
63
Ainsi ceux qui nient les prodiges d’Allah se détournent-ils [du chemin droit.]
64
C’est Allah qui vous a assigné la terre comme demeure stable et le ciel comme toit et vous a donné votre forme, - et quelle belle forme Il vous a donnée ! - et Il vous a nourris de bonnes choses. Tel est Allah, votre Seigneur ; gloire à Allah, Seigneur de l’univers !
65
C’est Lui le Vivant. Point de divinité à part Lui. Appelez-Le donc, en Lui vouant un culte exclusif. Louange à Allah, Seigneur de l’univers !
66
Dis : « Il m’a été interdit, une fois que les preuves me sont venues de mon Seigneur, d’adorer ceux que vous invoquez en dehors d’Allah, et il m’a été ordonné de me soumettre au Seigneur de l’univers ».
67
C’est Lui qui vous a créés de terre, puis d’une goutte sperme, puis d’une adhérence ; puis Il vous fait sortir petit enfant pour qu’ensuite vous atteigniez votre maturité et qu’ensuite vous deveniez vieux, - certains parmi vous meurent plus tôt, - et pour que vous atteigniez un terme fixé, afin que vous raisonniez.
68
C’est Lui qui donne la vie et donne la mort. Puis quand Il décide une affaire, Il n’a qu’à dire : « Sois », et elle est.
69
N’as-tu pas vu comment ceux qui discutent sur les versets d’Allah se laissent détourner ?
70
Ceux qui traitent de mensonge le Livre (le Coran) et ce avec quoi Nous avons envoyé Nos Messagers ; ils sauront bientôt,
71
quand, des carcans à leurs cous et avec des chaînes ils seront traînés
72
dans l’eau bouillante ; et qu’ensuite ils brûleront dans le Feu.
73
Puis on leur dira : « Où sont ceux que vous associez
74
à Allah ? » « Ils se sont écartés de nous, diront-ils. Ou plutôt, nous n’invoquions rien, auparavant ». Ainsi Allah égare-t-Il les mécréants.
75
Voilà le prix de votre exultation sur terre, sans raison, ainsi que de votre joie immodérée.
76
Franchissez les portes de l’Enfer pour y demeurer éternellement. Qu’il est mauvais le lieu de séjour des orgueilleux !
77
Endure donc. La promesse d’Allah est vraie. Que Nous te montrions une partie de ce dont Nous les menaçons ou que Nous te fassions mourir (avant cela)... c’est vers Nous qu’ils seront ramenés.
78
Certes, Nous avons envoyé avant toi des Messagers. Il en est dont Nous t’avons raconté l’histoire ; et il en est dont Nous ne t’avons pas raconté l’histoire. Et il n’appartient pas à un Messager d’apporter un signe [ou verset] si ce n’est avec la permission d’Allah. Lorsque le commandement d’Allah viendra, tout sera décidé en toute justice ; et ceux qui profèrent des mensonges sont alors les perdants.
79
C’est Allah qui vous a fait les bestiaux pour que vous en montiez et que vous en mangiez,
80
et vous y avez des profits et afin que vous atteigniez sur eux une chose nécessaire qui vous tenait à cœur. C’est sur eux et sur les vaisseaux que vous êtes transportés.
81
Et Il vous montre Ses merveilles. Quelles merveilles d’Allah niez-vous donc ?
82
Ne parcourent-ils donc pas la terre pour voir ce qu’il est advenu de ceux qui étaient avant eux ? Ils étaient [pourtant] plus nombreux qu’eux et bien plus puissants et ils [avaient laissé] sur terre beaucoup plus de vestiges. Mais ce qu’ils ont acquis ne leur a servi à rien.
83
Lorsque leurs Messagers leur apportaient les preuves évidentes, ils exultaient des connaissances qu’ils avaient. Et ce dont ils se moquaient les enveloppa.
84
Puis, quand ils virent Notre rigueur ils dirent : « Nous croyons en Allah Seul, et nous renions ce que nous Lui donnions comme associés ».
85
Mais leur croyance, au moment où ils eurent constaté Notre rigueur, ne leur profita point ; Telle est la règle d’Allah envers Ses serviteurs dans le passé. Et c’est là que les mécréants se trouvèrent perdants.
←|→
Blachère, 1957Contexte
X
Sourate XL.
Le Croyant.
(Al-Mu’min.)
Propos liminaire du traducteur
Titre tiré du vt. 31. Autre titre destiné à éviter une confusion avec la sourate XXIII : Ġâfir « Celui qui absout », tiré du vt. 2.
Cette sourate paraît avoir formé le premier chapitre d’un recueil individuel, celui des Ḥawâmîm ; v. Introd., 145 sq. Elle est constituée de deux séries de révélations.
Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.
1
Ḥ. M.
2
[1] La révélation (tanzîl) de l’Écriture émane d’Allah, le Puissant, l’Omniscient,
3
[2] qui absout du péché, accepte la repentance, est redoutable par le châtiment
3
et plein de longanimité. Nulle divinité excepté Lui. Vers Lui est le Devenir.
4
Ne disputent sur les aya d’Allah que ceux qui sont infidèles. Que ne t’abuse point leur agitation, en ce pays !
Note [édition originale] : Il ne peut s’agir ici que des aya = fragments de révélations et non des « signes » = miracles des Prophètes, puisque ce passage s’adresse aux Mekkois et fait nettement allusion à Mahomet qui n’accomplit point de miracles.
    5
    Avant eux, ont crié au mensonge le peuple de Noé et, après celui-ci, les Factions (’aḥzâb). Chaque communauté, contre l’Apôtre qui lui a été envoyé, a nourri des desseins pour le prendre, et a discuté au moyen du Faux pour détruire, par lui, la Vérité. [Mais] Je les ai pris et quel fut le châtiment infligé par Moi !
    Note [édition originale] : L’Apôtre qui lui a été envoyé. Text. : leur Apôtre.
      6
      Ainsi s’est réalisé le mot de ton Seigneur contre ceux qui ont été incrédules, [disant] qu’ils seront les hôtes du Feu.
      [Prière des Anges pour les Croyants. Condamnation des Incrédules.]
      7
      [Les Anges] qui portent le Trône et ceux qui sont autour de Lui glorifient la louange de leur Seigneur. Ils croient en Lui et demandent pardon pour ceux qui croient : « Seigneur ! » [, disent-ils], « Tu embrasses toute chose en [Ta] miséricorde et [Ta] science. Pardonne à ceux qui sont revenus [de leur erreur] et ont suivi Ton Chemin ! Épargne-leur le tourment de la Fournaise !
      8
      Seigneur !, dans les Jardins d’Eden que Tu leur promis, fais-les entrer, eux ainsi que ceux de leurs pères, de leurs épouses et de leur descendance qui auront été vertueux. Tu es le Puissant, le Sage.
      9
      Épargne-leur les mauvaises actions ! Celui à qui Tu auras épargné les mauvaises actions, Tu lui feras miséricorde ce jour-là, et c’est là le Succès suprême. »
      10
      A ceux qui auront été incrédules, on criera : « Certes, l’inimitié d’Allah est plus grande que la vôtre envers vous-mêmes quand, appelés à la foi, vous fûtes infidèles ! »
      11
      [Les Impies] répondront : « Seigneur ! Tu nous as fait mourir deux fois et fait revivre deux fois. Nous reconnaissons nos péchés. Est-il un moyen de sortir [d’ici] ? »
      12
      [Il n’en est point]. C’est le prix de ce qu’ayant reçu l’appel d’Allah, l’Unique, vous avez été incrédules alors que, si des Associés Lui étaient donnés, vous croyiez [en eux]. Le jugement appartient à Allah, le Sublime, le Grand.
      13
      C’est Lui qui vous fait voir Ses signes et fait descendre pour vous, du ciel, une subsistance (rizq). [Mais] ne se souvient que qui vient à résipiscence (’anâba).
      14
      Priez donc Allah en lui vouant le Culte, même si les Infidèles [le] désapprouvent.
      Note [édition originale] : muḫliṣîna la-hu d-Dîn « en Lui vouant le Culte ». Le substantif dîn, dans le Coran, a deux sens : jugement et religion. Seul le second convient ici, mais les commt. le sentent comme équivalent de diyâna « manifestation extérieure de la religion », « culte ». Le sens paraît donc être : En consacrant exclusivement à Allah votre dévotion.
        15
        [Il est] celui qui élève les Degrés, le Possesseur du Trône. Il lance l’Esprit, sur Son ordre, sur qui Il veut parmi Ses serviteurs, pour avertir du Jour de la Confluence,
        16
        en ce jour où [les morts] surgiront, [] rien d’eux ne sera caché
        Facsimile Image Placeholder
        à Allah. A qui sera la royauté en ce jour ? A Allah, l’Unique, l’Invincible.
        17
        En ce jour, chaque âme sera récompensée de ce qu’elle se sera acquis. Nulle injustice en ce jour ! Allah est prompt à faire rendre compte.
        18
        Avertis-les [, Prophète !,] du Jour de l’Imminente quand, angoissés, les cœurs jusqu’à la gorge,
        Note [édition originale] : al-’âzifati « de l’Imminente » = de l’Heure du Jugement Dernier.
          18
          [19] les Injustes n’auront ni [ami] ardent, ni intercesseur capable d’être obéi.
          19
          [20] [Allah] connaît la perfidie des regards et ce que cachent les poitrines.
          20
          [21] Allah décide selon la Vérité, tandis que [les Faux Dieux] que [les Infidèles] prient en dehors de Lui ne décideront rien. Allah est l’Audient, le Clairvoyant.
          21
          [22] Eh quoi ! n’ont-ils point parcouru la terre et considéré ce que fut la fin de ceux qui furent avant eux ? Plus redoutables qu’eux par la force et les ouvrages, sur la terre, ils ont été cependant saisis par Allah, pour leurs péchés, et n’ont eu contre Allah nul préservateur.
          22
          [23] C’est que lorsque leurs Apôtres venaient à eux avec les Preuves, ils étaient incrédules. Allah les saisit donc. Il est puissant et redoutable en [Son] châtiment.
          [Incrédulité de Pharaon.]
          23
          [24] Certes, Nous avons envoyé Moïse avec Nos signes et une probation (sulṭân) évidente,
          24
          [25] à Pharaon, Haman et Coré. [Tous] dirent : « [C’est] un sorcier, un imposteur. »
          25
          [26] Quand il fut venu à eux avec la Vérité [issue] de Nous, ils s’écrièrent [même] : « Tuez les fils de ceux qui croient avec lui, et ne laissez la vie qu’à leurs femmes ! » [Mais] l’artifice des Infidèles ne fut qu’égarement.
          26
          [27] Pharaon dit : « Laissez-moi tuer Moïse ! Qu’il prie son Seigneur ! Je crains qu’il n’altère votre religion ou qu’il ne fasse apparaître le scandale sur la terre. »
          27
          [28] — « Je me réfugie en mon Seigneur et en votre Seigneur », dit
          Facsimile Image Placeholder
          Moïse, « contre tout superbe qui ne croit point dans le Jour du Jugement. »
          28
          [29] [Toutefois] un homme, un croyant de la famille de Pharaon qui célait sa foi, s’écria : « Tuerez-vous un homme [parce] qu’il dit : « Mon Seigneur est Allah. » Cet homme est venu à vous avec les Preuves de votre Seigneur. S’il est un imposteur, que sur lui retombe son imposture. S’il est véridique, vous serez atteints par une partie de ce dont il vous menace. Allah ne dirige point celui qui est impie [et] imposteur.
          29
          [30] O mon peuple !, triomphants sur la terre, vous avez aujourd’hui la souveraineté. Pourtant, qui vous secourra contre la rigueur d’Allah, si elle vient à vous ? » [Mais] Pharaon répliqua : « Je ne vous fais voir que ce que je vois et ne vous dirige que dans le Chemin de la Rectitude. »
          30
          [31] [Alors] celui qui croyait dit : « O mon peuple ! je crains pour vous un jour identique à celui des Factions (’aḥzâb),
          31
          [32] un sort pareil à [celui du] peuple de Noé, des ‛Ad, des Thamoud
          31
          [33] et de ceux qui furent après eux. Allah ne veut point injustice pour [Ses] serviteurs.
          32
          [34] O mon peuple ! je crains pour vous le Jour du Mutuel Appel,
          33
          [35] ce jour où vous vous détournerez, montrant le dos, n’ayant contre Allah nul défenseur, car quiconque est égaré par Allah n’a point de directeur.
          34
          [36] Joseph est certes venu à vous, antérieurement, avec les Preuves. Or vous n’avez cessé d’être en doute sur ce qu’il a apporté, jusqu’à ce qu’il pérît. [Alors] vous avez dit : « Allah n’enverra plus après lui aucun apôtre. » Ainsi Allah égare celui qui est impie et sceptique.
          35
          [37] Ceux qui disputent sur les aya d’Allah sans qu’aucune probation leur soit venue. Grande est la haine [qu’il suscite] auprès d’Allah et de ceux qui croient. Ainsi Allah met un sceau sur le cœur de tout superbe et violent. »
          Note [édition originale] : Le mot murtâb « sceptique » (fin du vt. 36) ne dut pas être clair pour les contemporains de Mahomet, d’où l’addition explicative : ceux qui disputent etc. Comme le remarque Barth, l’emploi du pluriel est inconcevable si l’on considère que ce dernier membre de phrase est contemporain du vt. 36. Tout est clair au contraire si l’on admet une addition ultérieure. ǁ Grande est la haine etc. Text. : il (= le sceptique) est grand en haine auprès d’Allah. Le texte s’enchaîne parfaitement au vt. 36.
            36
            [38] Pharaon dit : « O Haman ! construis-moi une tour [par quoi] j’atteindrai les Cordes
            37

            Facsimile Image Placeholder
            [39] (les Cordes du Ciel) et monterai vers la divinité de Moïse, car je le crois imposteur. »
            Note [édition originale] : L’expression ’asbâba s-samâ’i « les Cordes du Ciel », paraît être une addition explicative du mot ’al-asbâba « les Cordes » qui finit le vt. 38. Cf. sourate XVIII, 83, la note.
              37
              [40] Ainsi la méchanceté de son acte fut parée, pour Pharaon, [de fausses apparences]. [Pharaon] fut écarté du Chemin et son artifice ne fut que perdition.
              38
              [41] Celui qui croyait dit : « O mon peuple ! suivez-moi ! Je vous dirigerai dans le Chemin de la Rectitude.
              39
              [42] O mon peuple ! cette Vie Immédiate n’est qu’une [vaine] jouissance alors que la [Vie] Dernière est le séjour de la Stabilité.
              40
              [43] Quiconque fait une mauvaise action ne sera récompensé que par un mal égal, [mais] quiconque, homme ou femme, fait œuvre pie en ayant la foi, celui-là entrera au Jardin où il recevra [tout] sans compter.
              41
              [44] O mon peuple ! pourquoi vous appelé-je au Salut, alors que vous m’appelez à la Perdition ?
              Note [édition originale] : A la Perdition. Text. : au Feu.
                42
                [45] Vous m’appelez à être infidèle envers Allah et à Lui associer ce dont je n’ai point connaissance, alors que je vous appelle au Puissant, à l’Absoluteur.
                43
                [46] Nul doute que ceux auxquels vous m’appelez n’ont de voix ni en la [Vie] Immédiate ni en la [Vie] Dernière. [Nul doute] que notre Devenir est vers Allah et que les Impies (musrif) seront les hôtes du Feu.
                Note [édition originale] : da‛watun « voix ». Text. : appel.
                  44
                  [47] Vous vous souviendrez de ce que je vous dis. Je remets mon sort à Allah. Allah est clairvoyant sur Ses serviteurs. »
                  45
                  [48] Allah préserva [ce Croyant] des maux de ce qu’ils ourdirent et enveloppa la famille de Pharaon de Son Tourment maléfique.
                  46
                  [49] Au Feu, ils seront offerts matin et soir et, au jour où se dressera l’Heure, [on criera] : « Introduisez la famille de Pharaon au plus intense Tourment ! »
                  47
                  [50] Quand, disputant entre eux au sein du Feu, les Faibles diront aux Superbes : « Nous avons été votre suite. Pouvez-vous nous épargner une part de ce Feu ? »,
                  48
                  [51] les Superbes répondront : « Nous y sommes tous [avec vous]. Allah a décidé entre Ses serviteurs. »
                  49

                  Facsimile Image Placeholder
                  [52] Et ceux qui seront dans le Feu diront aux gardiens de la Géhenne : « Priez votre Seigneur qu’Il allège d’un jour notre tourment ! »
                  50
                  [53] [Les gardiens] demanderont : « Eh quoi ! vos Apôtres ne venaient-ils point à vous avec les Preuves ? » — « Si ! » — « Alors, priez[-Le vous-mêmes !]. » Et la prière des Infidèles ne sera que vanité.
                  Note [édition originale] : Ne sera que vanité. Text. : ne sera que dans égarement.
                    51
                    [54] En vérité, Nous secourrons certes Nos Apôtres et ceux qui croient, durant la Vie Immédiate et au jour où se dresseront les Témoins,
                    52
                    [55] au jour où leur excuse sera inutile aux Injustes. Sur eux la malédiction et à eux le Séjour Mauvais !
                    53
                    [56] Certes, Nous avons donné la Direction à Moïse et avons transmis en héritage l’Écriture, aux fils d’Israël,
                    54
                    [56] comme Direction et Édification (ḏikrā) pour ceux doués d’esprit.
                    55
                    [57] Sois constant ! La promesse d’Allah est vérité. Demande pardon de ton péché et exalte la louange de ton Seigneur, le soir et le matin !
                    56
                    [58] Ceux qui disputent, sur les aya d’Allah, sans qu’aucune probation (sulṭân) leur soit venue, n’ont que superbe en leur poitrine. Ils ne se trouveront pas atteindre leur but. Cherche refuge en Allah ! Il est l’Audient, le Clairvoyant.
                    [Signes de la toute-puissance divine.]
                    57
                    [59] Créer les cieux et la terre est certes plus grandiose que créer les Hommes, mais la plupart des Hommes ne savent point.
                    58
                    [60] L’Aveugle ne saurait être égalé à celui qui voit, non plus que ceux qui croient et font des œuvres pies, au Malfaisant. Combien peu vous réfléchissez !
                    59
                    [61] En vérité, l’Heure va certes venir. Nul doute à son endroit ! Mais la plupart des Hommes ne croient pas.
                    60
                    [62] Votre Seigneur a dit : « Priez-Moi ! Je vous exaucerai. Ceux qui, par superbe, se détournent de Mon adoration, entreront, humiliés, dans la Géhenne. »
                    Note [édition originale] : Priez-Moi ! Je vous exaucerai. Le Coran n’offre aucun passage correspondant textuellement à cette phrase. Cf. Évang. Matthieu, VII, 7 : Demandez, et l’on vous donnera. Cherchez, et vous trouverez.
                      61
                      [63] Allah est celui qui disposa la nuit pour vous afin que vous vous reposiez, et le jour, pour qu’il éclaire [vos travaux]. En vérité,
                      Facsimile Image Placeholder
                      Allah est certes plein de faveurs pour les Hommes, mais la plupart des Hommes ne sont pas reconnaissants.
                      62
                      [64] C’est là Allah, votre Seigneur, créateur de toute chose. Nulle divinité excepté Lui ! Comment êtes-vous détournés [de Lui] ?
                      63
                      [65] Ainsi sont détournés [de Lui] ceux qui ont récusé les signes d’Allah.
                      64
                      [66] Allah est celui qui, pour vous, a disposé la terre comme séjour stable, et le ciel comme édifice. Il vous a formés et a bien fait votre forme. Il vous a attribué d’excellentes nourritures. C’est là Allah, votre Seigneur. Béni soit Allah, Seigneur des Mondes !
                      65
                      [67] Il est le Vivant. Nulle divinité excepté Lui ! Priez-Le, Lui vouant le Culte ! Louange à Allah, Seigneur des Mondes !
                      [Unicité du Créateur. Condamnation des Incrédules.]
                      66
                      [68] Dis : « Les preuves m’étant venues, de mon Seigneur, il m’a été interdit d’adorer ceux que vous priez en dehors d’Allah. Il m’a été ordonné de me soumettre (’aslama) au Seigneur des Mondes.
                      67
                      [69] C’est Lui qui vous créa, de la poussière, puis d’une goutte de sperme, puis d’une adhérence, puis qui vous fait surgir, enfant, pour ensuite que vous atteigniez votre maturité et deveniez des vieillards — [mais] certains de vous sont rappelés à Lui (tawaffā) avant cela —, pour qu’enfin vous atteigniez un terme fixé. Peut-être raisonnerez-vous. »
                      68
                      [70] C’est Lui qui fait vivre et qui fait mourir. Quand Il a décrété quelque affaire, Il dit seulement à son propos : « Sois ! » et elle est.
                      69
                      [71] N’as-tu point vu comment ceux qui disputent des aya d’Allah sont écartés [de Lui] ?
                      70
                      [72] Ceux qui ont traité de mensonge l’Écriture et ce dont Nous avons chargé Nos Apôtres, sauront bientôt,
                      71
                      [73] au moment où, les carcans au col, dans les chaînes, ils seront traînés
                      72
                      [73] dans l’[Eau] bouillante, puis, dans le Feu, précipités.
                      73
                      [74] Alors, on leur demandera : « Où sont ceux que vous associiez
                      74
                      à Allah ? ». Et ils répondront : « Ils nous ont abandonnés. Ou plutôt, [en les priant], antérieurement, nous ne priions rien. » Ainsi Allah égare les Infidèles.
                      75
                      « C’est là le prix de ce dont, grâce à la Non-Vérité, vous vous réjouissiez, sur la terre, et ce dont vous aviez orgueil.
                      76
                      Franchissez les portes de la Géhenne où vous resterez, immortels. Quel détestable séjour pour les superbes ! »
                      Facsimile Image Placeholder
                      77
                      Sois constant ! La promesse d’Allah est vérité. Ou bien nous te ferons voir une partie de ce dont Nous les menaçons. Ou bien Nous te rappellerons (tawaffā) à Nous [auparavant]. Vers Nous ils seront ramenés.
                      Note [édition originale] : Vt. important montrant nettement qu’à l’époque où fut reçue cette révélation, la communauté nouvelle peut voir disparaître son Prophète avant la venue du Jugement Dernier.
                        78
                        Certes, Nous avons envoyé des Apôtres avant toi. Parmi eux, il en est dont Nous t’avons conté la vie et, parmi eux, il en est dont Nous ne t’avons point conté la vie. Il n’a appartenu à aucun Apôtre de venir avec un signe, sinon avec la permission d’Allah. Quand vient l’ordre d’Allah, [cet ordre] est décrété selon la Vérité et, là, sont perdants les Tenants du Faux.
                        79
                        Allah est celui qui a disposé pour vous les chameaux (’an‛âm) pour que vous les montiez et en mangiez,
                        80
                        pour que vous y ayez des utilités et pour que, par eux, vous atteigniez le projet qui est en votre poitrine. Sur eux, ainsi que sur le vaisseau, vous êtes chargés.
                        81
                        Il vous fait voir Ses signes. Quels signes d’Allah sauriez-vous nier ?
                        82
                        Eh quoi ! n’ont-ils point parcouru la terre et considéré quelle fut la fin de ceux qui furent avant eux ? Plus nombreux qu’eux, plus redoutables qu’eux par la force et les ouvrages, sur la terre, de nulle utilité fut cependant pour eux ce qu’ils possédaient.
                        83
                        Quand vinrent à eux leurs Apôtres, avec les Preuves, [ces Infidèles] se réjouirent de ce qu’ils avaient de science, [mais] ils furent enveloppés par ce dont ils se raillaient.
                        84
                        Ayant vu Notre violence, ils s’écrièrent : « Nous croyons en Allah, uniquement, et nous sommes sans foi en ce que nous Lui associions ! »
                        85
                        [Mais] leur foi ne s’est pas trouvée leur être utile après qu’ils eurent vu Notre violence, conformément à la coutume d’Allah qui a été appliquée à Ses serviteurs. Perdants ont alors été les Infidèles.
                        Note [édition originale] : Dieu s’est fixé une attitude invariable : Il envoie ses Prophètes aux Impies et ceux-ci, s’ils veulent bénéficier de leur conversion, doivent immédiatement entendre la voix du ciel. S’ils sont sourds, ils doivent périr.
                          ←|→
                          Arberry, 1955Contexte
                          X
                          The Believers
                          1
                          Ha Mim
                          2
                          The sending down of the Book is from God the All-mighty, the All-knowing,
                          3
                          Forgiver of sins, Accepter of penitence, Terrible in retribution, the Bountiful; there is no god but He, and unto Him is the homecoming.
                          4
                          None but the unbelievers dispute concerning the signs of God; so let not their going to and fro in the land delude thee.
                          5
                          The people of Noah before them also cried lies, and the parties after them; every nation purposed against their Messenger to seize him, and disputed with falsehood that they might rebut thereby the truth. Then I seized them; and how was My retribution!
                          6
                          Even so the Word of thy Lord was realised against the unbelievers, that they are the inhabitants of the Fire.
                          7
                          Those who bear the Throne, and those round about it proclaim the praise of their Lord, and believe in Him, and they ask forgiveness for those who believe: 'Our Lord, Thou embracest every thing in mercy and knowledge; therefore forgive those who have repented, and follow Thy way, and guard them against the chastisement of Hell.
                          8
                          Our Lord, and admit them to the Gardens of Eden that Thou hast promised them and those who were righteous of their fathers, and their wives, and their seed; surely Thou art the All-mighty, the All-wise.
                          9
                          And guard them against evil deeds; whomsoever Thou guardest against evil deeds on that day, on him Thou hast had mercy; and that is indeed the mighty triumph.
                          10
                          It shall be proclaimed to the unbelievers, 'Surely God's hatred is greater than your hatred one of another, when you were called unto belief, and disbelieved.'
                          11
                          They shall say, 'Our Lord, Thou hast caused us to die two deaths and Thou hast given us twice to live; now we confess our sins. Is there any way to go forth?'
                          12
                          That is because, when God was called to alone, you disbelieved; but if others are associated with Him, then you believe. Judgment belongs to God, the All-high, the All-great.
                          13
                          It is He who shows you His signs and sends down to you out of heaven provision; yet none remembers but he who repents.
                          14
                          So call unto God, making your religion His sincerely, though the unbelievers be averse.
                          15
                          Exalter of ranks is He, Possessor of the Throne, casting the Spirit of His bidding upon whomever He will of His servants, that he may warn them of the Day of Encounter,
                          16
                          the day they sally forth, and naught of theirs is hidden from God. 'Whose is' the Kingdom today?' 'God's, the One, the Omnipotent.
                          17
                          Today each soul shall be recompensed for that it has earned; no wrong today. Surely God is swift at the reckoning.'
                          18
                          And warn them against the Day of the Imminent when, choking with anguish, the hearts are in the throats and the evildoers have not one loyal friend, no intercessor to be heeded.
                          19
                          He knows the treachery of the eyes and what the breasts conceal.
                          20
                          God shall decide justly, and those they call on, apart from Him, shall not decide by any means. surely God is the All-hearing, the All-seeing.
                          21
                          What, have they not journeyed in the land and beheld how was the end of those before them? They were stronger than themselves in might and left firmer traces in the earth; yet God seized them in their sins, and they had none to defend them from God.
                          22
                          That was because their Messengers came to them with the clear signs; but they disbelieved, so God seized them. Surely He is All-strong, terrible in retribution.
                          23
                          We also sent Moses with Our signs and a clear authority,
                          24
                          to Pharaoh, Haman and Korah; they said, 'A lying sorcerer!'
                          25
                          And when he brought them the truth from Us, they said, 'Slay the sons of those who believe with him, and spare their women.' But the guile of the unbelievers is ever in error.
                          26
                          And Pharaoh said, 'Let me slay Moses, and let him call to his Lord. I fear that he may change, your religion, or that he may cause corruption to appear in the land.'
                          27
                          And Moses said, 'I take refuge in my Lord and your Lord from every man who is proud, and believes not in the Day of Reckoning.'
                          28
                          Then said a certain man, a believer 'of Pharaoh's folk that kept hidden his belief, 'What, will you slay a man because he says, "My Lord is God," yet he has brought you the clear signs from your Lord? If he is a liar, his lying is upon his own head; but if he is truthful, somewhat of that he promises you will smite you. Surely God guides not him who is prodigal and a liar.
                          29
                          O my people, today the kingdom is yours, who are masters in the land. But who will help us, against the might of God, if it comes upon us?' Said Pharaoh, 'I only let you see what I see; I only guide you in the way of rectitude.'
                          30
                          Then said he who believed, 'My people, truly I fear for you the like of the day of the parties,
                          31
                          the like of the case of Noah's people, Ad, Thamood, and those after them; and God desires not wrong for His servants.'
                          32
                          O my people, I fear for you the Day of Invocation,
                          33
                          the day you turn about, retreating, having none to defend you from God; and whomsoever God leads astray, no guide has he.
                          34
                          Joseph brought you the clear signs before, yet you continued in doubt concerning that he brought you until, when he perished, you said, "God will never send forth a Messenger after him." Even, so God leads astray the prodigal and the doubter.'
                          35
                          (Those who dispute concerning the signs of God, without any authority come to them, very hateful is that in the sight of God and the believers; 'so God sets a seal on every heart proud', arrogant.)
                          36
                          Pharaoh said, 'Haman, build for me a tower, that haply so I may reach the cords,
                          37
                          the cords of the heavens, and look upon Moses' God; for I think that he is a liar.' So the evil of his deeds was decked out fair to Pharaoh, and he was barred from the way, and Pharaoh's guile came only to ruin.
                          38
                          Then said he who believed, 'My people, follow me, and I will guide you in the way of rectitude.
                          39
                          O my people, surely this present life is but a passing enjoyment; surely the world to come is the abode of stability.
                          40
                          Whosoever does an evil deed shall be recompensed only with the like of it, but whosoever does a righteous deed, be it male or female, believing -- those shall enter Paradise, therein provided without reckoning.
                          41
                          O my people, how is it with me, that I call you to salvation, and you call me to the Fire?
                          42
                          You call me to disbelieve in God, and to associate with Him that whereof I have no knowledge, while I call you to the All-mighty, the All-forgiving.
                          43
                          No doubt that what you call me to has no call heard, in this world or in the world to come, that to God we return, and that the prodigal are the inhabitants of the Fire.
                          44
                          You will remember what I say to you. I commit my affair to God; surely God sees His servants.'
                          45
                          So God guarded him against the evil things of their devising, and there encompassed the folk of Pharaoh the evil chastisement,
                          46
                          the Fire, to which they shall be exposed morning and evening; and on the day when the Hour is come: 'Admit the folk of Pharaoh into the most terrible chastisement!'
                          47
                          And when they argue one with the other in the Fire, and the weak say unto those who waxed proud, 'Why, we were your followers; will you avail us now against any part of the Fire?'
                          48
                          Then those who waxed proud shall say, 'Every one of us is in it; indeed, God already has passed judgment between His servants.'
                          49
                          And those who are in the Fire will say to the keepers of Gehenna, 'Call on your Lord, to lighten for us one day of the chastisement!'
                          50
                          They shall say, 'Did not your Messengers bring you the clear signs?' They shall say, 'Yes indeed.' They shall say, 'Then do you call!' But the calling of the unbelievers is only in error.
                          51
                          Surely We shall help Our Messengers and those who have believed, in the present life, and upon the day when the witnesses arise,
                          52
                          upon the day when their excuses shall not profit the evildoers, and theirs shall be the curse, and theirs the evil abode.
                          53
                          We also gave Moses the guidance, and We bequeathed upon the Children of Israel the Book
                          54
                          for a guidance and for a reminder to men possessed of minds.
                          55
                          So be thou patient; surely God's promise is true. And ask forgiveness for thy sin, and proclaim the praise of thy Lord at evening and dawn.
                          56
                          Those who dispute concerning the signs of God, without any authority come to them, in their breasts is only pride, that they shall never attain. So seek thou refuge in God; surely He is the All-hearing, the All-seeing.
                          57
                          Certainly the creation of the heavens and earth is greater than the creation of men; but most men know it not.
                          58
                          Not equal are the blind and the seeing man, those who believe and do deeds of righteousness, and the wrong-doer. Little do you reflect.
                          59
                          The Hour is coming, no doubt of it, but most men do not believe.
                          60
                          Your Lord has said, 'Call upon Me and I will answer you. Surely those who wax too proud to do Me service shall enter Gehenna utterly abject.'
                          61
                          It is God who made for you the night, to repose in it, and the day, to see. Surely God is bountiful to men, but most men are not thankful.
                          62
                          That then is God, your Lord, the Creator of everything; there is no god but He. How then are you perverted?
                          63
                          Even so perverted are they who deny the signs of God.
                          64
                          It is God who made for you the earth a fixed place and heaven for an edifice; And He shaped you, and shaped you well, and provided you with the good things. That then is God, your Lord, so blessed be God, the Lord of all Being.
                          65
                          He is the Living One; there is no god but He. So call upon Him, making your religion His sincerely. Praise belongs to God, the Lord of all Being.
                          66
                          Say: 'I am forbidden to serve those you call on apart from God once the clear signs came to me from my Lord; and I am commanded to surrender to the Lord of All Being.'
                          67
                          It is He who created you of dust then of a sperm-drop, then of a blood-clot, then He delivers you as infants, then that you may come of age, then that you may be old men -- though some of you there are who die before it -- and that you may reach a stated term; haply you will understand.
                          68
                          It is He who gives life, and makes to die; and when He decrees a thing, He but says to it 'Be,' and it is.
                          69
                          Hast thou not regarded those who dispute concerning the signs of God, how they are turned about?
                          70
                          Those who cry lies to the Book and that wherewith We sent Our Messengers -- soon they will know!
                          71
                          When the fetters and chains are on their necks, and they dragged
                          72
                          into the boiling water, then into the Fire they are poured;
                          73
                          then it is said to them, 'Where are those you associated, apart from God?'
                          74
                          They shall say, 'They have gone astray from us; nay, but it was nothing at all that we called upon aforetime.' Even so God leads astray the unbelievers.
                          75
                          'That is because you rejoiced in the earth without right, and were exultant.
                          76
                          Enter the gates of Gehenna, to dwell therein forever.' How evil is the lodging of those that are proud!
                          77
                          So be thou patient; surely God's promise is true. Whether We show thee a part of that We promise them, or We call thee unto Us, to Us they shall be returned.
                          78
                          We sent Messengers before thee; of some We have related to thee, and some We have not related to thee. It was not for any Messenger to bring a sign, save by God's leave. When God's command comes, justly the issue shall be decided; then the vain-doers shall be lost.
                          79
                          It is God who appointed for you the cattle, some of them to ride and of some you eat;
                          80
                          other uses also you have in them; and that on them you may attain a need in your breasts, and upon them and on the ships you are carried.
                          81
                          And He shows you His signs; then which of God's signs do you reject?
                          82
                          What, have they not journeyed in the land and beheld how was the end of those before them? They were stronger than themselves in might and left firmer traces in the earth; yet that they earned did not avail them.
                          83
                          So, when their Messengers brought them the clear signs, they rejoiced in what knowledge they had, and were encompassed by that they mocked at.
                          84
                          Then, when they saw Our might, they said, 'We believe in God alone, and we disbelieve in that we were associating with Him.'
                          85
                          But their belief when they saw Our might did not profit them -- the wont of God, as in the past, touching His servants; then the unbelievers shall be lost."
                          ←|→
                          Pitckthall, 1930Contexte
                          X
                          The Believer
                          1
                          Ha. Mim.
                          2
                          The revelation of the Scripture is from Allah, the Mighty, the Knower,
                          3
                          The Forgiver of sin, the Accepter of repentance, the Stern in punishment, the Bountiful. There is no Allah save Him. Unto Him is the journeying.
                          4
                          None argue concerning the revelations of Allah save those who disbelieve, so let not their turn of fortune in the land deceive thee (O Muhammad).
                          5
                          The folk of Noah and the factions after them denied (their messengers) before these, and every nation purposed to seize their messenger and argued falsely, (thinking) thereby to refute the Truth. Then I seized them, and how (awful) was My punishment.
                          6
                          Thus was the word of thy Lord concerning those who disbelieve fulfilled: That they are owners of the Fire.
                          7
                          Those who bear the Throne, and all who are round about it, hymn the praises of their Lord and believe in Him and ask forgiveness for those who believe (saying): Our Lord! Thou comprehendest all things in mercy and knowledge, therefor forgive those who repent and follow Thy way. Ward off from them the punishment of hell.
                          8
                          Our Lord! And make them enter the Gardens of Eden which thou hast promised them, with such of their fathers and their wives and their descendants as do right. Lo! Thou, only Thou, art the Mighty, the Wise.
                          9
                          And ward off from them ill-deeds; and he from whom Thou wardest off ill-deeds that day, him verily hast Thou taken into mercy. That is the supreme triumph.
                          10
                          Lo! (on that day) those who disbelieve are informed by proclamation: Verily Allah's abhorrence is more terrible than your abhorrence one of another, when ye were called unto the faith but did refuse.
                          11
                          They say: Our Lord! Twice hast Thou made us die, and twice hast Thou made us live. Now we confess our sins. Is there any way to go out?
                          12
                          (It is said unto them): This is (your plight) because, when Allah only was invoked, ye disbelieved, but when some partner was ascribed to Him ye were believing. But the command belongeth only to Allah, the Sublime, the Majestic.
                          13
                          He it is Who showeth you His portents, and sendeth down for you provision from the sky. None payeth heed save him who turneth (unto Him) repentant.
                          14
                          Therefor (O believers) pray unto Allah, making religion pure for Him (only), however much the disbelievers be averse -
                          15
                          The Exalter of Ranks, the Lord of the Throne. He causeth the Spirit of His command upon whom He will of His slaves, that He may warn of the Day of Meeting,
                          16
                          The day when they come forth, nothing of them being hidden from Allah. Whose is the Sovereignty this day? It is Allah's, the One, the Almighty.
                          17
                          This day is each soul requited that which it hath earned; no wrong (is done) this day. Lo! Allah is swift at reckoning.
                          18
                          Warn them (O Muhammad) of the Day of the approaching (doom), when the hearts will be choking the throats, (when) there will be no friend for the wrong-doers, nor any intercessor who will be heard.
                          19
                          He knoweth the traitor of the eyes, and that which the bosoms hide.
                          20
                          Allah judgeth with truth, while those to whom they cry instead of Him judge not at all. Lo! Allah, He is the Hearer, the Seer.
                          21
                          Have they not travelled in the land to see the nature of the consequence for those who disbelieved before them? They were mightier than these in power and (in the) traces (which they left behind them) in the earth. Yet Allah seized them for their sins, and they had no protector from Allah.
                          22
                          That was because their messengers kept bringing them clear proofs (of Allah's Sovereignty) but they disbelieved; so Allah seized them. Lo! He is Strong, severe in punishment.
                          23
                          And verily We sent Moses with Our revelations and a clear warrant"
                          24
                          Unto Pharaoh and Haman and Korah, but they said: A lying sorcerer!
                          25
                          And when he brought them the Truth from Our presence, they said: Slay the sons of those who believe with him, and spare their women. But the plot of disbelievers is in naught but error.
                          26
                          And Pharaoh said: Suffer me to kill Moses, and let him cry unto his Lord. Lo! I fear that he will alter your religion or that he will cause confusion in the land.
                          27
                          Moses said: Lo! I seek refuge in my Lord and your Lord from every scorner who believeth not in a Day of Reckoning.
                          28
                          And a believing man of Pharaoh's family, who hid his faith, said: Would ye kill a man because he saith: My Lord is Allah, and hath brought you clear proofs from your Lord? If he is lying, then his lie is upon him; and if he is truthful, then some of that wherewith he threateneth you will strike you. Lo! Allah guideth not one who is a prodigal, a liar.
                          29
                          O my people! Yours is the kingdom to-day, ye being uppermost in the land. But who would save us from the wrath of Allah should it reach us? Pharaoh said: I do but show you what I think, and I do but guide you to wise policy.
                          30
                          And he who believed said: O my people! Lo! I fear for you a fate like that of the factions (of old);
                          31
                          A plight like that of Noah's folk, and A'ad and Thamud, and those after them, and Allah willeth no injustice for (His) slaves.
                          32
                          And, O my people! Lo! I fear for you a Day of Summoning,
                          33
                          A day when ye will turn to flee, having no preserver from Allah: and he whom Allah sendeth astray, for him there is no guide.
                          34
                          And verily Joseph brought you of old clear proofs, yet ye ceased not to be in doubt concerning what he brought you till, when he died, ye said: Allah will not send any messenger after him. Thus Allah deceiveth him who is a prodigal, a doubter.
                          35
                          Those who wrangle concerning the revelations of Allah without any warrant that hath come unto them, it is greatly hateful in the sight of Allah and in the sight of those who believe. Thus doth Allah print on every arrogant, disdainful heart.
                          36
                          And Pharaoh said: O Haman! Build for me a tower that haply I may reach the roads,
                          37
                          The roads of the heavens, and may look upon the god of Moses, though verily I think him a liar. Thus was the evil that he did made fairseeming unto Pharaoh, and he was debarred from the (right) way. The plot of Pharaoh ended but in ruin.
                          38
                          And he who believed said: O my people! Follow me. I will show you the way of right conduct.
                          39
                          O my people! Lo! this life of the world is but a passing comfort, and lo! the Hereafter, that is the enduring home.
                          40
                          Whoso doeth an ill-deed, he will be repaid the like thereof, while whoso doeth right, whether male or female, and is a believer, (all) such will enter the Garden, where they will be nourished without stint.
                          41
                          And, O my people! What aileth me that I call you unto deliverance when ye call me unto the Fire?
                          42
                          Ye call me to disbelieve in Allah and ascribe unto Him as partners that whereof I have no knowledge, while I call you unto the Mighty, the Forgiver.
                          43
                          Assuredly that whereunto ye call me hath no claim in the world or in the Hereafter, and our return will be unto Allah, and the prodigals will be owners of the Fire.
                          44
                          And ye will remember what I say unto you. I confide my cause unto Allah. Lo! Allah is Seer of (His) slaves.
                          45
                          So Allah warded off from him the evils which they plotted, while a dreadful doom encompassed Pharaoh's folk,
                          46
                          The Fire; they are exposed to it morning and evening; and on the day when the Hour upriseth (it is said): Cause Pharaoh's folk to enter the most awful doom.
                          47
                          And when they wrangle in the Fire, the weak say unto those who were proud: Lo! we were a following unto you; will ye therefor rid us of a portion of the Fire?
                          48
                          Those who were proud say: Lo! we are all (together) herein. Lo! Allah hath judged between (His) slaves.
                          49
                          And those in the Fire say unto the guards of hell: Entreat your Lord that He relieve us of a day of the torment.
                          50
                          They say: Came not your messengers unto you with clear proofs? They say: Yea, verily. They say: Then do ye pray, although the prayer of disbelievers is in vain.
                          51
                          Lo! We verily do help Our messengers, and those who believe, in the life of the world and on the day when the witnesses arise,
                          52
                          The day when their excuse availeth not the evil-doers, and theirs is the curse, and theirs the ill abode.
                          53
                          And We verily gave Moses the guidance, and We caused the Children of Israel to inherit the Scripture,
                          54
                          A guide and a reminder for men of understanding.
                          55
                          Then have patience (O Muhammad). Lo! the promise of Allah is true. And ask forgiveness of thy sin, and hymn the praise of thy Lord at fall of night and in the early hours.
                          56
                          Lo! those who wrangle concerning the revelations of Allah without a warrant having come unto them, there is naught else in their breasts save pride which they will never attain. So take thou refuge in Allah. Lo! He, only He, is the Hearer, the Seer.
                          57
                          Assuredly the creation of the heavens and the earth is greater than the creation of mankind; but most of mankind know not.
                          58
                          And the blind man and the seer are not equal, neither are those who believe and do good works (equal with) the evil-doer. Little do ye reflect!
                          59
                          Lo! the Hour is surely coming, there is no doubt thereof; yet most of mankind believe not.
                          60
                          And your Lord hath said: Pray unto Me and I will hear your prayer. Lo! those who scorn My service, they will enter hell, disgraced.
                          61
                          Allah it is Who hath appointed for you night that ye may rest therein, and day for seeing. Lo! Allah is a Lord of bounty for mankind, yet most of mankind give not thanks.
                          62
                          Such is Allah, your Lord, the Creator of all things, There is no Allah save Him. How then are ye perverted?
                          63
                          Thus are they perverted who deny the revelations of Allah.
                          64
                          Allah it is Who appointed for you the earth for a dwelling-place and the sky for a canopy, and fashioned you and perfected your shapes, and hath provided you with good things. Such is Allah, your Lord. Then blessed be Allah, the Lord of the Worlds!
                          65
                          He is the Living One. There is no Allah save Him. So pray unto Him, making religion pure for Him (only). Praise be to Allah, the Lord of the Worlds!
                          66
                          Say (O Muhammad): I am forbidden to worship those unto whom ye cry beside Allah since there have come unto me clear proofs from my Lord, and I am commanded to surrender to the Lord of the Worlds.
                          67
                          He it is Who created you from dust, then from a drop (of seed) then from a clot, then bringeth you forth as a child, then (ordaineth) that ye attain full strength and afterward that ye become old men - though some among you die before - and that ye reach an appointed term, that haply ye may understand.
                          68
                          He it is Who quickeneth and giveth death. When He ordaineth a thing, He saith unto it only: Be! and it is.
                          69
                          Hast thou not seen those who wrangle concerning the revelations of Allah, how they are turned away? -
                          70
                          Those who deny the Scripture and that wherewith We send Our messengers. But they will come to know,
                          71
                          When carcans are about their necks and chains. They are dragged"
                          72
                          Through boiling waters; then they are thrust into the Fire.
                          73
                          Then it is said unto them: Where are (all) that ye used to make partners (in the Sovereignty)
                          74
                          Beside Allah? They say: They have failed us; but we used not to pray to anything before. Thus doth Allah send astray the disbelievers (in His guidance).
                          75
                          (And it is said unto them): This is because ye exulted in the earth without right, and because ye were petulant.
                          76
                          Enter ye the gates of hell, to dwell therein. Evil is the habitation of the scornful.
                          77
                          Then have patience (O Muhammad). Lo! the promise of Allah is true. And whether we let thee see a part of that which We promise them, or (whether) We cause thee to die, still unto Us they will be brought back.
                          78
                          Verily We sent messengers before thee, among them those of whom We have told thee, and some of whom We have not told thee; and it was not given to any messenger that he should bring a portent save by Allah's leave, but when Allah's commandment cometh (the cause) is judged aright, and the followers of vanity will then be lost.
                          79
                          Allah it is Who hath appointed for you cattle, that ye may ride on some of them, and eat of some -
                          80
                          (Many) benefits ye have from them - and that ye may satisfy by their means a need that is in your breasts, and may be borne upon them as upon the ship.
                          81
                          And He showeth you His tokens. Which, then, of the tokens of Allah do ye deny?
                          82
                          Have they not travelled in the land to see the nature of the consequence for those before them? They were more numerous than these, and mightier in power and (in the) traces (which they left behind them) in the earth. But all that they used to earn availed them not.
                          83
                          And when their messengers brought them clear proofs (of Allah's Sovereignty) they exulted in the knowledge they (themselves) possessed. And that which they were wont to mock befell them.
                          84
                          Then, when they saw Our doom, they said: We believe in Allah only and reject (all) that we used to associate (with Him).
                          85
                          But their faith could not avail them when they saw Our doom. This is Allah's law which hath ever taken course for His bondmen. And then the disbelievers will be ruined.
                          ←|→
                          Sale, 1734Contexte
                          X
                          CHAP. XL.
                          Intitled, The True Believer
                          a
                          Note [édition originale] : This title is taken from the passage wherein mention is made of one of Pharaoh’s family who believed in Moses.
                            ; revealed at Mecca.
                            In the name of the most merciful God.
                            1
                            H. M
                            b
                            Note [édition originale] : See the Prelim. Disc. §. III. p. 59, &c.
                              .
                              2
                              The revelation of this book is from the mighty, the wise God;
                              3
                              the forgiver of sin and the accepter of repentance; severe in punishing; long suffering. There is no God but he: before him shall be the general assembly at the last day.
                              4
                              None disputeth against the signs of God, except the unbelievers: but let not their prosperous dealing in the land
                              c
                              Note [édition originale] : Their prosperous dealing in the land;] By trading into Syria and Yaman. See chap. 3. p. 59, not. b.
                                deceive thee with vain allurement.
                                5
                                The people of Noah, and the confederated infidels which were after them, accused their respective prophets of imposture before these; and each nation hatched ill designs against their apostle, that they might get him into their power; and they disputed with vain reasoning, that they might thereby invalidate the truth: wherefore I chastised them; and how severe was my punishment!
                                6
                                Thus hath the sentence of thy Lord justly passed on the unbelievers; and they shall be the inhabitants of hell fire.
                                7
                                The angels who bear the throne of God, and those who stand about it
                                d
                                Note [édition originale] : The angels who bear the throne, and stand about it;] These are the Cherubim, the highest order of angels, who approach nearest to God’s presence1.
                                • 1 Al Beidawi.
                                , celebrate the praise of their Lord, and believe in him; and they ask pardon for the true believers, saying, O Lord, thou encompassest all things by thy mercy and knowledge; wherefore forgive those who repent, and follow thy path, and deliver them from the pains of hell:
                                8
                                O Lord, lead them also into gardens of eternal abode, which thou hast promised unto them, and unto every one who shall do right, of their fathers, and their wives, and their children; for thou art the mighty, the wise God.
                                9
                                And deliver them from evil; for whomsoever thou shalt deliver from evil on that day, on him wilt thou shew mercy; and this will be great salvation.
                                10
                                But the infidels, at the day of judgment, shall hear a voice crying unto them, Verily the hatred of God towards you is more grievous than your hatred towards yourselves: since ye were called unto the faith, and would not believe.
                                11
                                They shall say, O
                                Facsimile Image Placeholder
                                Lord, thou hast given us death twice, and thou hast twice given us life
                                a
                                Note [édition originale] : Thou hast given us death twice, and thou hast twice given us life;] Having first created us in a state of death, or void of life and sensation, and then given life to the inanimate body1; and afterwards caused us to die a natural death, and raised us again at the resurrection. Some understand the first death to be a natural death, and the second that in the sepulchre, after the body shall have been there raised to life in order to be examined2; and consequently suppose the two revivals to be those of the sepulchre and the resurrection3.
                                • 1 See chap. 2. p. 4.
                                • 2 See Prel. Disc. §. p. 76, &c.
                                • 3 Al Beid. Jallal.
                                ; and we confess our sins: is there therefore no way to get forth from this fire?
                                12
                                And it shall be answered them, This hath befallen you, for that when one God was preached unto you, ye believed not; but if a plurality of gods had been associated with him, ye had believed: and judgment belongeth unto the high, the great God.
                                13
                                It is he who showeth you his signs, and sendeth down food unto you from heaven: but none will be admonished, except he who turneth himself unto God.
                                14
                                Call therefore upon God, exhibiting your religion pure unto him, although the infidels be averse thereto.
                                15
                                He is the Being of exalted degree, the possessor of the throne; who sendeth down the spirit, at his command, on such of his servants as he pleaseth: that he may warn mankind of the day of meeting
                                b
                                Note [édition originale] : The day of meeting;] When the Creator and his creatures4, the inhabitants of heaven and of earth, the false deities and their worshippers, the oppressor and the oppressed, the labourer and his works, shall meet each other5.
                                • 4 See chap. 6. p. 101.
                                • 5 Al Beid. Jallal.
                                ,
                                16
                                the day whereon they shall come forth out of their graves, and nothing of what concerneth them shall be hidden from God. Unto whom will the kingdom belong, on that day? Unto the only, the almighty God.
                                17
                                On that day shall every soul be rewarded according to its merits: there shall be no injustice done on that day. Verily God will be swift in taking an account.
                                18
                                Wherefore warn them, O prophet, of the day which shall suddenly approach; when mens hearts shall come up to their throats, and strangle them.
                                19
                                The ungodly shall have no friend or intercessor who shall be heard.
                                20
                                God will know the deceitful eye, and that which their breasts conceal;
                                21
                                and God will judge with truth: but the false gods which they invoke, besides him, shall not judge at all: for God is he who heareth and seeth.
                                22
                                Have they not gone through the earth, and seen what hath been the end of those who were before them? They were more mighty than these in strength, and left more considerable footsteps of their power in the earth: yet God chastised them for their sins, and there was none to protect them from God.
                                23
                                This they suffered, because their apostles had come unto them with evident signs, and they disbelieved: wherefore God chastised them; for he is strong, and severe in punishing.
                                24
                                We heretofore sent Moses with our signs and manifest power,
                                25
                                unto Pharaoh, and Haman, and Karûn; and they said, He is a sorcerer, and a liar.
                                26
                                And when he came unto them with the truth from us, they said, Slay the sons of those who have believed with him, and save their daughters alive
                                c
                                Note [édition originale] : Slay their sons, and save their daughters alive;] i.e. Pursue the resolution which has been formerly taken, and execute it more strictly for the future. See chap. 7. p. 130. not. b.
                                  : but the stratagem of the infidels was no other than vain.
                                  27
                                  And Pharaoh said, Let
                                  Facsimile Image Placeholder
                                  me alone, that I may kill Moses
                                  a
                                  Note [édition originale] : Let me alone, that I may kill Moses;] For they advised him not to put Moses to death, lest it should be thought he was not able to oppose him by dint of argument1.
                                  • 1 Al Beidawi.
                                  ; and let him call upon his Lord: verily I fear lest he change your religion, or cause violence to appear in the earth
                                  b
                                  Note [édition originale] : Or cause violence to appear in the earth.] By raising of commotions and seditions, in order to introduce his new religion.
                                    .
                                    28
                                    And Moses said unto his people, Verily I have recourse unto my Lord and your Lord, to defend me against every proud person, who believeth not in the day of account.
                                    29
                                    And a man who was a true believer, of the family of Pharaoh
                                    c
                                    Note [édition originale] : A true believer, of the family of Pharaoh;] This seems to be the same person who is mentioned, chap 28. p. 318.
                                      , and concealed in his faith, said, Will ye put a man to death, because he saith, God is my Lord; seeing he is come unto you with evident signs from your Lord? If he be a liar, on him will the punishment of his falsehood light; but if he speaketh the truth, some of those judgments with which he threateneth you will fall upon you: verily God directeth not him who is a transgressor, or a liar:
                                      30
                                      O my people, the kingdom is yours this day; and ye are conspicuous in the earth; but who shall defend us from the scourge of God, if it come unto us
                                      d
                                      Note [édition originale] : See the speech of Gamaliel to the Jewish Sanhedrim, when the apostles were brought before them2.
                                      • 2 Acts v. 38, 39.
                                      ? Pharaoh said, I only propose to you what I think to be most expedient; and I guide you only into the right path.
                                      31
                                      And he who had believed said, O my people, Verily I fear for you a day like that of the confederates against the prophets in former times;
                                      32
                                      a condition like that of the people of Noah, and the tribes of Ad and Thamud,
                                      33
                                      and of those who have lived after them; for God willeth not that any injustice be done unto his servants.
                                      34
                                      O my people, verily I fear for you the day whereon men shall call unto one another
                                      e
                                      Note [édition originale] : The day whereon men shall call unto one another;] i.e. The day of judgment, when the inhabitants of paradise and of hell shall enter into mutual discourse: when the latter shall call for help, and the seducers and the seduced shall cast the blame upon each other3.
                                      • 3 Al Beid. Jallalo’ddin.
                                      ;
                                      35
                                      the day whereon ye shall be turned back from the tribunal, and driven to hell: then shall ye have none to protect you against God. And he whom God shall cause to err shall have no director.
                                      36
                                      Joseph came unto you, before Moses, with evident signs; but ye ceased not to doubt of the religion which he preached unto you, until, when he died, ye said, God will by no means send another apostle after him. Thus doth God cause him to err, who is a transgressor, and a sceptic.
                                      37
                                      They who dispute against the signs of God, without any authority which hath come unto them, are in great abomination with God, and with those who believe. Thus doth God seal up every proud and stubborn heart.
                                      38
                                      And Pharaoh said, O Haman, build me a tower, that I may reach the tracts,
                                      39
                                      the tracts of heaven, and may view the God of Moses
                                      f
                                      Note [édition originale] : See chap. 28. p. 320.
                                        ; for verily I think him to be a liar.
                                        40
                                        And thus the evil of his work was prepared for Pharaoh, and he turned aside from the right path: and the stratagems of Pharaoh ended only in loss.
                                        41
                                        And he who had believed said, O my people, follow me: I will guide you into the right way.
                                        42
                                        O my people, verily this present life is but a temporary enjoyment;
                                        Facsimile Image Placeholder
                                        but the life to come is the mansion of firm continuance.
                                        43
                                        Whoever worketh evil shall only be rewarded in equal proportion to the same: but whoever worketh good, whether male or female, and is a true believer, they shall enter paradise: they shall be provided for therein superabundantly.
                                        44
                                        And, O my people, as for me, I invite you to salvation; but ye invite me to hell fire:
                                        45
                                        ye invite me to deny God, and to associate with him that whereof I have no knowledge; but I invite you to the most mighty, the forgiver of sins.
                                        46
                                        There is no doubt but that the false gods to which ye invite me deserve not to be invoked, either in this world or in the next; and that we must return unto God; and that the transgressors shall be the inhabitants of hell fire:
                                        47
                                        and ye shall then remember what I now say unto you. And I commit my affair unto God; for God regardeth his servants.
                                        48
                                        Wherefore God delivered him from the evils which they had devised; and a grievous punishment encompassed the people of Pharaoh
                                        a
                                        Note [édition originale] : A grievous punishment encompassed the people of Pharaoh;] Some are of opinion that those who were sent by Pharaoh to seize the true believer, his kinsman, are the persons more particularly meant in this place: for they tell us that the said believer fled to a mountain, where they found him at prayers, guarded by the wild beasts, which ranged themselves in order about him, and that his pursuers thereupon returned in a great fright to their master, who put them to death for not performing his command1.
                                        • 1 Al Beidawi.
                                        .
                                        49
                                        They shall be exposed to the fire of hell morning and evening
                                        b
                                        Note [édition originale] : They shall be exposed to the fire of hell morning and evening;] Some expound these words of the previous punishment they are doomed to suffer according to a tradition of Ebn Masúd, which informs us that their souls are in the crops of black birds, which are exposed to hell fire every morning and evening until the day of judgment2.
                                        • 2 Idem.
                                        : and the day whereon the hour of judgment shall come, it shall be said unto them, Enter, O people of Pharaoh, into a most severe torment.
                                        50
                                        And think on the time when the infidels shall dispute together in hell fire; and the weak shall say unto those who behaved with arrogance
                                        c
                                        Note [édition originale] : See chap. 14. p. 207. not. a.
                                          , Verily we were your followers: will ye therefore relieve us from any part of this fire?
                                          51
                                          Those who behaved with arrogance shall answer, Verily we are all doomed to suffer therein: for God hath now judged between his servants.
                                          52
                                          And they who shall be in the fire shall say unto the keepers of hell
                                          d
                                          Note [édition originale] : See chap. 74.
                                            , Call ye on your Lord, that he would ease us, for one day, from this punishment.
                                            53
                                            They shall answer, Did not your apostles come unto you with evident proofs? They shall say, Yea. The keepers shall reply, Do ye therefore call on God: but the calling of the unbelievers on him shall be only in vain.
                                            54
                                            We will surely assist our apostles, and those who believe, in this present life, and on the day whereon the witnesses shall stand forth:
                                            55
                                            a day, whereon the excuse of the unbelievers shall not avail them; but a curse shall attend them, and a wretched abode.
                                            56
                                            We heretofore gave unto Moses a direction; and we left as an inheritance unto the children of Israel the book of the law; a direction, and an admonition to men of understanding.
                                            57
                                            Wherefore do thou, O prophet, bear the insults of the infidels with patience; for the promise of God is true; and ask pardon for thy fault
                                            e
                                            Note [édition originale] : Ask pardon for thy fault;] In being too backward and negligent in advancing the true religion, for fear of the infidels3.
                                            • 3 Idem.
                                            ; and celebrate the praise of thy Lord, in
                                            Facsimile Image Placeholder
                                            the evening and in the morning.
                                            58
                                            As to those who impugn the signs of God, without any convincing proof which hath been revealed unto them, there is nothing but pride in their breasts
                                            a
                                            Note [édition originale] : As to those who impugn the signs of God, &c.] This sentence may be understood generally, tho’ it was revealed on account of the idolatrous Meccans or of the Jews, who said of Mohammed, This man is not our lord, but the Messias, the Son of David, whose kingdom will be extended over sea and land 1.
                                            • 1 Idem.
                                            ; but they shall not attain their desire: wherefore fly for refuge unto God; for it is he who heareth and seeth.
                                            59
                                            Verily the creation of heaven and earth is more considerable than the creation of man: but the greater part of men do not understand.
                                            60
                                            The blind and the seeing shall not be held equal; nor they who believe and work righteousness, and the evil doer: how few revolve these things in their mind!
                                            61
                                            The last hour will surely come; there is no doubt thereof: but the greater part of men believe it not.
                                            62
                                            Your Lord said, Call upon me, and I will hear you: but they who proudly disdain my service shall enter with ignominy into hell.
                                            63
                                            It is God who hath appointed the night for you to take your rest therein, and the day to give you light: verily God is indued with beneficence towards mankind: but the greater part of men do not give thanks.
                                            64
                                            This is God, your Lord, the Creator of all things; there is no God besides him: how therefore are ye turned aside from his worship?
                                            65
                                            Thus are they turned aside, who oppose the signs of God.
                                            66
                                            It is God who hath given you the earth for a stable floor, and the heaven for a ceiling; and who hath formed you, and made your forms beautiful, and feedeth you with good things. This is God, your Lord. Wherefore blessed be God, the Lord of all creatures!
                                            67
                                            He is the living God: there is no God but he. Wherefore call upon him, exhibiting unto him the pure religion. Praise be unto God, the Lord of all creatures!
                                            68
                                            Say, Verily I am forbidden to worship the deities which ye invoke, besides God, after that evident proofs have come unto me from my Lord; and I am commanded to resign myself unto the Lord of all creatures.
                                            69
                                            It is he who first created you of dust, and afterwards of seed, and afterwards of coagulated blood; and afterwards brought you forth infants out of your mothers wombs: then he permitteth you to attain your age of full strength, and afterwards to grow old men (but some of you die before that age,) and to arrive at the determined period of your life
                                            b
                                            Note [édition originale] : See chap. 22. p. 274.
                                              ; that peradventure ye may understand.
                                              70
                                              It is he who giveth life, and causeth to die: and when he decreeth a thing, he only saith unto it, Be, and it is.
                                              71
                                              Dost thou not observe those who dispute against the signs of God, how they are turned aside from the true faith?
                                              72
                                              They who charge with falsehood the book of the Koran, and the other scriptures and revealed doctrines which we have sent our former apostles to preach, shall hereafter know their folly,
                                              73
                                              when the collars shall be on their necks, and the chains by which they shall be dragged into hell; then shall they be burned in the fire.
                                              74
                                              And it shall be said unto them, Where are the gods which ye associated, besides God? They shall answer, They have withdrawn
                                              Facsimile Image Placeholder
                                              themselves from us: yea, we called on nothing
                                              a
                                              Note [édition originale] : We called on nothing;] Seeing an idol is nothing in the world1.
                                              • 1 Idem.
                                              heretofore. Thus doth God lead the unbelievers into error.
                                              75
                                              This hath befallen you, for that ye rejoiced insolently on earth, in that which was false; and for that ye were elated with immoderate joy.
                                              76
                                              Enter the gates of hell, to remain therein for ever: and wretched shall be the abode of the haughty!
                                              77
                                              Wherefore persevere with patience, O Mohammed ; for the promise of God is true. Whether we cause thee to see any part of the punishment with which we have threatened them, or whether we cause thee to die before thou see it; before us shall they be assembled at the last day.
                                              78
                                              We have sent a great number of apostles before thee
                                              b
                                              Note [édition originale] : See the Prelim. Disc. §. IV. p. 75.
                                                ; the histories of some of whom we have related unto thee, and the histories of others of them we have not related unto thee: but no apostle had the power to produce a sign, unless by the permission of God. When the command of God, therefore, shall come, judgment shall be given with truth; and then shall they perish who endeavor to render the signs of God of no effect.
                                                79
                                                It is God who hath given you the cattle, that ye may ride on some of them, and may eat of others of them;
                                                80
                                                (ye also receive other advantages therefrom
                                                c
                                                Note [édition originale] : See chap. 16. p. 215
                                                  ;) and that on them ye may arrive at the business proposed in your mind: and on them are ye carried by land, and on ships by sea.
                                                  81
                                                  And he showeth you his signs; which, therefore, of the signs of God, will ye deny?
                                                  82
                                                  Do they not pass through the earth, and see what hath been the end of those who were before them? They were more numerous than these, and more mighty in strength, and left more considerable monuments of their power in the earth: yet that which they had acquired profited them not.
                                                  83
                                                  And when their apostles came unto them with evident proofs of their mission, they rejoiced in the knowledge which was with them
                                                  d
                                                  Note [édition originale] : They rejoiced in the knowledge which was with them;] Being prejudiced in favour of their own erroneous doctrines, and despising the instructions of the prophets.
                                                    : but that which they mocked at encompassed them.
                                                    84
                                                    And when they beheld our vengeance, they said, We believe in God alone, and we renounce the idols which we associated with him:
                                                    85
                                                    but their faith availed them not, after they had beholden our vengeance. This was the ordinance of God, which was formerly observed in respect to his servants: and then did the unbelievers perish.
                                                    ←|→
                                                    Postnikov ?, 1716Contexte
                                                    X
                                                    ГЛАВА О ПРАВОВЕРНЫХ.
                                                    СОДЕРЖИТ ОСМЬДЕСЯТ ПЯТЬ СТИХОВ, ПИСАННЫХ В МЕККЕ.
                                                    Во имя бога щедраго и милостиваго. Бог есть умныи и разумныи.
                                                    2
                                                    Сия книга послана от всемогущаго, которыи весть вся,
                                                    3
                                                    и отпущает грехи, украшает создание свое, он есть жестокии в своем наказании и кроток своему народу, несть инаго бога разве его. В един день вси человецы купно пред его великим божеством предстанут на суд.
                                                    4
                                                    Никто не изтязуется противу заповедеи алкорановых, токмо нечестивые. Небезчестися, аще и пребываеш на земли с каким нибудь счастьием.
                                                    5
                                                    Во время Ноево народ уничтолжил его учение, и им последствующые творили такожде, како и они, и всякое отечество вознегодовали даже до смерти, о сем, что бог послал их научити, и сотворили истязания, да бы укротити истинну своею ложью, токмо они за сие были наказаны.
                                                    6
                                                    Таким бо образом слово божие исполняется над нечестивыми, будут вси наказаны.
                                                    7
                                                    Ангели предстоящыя престолу божию восхваляют и прославляют его великое божество, и веруют в его единство, и просят за правоверных прощения. Господи, милосердие твое явное есть во всем свете, и ничтоже бысть утаено от тебе, како на небеси, тако и на земли. Иже восприимают твои святыи закон, избави их от огня адского,
                                                    8
                                                    отверзи им двери сада Эдема, егоже ты им уготовал еси отцем их, женам их, и детям их, и колену их. же будут творити добрые дела, ты еси всемогущии и разумныи.
                                                    9
                                                    Удалися от греха, аще которыи удалится, услышит милосердие божие в день судныи, и возвеселится во благополучии вечном.
                                                    10
                                                    Неверные будут ненавидими от бога, гнев бо его есть опаснеишии, нежели ваш. Обратитеся ли вы паки в неверствие по призвании закона истиннаго ;
                                                    11
                                                    они будут глаголати, господи, аще ты нас умертвиши дважды, и востанем дважды ; токмо они будут глаголати в день судныи, исповедуемся ти, что тя озлобихом, исповедуем грехи наша, что осуждали создание твоего единства. Изыдем ли мы когда ниесть из аду ради исповедания твоего единства, и последовати путем истинным.
                                                    12
                                                    Глаголано будет им : ниже, вы пребудете всегда во огни адском, понеже вы веровали сим, которые молилися идолом, и того ради вы рекли, что бог имеет собеседников равных ему. Вси послушни суть единому богу всемогущему,
                                                    13
                                                    он вам показа вси чудеса, и посла благости неба и земли. Никто о сем не размышляет разве сих, иже воспокаиваются, и молятся богу.
                                                    14
                                                    Сохрани закон его. Аще сие будет и противу воли нечестивых,
                                                    15
                                                    он возвысит свое создание, како восхощет. Он сотвори престол свои, и посла свое повеление с кем похотел ради проповедывания дне суднаго.
                                                    16
                                                    В сии день человецы изыдут из гробов, и никто не может утаитися от его великаго божества, иже владетелствует сим днем, един бог будет победитель.
                                                    17
                                                    в сии день всякии будет имети возмездие по делом своим без всякия не правды, он есть совершенныи воздавати возмездие.
                                                    18
                                                    Аще ты будеш проповедовати нечестивым день судныи, сердце их вознегодует, и будут исполнены печали. молитвы их не будут услышаны и никто не заступит их.
                                                    19
                                                    бог весть сих, иже имеют очеса лукавыя, и видит вся что есть в сердцах человеческих,
                                                    20
                                                    и судит вся вещи со истинною, идоли их, имже они молилися весма изнемогут. бог единыи слышит вся, и может вся.
                                                    21
                                                    разсуждают ли они сие, како было окончание бывшым прежде их ; иже быша богатее паче их. бог их заста во гресех их. и никто невозможе их спасти,
                                                    22
                                                    понеже они уничтожили пророков его великаго божества, уничтожили закон его, и были нечестивые, и за сие он их жестоко мучил, он есть всемогущии и прежестокии.
                                                    23
                                                    Послахом Моисеа с чудесами и разсуждением явным и вразумителным
                                                    24
                                                    к фараону, Гаману, и к Аарону, они рекли, что Моисеи есть лжец и волшебник.
                                                    25
                                                    когда же он нача проповедывати им истинну от нас, рекли, убием его со всеми, в кого верует он, и предадим жену его в безчестие. но их вознегодование не бысть иное, токмо нечестие.
                                                    26
                                                    фараон рече, не препятствуите ми убити Моисеа, да призывает бога своего ради спасения. аз опасаются, да бы не распространил закон свои, и непринес всяких не порядков на землю.
                                                    27
                                                    Моисеи рече : бог есть Господь мои и ваш, тои мя защитит от злости гордых, неверующих в день судныи.
                                                    28
                                                    Тогда един от домовников фараоновых, иже проповедовал таино истинныи закон, рече : вы убиете сего человека, иже обьявляет бога быти Господа своего, и показует вам его чудеса, аще он есть лжец, его лож будет ему самому, аще же глаголет истинну : вы за сие нечто постраждете, еже он вам проповедует, бог бо не производит, ни лжецов, ни злых.
                                                    29
                                                    О народи ! вы покажите ныне на земли с ясностию, что нас избавит от гнева божия, аще упадет на нас ; фараон рече, аз не буду вам глаголати иное, токмо что рек прежде сего, и вас произведу на правыи путь. Паки тои рече от его домовых, [иже проповедует таино истинныи закон.]
                                                    30
                                                    О народи, аз боюся, да бы вы не были мучими яко прежние,
                                                    31
                                                    яко народ Ноев, Аадов, и Темодов, и сии иже быша по них, бог не хощет неправды человеком.
                                                    32
                                                    Аз обьявляю вам день судныи, в которыи день вас возбудят воздати ответе по делом своим.
                                                    33
                                                    аще бог кого отставит, никого не обрящет, кто бы мог его произвести.
                                                    34
                                                    Воистинну Иосиф прииде прежде сего с научением явным и вразумителным, обаче вы о сем сумневалися даже до смерти, и рекли : яко по нем уже бог не пошлет пророка подобнаго ему, но бог уничтоживает злых, которые сумневаются о законе его,
                                                    35
                                                    он ненавидит сих, которые истязуются без разсуждения, они суть возненавидены сими, которые веруют в великое божество, убо бог ожесточи сердца упрямых.
                                                    36
                                                    фараон рече Гаману, созижди мне высокия палаты, и надеюся что аз взыду на небеса
                                                    37
                                                    даже до бога Моисеова, мню яко он есть лжец, и тако фараон утешися в своем злом деистве, и отступил от правого пути, и все его вознегодование не бысть иное, токмо его погибель.
                                                    38
                                                    Тогда домовник его рече, которыи бысть правоверныи : О народи ! последуите ми, аз вас приведу на правыи путь.
                                                    39
                                                    Имение земное преходит по малу, а имение небесное есть вечное.
                                                    40
                                                    Иже бо сотворит зло, зло обрящет, иже сотворит добро, муж или жена, веруя в бога, внидут в раи, где они будут обогащены всякими вещми не отъемлемыми.
                                                    41
                                                    чесо ради вы мя призываете, да бы ввести мя во огнь адскии ;
                                                    42
                                                    понеже аз вас оставих в вашем спасении. вы мя нарицаете нечестивым, и верите что бог имеет собеседников, аз вем что несть сего. аз вас призываю к всемогущему и милосердому.
                                                    43
                                                    Несть сумнения в сем, яко аз не молюся идолом вашим, они не могут услышати ни в сем свете ни в будущем. В един день мы будем вси купно пред богом, которыи ввержет неверных во огнь адскии.
                                                    44
                                                    Разсудите о сем, что аз вам обьявляю. Аз преопочию в воли божескои, он видит что творит его создание.
                                                    45
                                                    Он будет мучити, которые сотворят зло, и за их злое намерение. Он посла свое наказание на народ фараонов,
                                                    46
                                                    они бо должни быти ввержени во огнь адскии, где будут горети вечер и утро. Глаголано будет им в день судныи : О роде фараонов ! Идите, внидите во огнь адскии.
                                                    47
                                                    Неверные будут бранитися во аде, и будут убогия глаголати богатым. Мы последовахом вам, можете ли вы нас избавити ныне от пламене вечнаго ;
                                                    48
                                                    они будут отвещавати : мы вси наказаны с вами, бог есть истинныи судия.
                                                    49
                                                    Наказанныя будут глаголати началником адским : просите Господа вашего, да бы утишил сеи страх на единыи день,
                                                    50
                                                    началницы адскии будут отвещати им, имели ли вы на земли пророков и апостолов ради научения вашего ; они будут глаголати, яко слышали. Просите убо бога вы сами. Нечестивые не любят иного кроме нечестия :
                                                    51
                                                    аз защищу на земли моих пророков, и сих, которые сохранят закон мои, а особливо в день судныи.
                                                    52
                                                    В сии день нечестивые не будут имети отпущение, еже им потребно есть, проклятие мое падет на них, и будут вси наказани.
                                                    53
                                                    Научихом Моисеа пути истинны, и сотворихом отроков израилтеских началниками сего учения,
                                                    54
                                                    еже бы они научали сих, иже желают знати.
                                                    55
                                                    Терпи, обещание божеское есть совершенное. Проси отпущения грехов твоих, и возвещаи хвалу Господа твоего вечер и утро.
                                                    56
                                                    Аще которыя истязуются противу приказания божия, суть безумни, и не имеют иного в сердцах своих, разве упрямства и безразумия. Проси вспоможения от бога, он слышит вся, и видит вся.
                                                    57
                                                    Сотворение неба и земли есть более нежели сотворение человеков, токмо болшая часть света не знают того.
                                                    58
                                                    Слепыи несть подобен имеющему зрение. А иже творит добро, несть подобен творящему зло. Такожде и темнота несть подобна свету.
                                                    59
                                                    Мало от человец мыслят о том без сумнения быти в день судныи, обаче болшая часть не хотели сему верити :
                                                    60
                                                    Господь ваш глаголет вам : призываите мене, аз вас услышу. Которые вознегодуют противу закона моего, внидут во ад, и будут погублены вечно.
                                                    61
                                                    Бог сотвори нощь ради вашего покоя, а день ради труда, он есть самовластен над сотворением своим. токмо болшая часть не благодарят его за сие.
                                                    62
                                                    Бог есть господь ваш творец всех вещеи, и несть инаго бога разве его,
                                                    63
                                                    како могут дерзати нечестивые ; убо дерзают сии которые суть не благодарни милостию божескою,
                                                    64
                                                    он вас утверди из земли, и покры вас небесами. Он вас обогати, есть ваш господь. благодать да будет господу всех,
                                                    65
                                                    он вам дает и отъимает жизнь вашу. буди послушен ему и сохрани закон его. да будет хвала богу Господу создавшему всех из земли.
                                                    66
                                                    рцы неверным заповедано ми есть молитися идолом, имже вы молитеся, бог ми показа свое единство, аз обретох приказание, да бы молитися Господу единому,
                                                    67
                                                    которыи вас сотворил из песка и блата, и от руды мерзлыя. он вас сотворяет младенцами, и производит в лета совершенные, и в совершенную старость. Многие умирают на пред сих лет, и все приходят в свое уставление, [равенство] разсуждая яко вы познаете его единство.
                                                    68
                                                    он вам дает живот и смерть. и егда восхощет что сотворити, глаголет буди, и бывает тако.
                                                    69
                                                    зрите вы, иже истязуетеся противу приказанию его, удаляющиися от закона его ;
                                                    70
                                                    и которые отрицаются закона нашего, что мы повелехом нашим пророком проповедывати людем, яко вси познают свое преступление
                                                    71
                                                    тогда, егда увидят на выях своих чепи, и связаны ручными оковы железными, и будут трястися
                                                    72
                                                    и горети огнем адским.
                                                    73
                                                    Тогда будет им глаголано : где суть ваши идоли, имже вы молилися на земли ;
                                                    74
                                                    будут отвещавати, они отъидоша воистинну, и отступиша от нас, понеже суть безсилни. и тако бог оставляет неверных в их сумнении,
                                                    75
                                                    и возглаголет им : сеи труд вам приключается за гордость вашу, и злодеиства безразсудныя.
                                                    76
                                                    внидите во врата адские, сие бо есть жилище гордых, идеже они будут вечно жити.
                                                    77
                                                    Терпи, и ожидаи, слово божие есть нелживо. Аз показую человеком, по моему обещанию. Аз тя умершвлю, ты же узриши всех купно судимых.
                                                    78
                                                    Воистинну послахом пророков пред тобою, глаголахом с тобою о некоторых апостолех, протчие же не обьявлени суть тебе. пророцы и апостоли не могут проповедывати без произволения божия. Он мучит злых когда хощет, и разсуждает разности между пророками, и изгоняет неверных.
                                                    79
                                                    бог сотворил скотов во употребление вам, да ядите некиих от сих, а иных ради вашея работы,
                                                    80
                                                    да бы имети от них прибыли, како приносят карабли прибыли вашему купечеству.
                                                    81
                                                    бог обьявляет вам милости своя, ихже вы уничтоживаете.
                                                    82
                                                    неверные или неразсуждают о сих, иже быша прежде их, яко они были силнее и богатее, но сокровище их не спасло их.
                                                    83
                                                    Они посмеялися пророком, и апостолом, иже им проповедаша, но за сие во окончании услышали труд, понеже уничтожили.
                                                    84
                                                    когда они услышат труд адскии, будут глаголати : мы веруем в единаго бога, и оставим идолов.
                                                    85
                                                    Сие научение веры, будет им втуне, и во огни адском они обрящут жестокость за закон божескии охраняющии бывших прежде их, и тако вси неверные будут мучими.
                                                    ←|→
                                                    Marracci, 1698Contexte
                                                    X

                                                    SURA XL.
                                                    FIDELIS.
                                                    MECCANA :
                                                    COMMATUM OCTOGINTA QUINQUE.
                                                    1
                                                    1.  H.M.
                                                    2
                                                    2.  Demissio Libri hujus est à Deo Præpotente, Sciente.
                                                    3
                                                    3.  Condonante delictum, & acceptante pœnitentiam, vehementi in puniendo. 4.  Habente longitudinem (idest amplitudinem beneficentiæ. ) Non est Deus, nisi ipse : ad eum erit reditus in die Judicii.
                                                    4
                                                    5.  Non disceptant de signis Dei (idest de Alcorano ) nisi, qui sunt infideles : Atqui, ne despiciat te revolutio eorum per Regionem (idest, quòd discurrant per Emporia cum prospera negotiatione ).
                                                    5
                                                    6.  Mendacii arguerunt Legatos suos ante hos populus Noe, & Sectæ, quæ fuerunt post eos, & animo agitavit quælibet gens contra Legatum suum, ut tollerent eum è medio, & disceptaverunt cum vanitate, ut exploderent cum ea veritatem. Quamobrem sustuli eos è medio, & cujusmodi fuit punitio mea ?
                                                    6
                                                    7.  Atque ita justè convenit verbum (idest prædestinatio ad Gehennam ) Domini tui super eos, qui fuerunt increduli : quippe ipsi facti sunt habitatores Ignis.
                                                    7
                                                    8.  Qui portant Thronum, & qui sunt circa eum, concinunt laudem Domini sui, & credunt in eum, & veniam precantur pro iis, qui crediderunt, dicentes  : Domine noster complecteris omnem rem misericordia, & scientia : ignosce ergo illis, qui conversi sunt, & sectati sunt semitam tuam, & libera eos à pęna inferni.
                                                    8
                                                    9.  Domine noster, etiam introduc eos in hortos Eden, quos promisisti eis, & ei, qui rectè egerit ex patribus eorum, & conjugibus eorum, & prolibus eorum : Quippe tu es Præpotens, Sapiens.
                                                    9
                                                    10.  Et libera eos à malis : Nam, quem liberaveris à malis die illa, jam porrò misertus eris ejus, & hæc erit Salus magna.
                                                    10
                                                    11.  Porrò, qui infideles fuerint, inclamabitur eis : Profectò odium Dei contra vos, gravius est, quàm odium vestrum contra vos ipsos ; cùm vocabamini ad fidem, & credere noluistis.
                                                    11
                                                    12.  Respondebunt : Domine noster, mori fecisti nos bis ; & vivificasti nos bis, & confessi sumus delicta nostra. An ergo ad exitum ab hoc igne erit ulla semita ?
                                                    12
                                                    13.  Hoc evenit vobis, quia, cùm prædicaretur vobis Deus unus, increduli fuistis. Quòd si associatum fuisset in eo (idest plures dii prædicati fuissent vobis ) credidissetis. Itaque judicium est nunc contra vos Deo excelso, Magno.
                                                    13
                                                    14.  Ipse est, qui ostendit vobis signa sua, & demittit vobis è Cœlo alimoniam : Sed non commonefiet, nisi qui conversus fuerit.
                                                    14
                                                    15.  Invocate ergo Deum, puram exhibentes illi religionem, quamtumvis ægrè ferant infideles
                                                    15
                                                    16.  Excelsus gradibus residens in Throno, mittit spiritum (idest revelationem ) per imperium suum, super quem voluerit de servis suis, ut prædicet diem Occursus ( idest Judicii ).
                                                    16
                                                    17.  Diem, in qua ipsi certatim properantes erunt exeuntes è sepulchris. Non abscondetur Deo ex illis quidquam. Cujus est Regnum hodie ? Dei unius Dominatoris.
                                                    17
                                                    18.  Hodie retribuetur omni animæ id, quod lucrata fuerit. Non fiet ulli injustitia hodie. Porrò Deus velox erit in computando opera hominum.
                                                    18
                                                    19.  Et comminare illis diem Appropinquantis (idest supremi Judicii ) cum corda subsilientia usque ad guttura oppressura sunt homines. 20.  Non erit iniquis ullus carus amicus, neque intercessor, qui exaudiatur.
                                                    19
                                                    Sciet Deus fraudolentiam oculorum, & quid celaverint pectora.
                                                    20
                                                    21.  Et Deus judicabit cum veritate : illi verò, quos homines invocant præter eum, non judicabunt quidquam : quippe Deus est Auditor, inspector.
                                                    21
                                                    22.  An non ambulaverunt per terram, & viderunt, cujusmodi fuerit finis eorum, qui fuerunt ante ipsos ? Erant illi valentiores, quàm hi robore, & vestigiis (idest monimentis, & ædificiis ) in terra : sustulit tamen eos Deus in peccatis eorum, & non fuit illis à Deo ullus eripiens (idest ullus, qui eriperet eos à Deo ).
                                                    22
                                                    23.  Hoc evenit illis, quia venerant ad eos Legati eorum cum evidentibus argumentis, & increduli fuerant : sustulit itaque eos Deus : quippe est Fortis, Validus in puniendo.
                                                    23
                                                    24.  Et jam quidem misimus Moysen cum signis nostris, & potestate manifesta.
                                                    24
                                                    25.  Ad Pharaonem, & Haman, & Chore, & dixerunt : Hic est magus, mentitor.
                                                    25
                                                    26.  Cùm autem venisset ad eos cum veritate de apud nos, dixerunt : Occidite filios eorum, qui crediderunt cum eo, & vivas reservate mulieres eorum. Sed non fuit astus infidelium, nisi in errore (idest inanis, & cassus ).
                                                    26
                                                    27.  Et dixit Pharao : Sinite me, occidam Moysen : invocet porrò Dominum suum. Certè ego timeo, ne immutet religionem vestram ; vel ne apparere faciat in terra corruptionem (idest, ne devastet terram cædibus, & rapinis ).
                                                    27
                                                    28.  Dixit autem Moyses genti suæ  : Certè ego confugio ad Dominum meum, & Dominum vestrum, ut liberet me ab omni arrogante, qui non credit in diem Rationis.
                                                    28
                                                    29.  Et dixit vir quidam fidelis de familia Pharaonis, qui occultabat fidem suam : An occidetis virum, eo quòd dicat : Dominus meus est Deus ? Et jam veni ad vos cum argumentis evidentibus à Domino vestro. Quòd si fuerit mendax, super ipsum erit mendacium ejus. Si autem fuerat verax, incidet vobis aliquid eorum, quæ comminatur vobis. Porrò Deus non diriget eum, qui fuerit prævaricator, mentitor.
                                                    29
                                                    30.  O popule meus, vobis est Regnum hodie conspicuis in terra. Quis verò defensabit nos à flagello Dei, si venerit ad nos ? Dixit Pharao : Non ostendo vobis, nisi, quod video, esse justum  : neque dirigo vos, nisi in semitam rectæ institutionis.
                                                    30
                                                    31.  Dixit autem ille, qui crediderat : O popule meus, certè ego timeo super vos similitudinem diei Sectarum (idest pœnam inflictam à Deo sectis infidelibus ).
                                                    31
                                                    32.  Similitudinem status gentis Noæ, & Adæorum, & Themudæorum, & eorum, qui fuerunt post eos : neque Deus vult oppressionem servorum (idest, ut injustè tractentur homines ).
                                                    32
                                                    33.  Et ò popule meus, certè ego timeo super vos diem mutuæ alloquutionis (idest supremi judicii ).
                                                    33
                                                    34.  Diem, in qua repellemini terga versi in Gehennam  : non erit vobis à Deo (i. ab ira ejus ) ullus defensor. Quem autem errare fecerit Deus, non erit illi ullus director.
                                                    34
                                                    35.  Et jam quidem venit ad vos Joseph anteà cum evidentibus argumentis : sed non destitistis à dubitando de eo, cum quo venit ad vos (idest de prædicatione ejus ) donec, postquam periit, dixistis : Nunquam mittet Deus post eum, alium Legatum. 36.  Ita errare facit Deus eum, qui est prævaricator, dubitator de veritate.
                                                    35
                                                    37.  Qui disceptant de signis Dei, sine authoritate, quæ data sit eis, grave erit odio ( idest odiosissimum erit hoc ) apud Deum, & apud eos, qui crediderunt. Ita sigillum imprimit Deus super omne cor arrogantis, superbi.
                                                    36
                                                    38.  Et dixit Pharao : O Haman, ædifica mihi turrim excelsam, ut ego perveniam ad vias,
                                                    37
                                                    vias Cœlorum, & superior aspiciam Deum Moysi : etiamsi ego sanè existimem eum mendacem, dum deblaterat alium Deum præter me. Et ita adornatum fuit Pharaoni malum operis sui, & aversus est à semita recta  : neque fuit astus Pharaonis, nisi in perditionem ipsius.
                                                    38
                                                    39.  Et dixit ille, qui crediderat : O popule meus, sequimini me, dirigam vos per semitam rectæ institutionis.
                                                    39
                                                    40.  O popule meus, profecto hæc vita mundana est res ad usum, & quidem altera vita est palatium permanentię.
                                                    40
                                                    41.  Qui operatus fuerit malum, non remunerabitur, nisi juxta illud. Qui autem operatus fuerit bonum, sive masculus, sive fœmina, & is fuerit fidelis ; hujusmodi profectò ingredientur Paradisum : alentur in illo sine supputatione (idest copiosissimè ).
                                                    41
                                                    42.  Et, ò popule, quid mihi, quod advoco vos ad salutem, & vos advocatis me ad Ignem ?
                                                    42
                                                    43.  Invitatis me, ut abnegem Deum unum, & associem in eo id, de quo non est mihi scientia : ego verò invito vos ad Præpotentem, Condonatorem.
                                                    43
                                                    44.  Non est dubium, quòd illud, ad quod me invitatis, non sit illi precatio (idest exauditio precationis ) in hoc mundo, neque in altera vita, & quòd reditus noster futurus sit ad Deum, & quòd prævaricatores ipsi futuri sint habitatores Ignis.
                                                    44
                                                    45.  Porrò reminiscemini, quandò puniemini id, quod dico vobis. Sed committo negotium meum Deo : nam Deus est intuens in servos.
                                                    45
                                                    46.  Eripuit igitur eum Deus à malis illius, quod dolosè machinati fuerant, & circumdedit familiam Pharaonis malum pœnæ.
                                                    46
                                                    47.  Ignis ante quem præsentantur aducendi manè, & vesperè. Et die, qua stabit hora (idest die Judicii ) dicetur illis  : Ingredimini familia Pharaonis in terribilissimum supplicii (idest in Gehennam ).
                                                    47
                                                    48.  Et memento, cùm infideles simul colloquentur in Igne, & dicent imbecilles iis, qui sese tumidè efferebant (idest homines vulgares seducti magistris suis, qui eos seduxerunt ). Nos certè fuimus vobis asseclæ : An ergo vos prohibituri estis à nobis aliquam partem ex Igne ?
                                                    48
                                                    49.  Respondebunt, qui sese tumidè extulerunt : Nos certè omnes sumus in eo : quippe Deus jam judicavit inter servos.
                                                    49
                                                    50.  Et dicent, qui erunt in igne Custodibus Gehennæ : Precamini Dominum vestrum, ut alleviet à nobis unum diem ex pœna.
                                                    50
                                                    51.  Respondebunt Custodes  : An verò non venerunt ad vos Legati vestri cum claris argumentis ? 52.  Respondebunt illi  : Utique. Dicent eis Custodes  : Precamini ergo vos per vos ipsos. Sed non erit precatio infidelium, nisi in errore (idest inanis ).
                                                    51
                                                    53.  Nos certè adjuvabimus sanè Legatos nostros, & eos, qui crediderunt, in vita mundana ; & in die, qua stabunt testes (idest die Resurrectionis ).
                                                    52
                                                    54.  Die, qua non proderit iniquis excusatio illorum, & ipsis erit maledictio, & ipsis erit malum Domus (idest pœna Gehennæ ).
                                                    53
                                                    55.  Et jam quidem dedimus Moysi Directionem, & hæreditare fecimus filios Israel Librum Pentateuchi.
                                                    54
                                                    56.   Ad Directionem, & commonitionem præditorum cordibus.
                                                    55
                                                    57.  Patienter igitur sustine, nam promissio Dei est vera, & veniam precare pro peccato tuo, & celebra laudem Domini tui vespere, & mane.
                                                    56
                                                    58.  Profectò, qui disputant de signis Dei (idest de Alcorano ) sine authoritate, quæ venerit eis, non est in pectoribus eorum, nisi superbia. Non ipsi pervenient ad hoc. Confugito ergo ad Deum : quippe ipse est Auditor, Inspector.
                                                    57
                                                    59.  Certè creatio Cœlorum. & terræ major est, quàm creatio hominum. Verumtamen plerique hominum hoc nesciunt.
                                                    58
                                                    60.  Et non adæquabitur cæcus, ac videns, & qui crediderint, & fecerint recta, neque male agens (idest, & qui male operatus fuerit ). Quàm pauci sunt, qui hæc mente revolvant !
                                                    59
                                                    61.  Certè Hora sanè ventura est  : non est dubitandum de ea. Sed plerique hominum non credunt.
                                                    60
                                                    62.  Et dixit Dominus vester : Invocate me : exaudiam vos. Porrò, qui superbè dedignantur servitutem meam : ingredientur Gehennam vilificati.
                                                    61
                                                    63.  Deus est, qui posuit vobis noctem, ut quiesceretis in ea, & diem facientem videre, quid acturi sitis  : porrò Deus est sanè præditus liberalitate erga homines : Sed plerique hominum non agunt gratias.
                                                    62
                                                    64.  Hic est Deus Dominus vester ; Creator omnis rei : non est Deus præter eum : quomodò ergo avertimini ab eo  ?
                                                    63
                                                    ita avertuntur, qui signa Dei inficiantur.
                                                    64
                                                    65.  Deus est, qui posuit vobis terram ad quiescendum (idest in pavimentum ) & Cœlum in ædificium (idest in tectum ) & formavit vos, & pulchras fecit formas vestras ; & aluit vos ex rebus bonis. Iste est Deus Dominus vester. Benedictus sit ergo Deus Dominus sæculorum.
                                                    65
                                                    66.  Ipse est Vivens : non est Deus, nisi ipse. Invocate ergo eum, puram exhibentes illi religionem. 67.  Laus Deo Domino sæculorum.
                                                    66
                                                    68.  Dic : Ego sanè prohibitus sum, ne colam, quos invocatis præter Deum, postquàm venerunt ad me evidentia argumenta Divinæ unitatis à Domino meo, & præceptum est mihi, ut tradam me Domino sæculorum.
                                                    67
                                                    69.  Ipse est, qui creavit vos ex pulvere : deinde ex spermate : deindè ex sanguine coagulato : deindè eduxit vos infantes. Posteà dedit vobis, ut perveniretis ad firmam ætatem vestram : posteà, ut essetis senes. Sed ex vobis aliquis defungitur anteà, & ut perveniretis ad metam constitutam (idest ad mortem ). Et hoc fecit, ut vos intelligatis ejus unitatem.
                                                    68
                                                    70.  Ipse est, qui vivificat, & mortificat. Et, cùm decreverit facere rem aliquam  : profectò dicet ei : Esto, & erit.
                                                    69
                                                    71.  An non respexisti ad eos, qui disceptant de signis Dei (idest de Alcorano ) quomodò avertuntur à fide  ?
                                                    70
                                                    72.  Qui mendacii insimulaverunt Librum Alcorani , & id, cum quo misimus Legatos nostros : mox scient, qua pœna puniendi sint.
                                                    71
                                                    73.  Cùm injecta fuerint vincula in colla eorum, & catenæ, quibus trahentur in Tartarum.
                                                    72
                                                    74.  Deindè in igne incendentur.
                                                    73
                                                    75.  Deindè dicetur illis : Ubi sunt, quos associabatis
                                                    74
                                                    præter Deum ? respondebunt : Absconderunt se à nobis. Verùm non invocavimus anteà quidquam. Ita errare facit Deus infideles.
                                                    75
                                                    76.  Hoc evenit vobis ob id, de quo lætabamini in terra sine veritate, & ob id, de quo exultabatis.
                                                    76
                                                    77.  Ingredimini portas Gehennæ, perennaturi in ea. Miserum verò erit receptaculum protervorum.
                                                    77
                                                    78.  Patienter itaque sustine, nam promissio Dei est vera. Porrò sive fecerimus te videre partem illius, quod comminamur illis : sive fato fungi te fecerimus anteà : nihilominùs ad nos universi reducentur.
                                                    78
                                                    79.  Et jam quidem misimus Legatos ante te : ex his aliquos narravimus tibi, & ex his aliquos non narravimus tibi. Et non fuit Legati ullius, ut veniret cum aliquo signo, nisi per nutum Dei. Cùm ergo venerit imperium Dei (idest flagellum ab eo comminatum ) decidetur lis inter Legatos, & infideles, cum veritate, & peribunt ibi, vanitatis arguentes signa Dei.
                                                    79
                                                    80.  Deus est, qui dedit vobis pecudes, ut conscendatis ad iter habendum, quasdam ex ipsis, & ex ipsis quasdam comedatis.
                                                    80
                                                    81.  Et sunt vobis in illis utilitates aliæ, & ut perveniatis advecti super eas ad opus necessarium, destinatum in pectoribus vestris, & super eas, & super naves vehimini.
                                                    81
                                                    82.  Et ostendit vobis signa sua : quodnam ergo signorum Dei inficiabimini ?
                                                    82
                                                    83.  An ergo non perambulaverunt in terra, & inspexerunt, cujusmodi fuerit exitus eorum, qui fuerunt ante ipsos ? Erant hi plures ipsis, & valentiores robore, & monimentis ædificiorum in terra. At non profuit eis id, quod sibi comparaverant.
                                                    83
                                                    84.  Cùm ergo venissent ad eos legati eorum cum evidentibus argumentis, lætati sunt ob id, quod erat penes eosdem legatos, de scientia (idest irriserunt eam ). Sed comprehendit eos id, quod irridebant (idest pœna à Deo comminata ).
                                                    84
                                                    85.  Postquàm verò experti sunt flagellum nostrum, dixerunt : Credimus in Deum unum, & abnegamus id, quod fuimus cum eo associantes.
                                                    85
                                                    86.  Sed non profuit illis fides sua, postquàm senserunt flagellum nostrum. Statutum Dei, quod jam præcessit in servis suis, & perierunt illic infideles.
                                                    Note [édition originale] : NOTÆ.
                                                    Sortita est hæc Sura titulum Fidelis, à viro quodam fideli, qui Moysi crediderat, eratque è familia Pharaonis, immò juxtà nonnullos, patruelis ipsius Pharaonis : & de eo agitur à versu 29. & deinceps. Inscribitur à quibusdam سورة الغافر Sura Condonans, quæ est prima dictio versus tertii. Ab aliis verò وسورة الطول Sura Longitudo  : quæ vox legitur in quarto versu. Tribuuntur illi quinque supra octoginta versiculi. Quidam tamen pauciores enumerant, sed mihi unus abundat. Jahias facit مكية كلها Meccanam totam. Gelal excipit duos versus, nempè trigesimum septimum, & quinquagesimum octavum, quorum uterque incipit : Qui disceptant de signis Dei. Præmium legentis hanc Suram, erit, quòd لم يبق روح نبي ولا صديق شهيد ولا مؤمن الا صلى عليه واستغفر له Non remanebit anima ullius Prophetæ, neque justi, neque martyris, neque fidelis, quin oret pro eo, & veniam precetur pro eo.
                                                    XII.  Mori fecisti nos bis. ] Explicat Gelal : لانهم نطفًا اموات فاحيوا ثم اميتوا ثم احيو للبعث quia ipsi fuerunt mortui in spermate ; deindè vivificati sunt : tùm secundò verè mortui ; ad vitam revocati sunt in Resurrectione. Ænigma prorsus ficulneum : cùm nullo modo dici possit homo mortuus in spermate, in quo vita nulla præcessit, nisi virtualis tantùm, quæ tamen non defecit, sed perfecta est per actualem.
                                                    XVI.  Diem Occursus. ] Videtur Mahumetus alludere ad verba S. Pauli à Christianis audita : Ephes. 4. donec occuramus omnes in unitatem fidei, & agnitionis filii Dei, in virum perfectum, in mensuram ætatis, plenitudinis Christi. Et Philipp. 3. Si quomodò occurram ad resurrectionem, quæ est ex mortuis. Et 1. Thessalon. 4. Simul rapiemur cum illis in nubibus obviam Christo in aera. Cur autem dies Resurrectionis appelletur Dies Occursus, Arabicè يوم التلاقي rationem reddit Gelal : لتلاقي اهل السماء والارض والعابد والمعبود والظالم والمظلوم فيه Quia in eo occurrent sibi mutuò Cęlicolæ, & Terrigenæ : Servus, & Dominus (seu Colens, & Cultus : nimirùm Idololatra, & Dęmon ab eo adoratus) Opprimens injustè, & oppressus.
                                                    XXXIII.  Diem mutuæ alloquutionis. ] Arabicè يوم التنادى est propriè actus, quo aliqui mutuis interrogationibus, ac responsionibus in conventu sese interpellant. Ideò autem dies Resurrectionis ita appellatur juxta Gelalem, quia يكثر فيه نداء اصحاب الجنة اصحاب النار وبالعكس والنداء بالسعادة لاهلها والشقاوة لاهلها وغير ذلك multiplicabitur allocutio habitatorum Paradisi ad habitatores Gehennæ, & è conversò. Erit autem collocutio de horum fęlicitate, & illorum infęlicitate, & aliis rebus.
                                                    L.  Custodibus Gehennæ. ] De his Custodibus, quos Angelos bonos, & septem numero esse credunt Arabes, alibi in Alcorano redibit sermo.
                                                    LIV.  Et ipsis erit malum Domus. ] Vox Arabica الدار  : Domum amplam, vel Palatium significat : & in Alcorano præsertim accipitur pro Paradiso, vel Gehenna : quasi hæ sint propriæ domus hominum.
                                                    LVIII.  Sine authoritate, quæ venerit eis. ] Vox Arabica سلطان significat propriè potestatem, vel imperium : sed sæpiùs accipitur pro ipso Imperatore, vel Principe supremo. In Alcorano verò non rarò sumitur pro certò, & evidenti argumento, seu probatione ex Divina authoritate desumpta : veluti in hoc loco : in quo verba illa : Non ipsi pervenient ad hoc, indigent, juxta Gelalis expositionem, additamento ان يعلوا عليك , ut superiores sint te. Sed fortè veriùs exponeretur, ut certam inveniant authoritatem contra Alcoranum.
                                                    LXIII.  Et diem facientem videre. ] Arabicè مبصرًا significat tam eum, qui facit videre, quàm, qui videt : & in hac secunda significatione accipit Gelal, quasi dùm homines vident beneficio diei, dies ipse videat per homines.
                                                    LXXVIII.  Misimus Legatos antè. ] Circa numerum Legatorum, & Prophetarum, hæc habet Gelal : روى انه تعالى بعث ثمانية الاف نبيّ اربعة الاف نبي من بني اسراييل واربعة الاف من ساير الامم habetur ex traditione, Deum misisse octo millia Prophetarum : quatuor millia ex filiis Israel : & quatuor millia ex reliquis hominibus.
                                                    LXXXV.  Statutum Dei, quod jam præcessit in servis suis. ] Idest hunc morem semper observavit Deus erga homines infideles.
                                                      Note [édition originale] : REFUTATIONES.
                                                      I. Præmittuntur suræ duo characteres ignoti, de quorum sensu nihil adhuc Doctores Moslemi certi aliquid statuere potuerunt, nec statuent in posterum. Idem de his, quod de aliis similibus judicium esto : Vanos scilicet, & inutiles, Divinoque magisterio indignos esse, dùm ad hominum eruditionem, ac documentum nihil inserviunt. Sed de hoc alibi jam dixi.
                                                      II. Quod Alcoranus per omnes ferè paginas testimonium de se ipso perhibeat, seque à Deo traditum esse affirmet : nullam meretur fidem, ut superiùs etiam probatum est ; quippe nullus à Deo Liber recenter prodire credendus est, qui vel à præteritis Sacris libris, vel ab apertis, certisque miraculis testimonium non habeat, vel saltem doctrinam jam à Deo in sacris scripturis traditam non contineat. Nullum autem hujusmodi testimonium Alcoranum pro se habere, jam evidentissimè demonstratum est.
                                                      III. Cum timeret Mahumetus, ne, si Alcoranus suus ad examen revocaretur, ejusdem mendacia, atque imposturæ detegerentur, infideles, atque incredulos pronunciat eos, qui de illius veritate disceptant. Immò cum videret ab iis, qui illum attentiùs legebant, ac discutiebant mendacia sua, atque ineptias, propalari, seque ut nebulonem, ac deceptorem vulgò derideri, & contemni : fingit impudenter idem sibi evenire, quod præteritis Legatis, ac Prophetis, qui Veritatis, religionis prædicandæ causa, impostores, ac mendaces ab infidelibus habiti fuissent.
                                                      IV. Nihil frequentiùs in Alcorano, quàm temporum, ac personarum confusio, ac perversio. Id præsertim in hac Sura conspicitur, in qua Pharaonem, Haman, & Core, ejusdem facit ætatis : cùm Pharao plura sæcula vixerit ante Haman, qui fuit Regis Assueri præcipuus minister ; Core etiam à Pharaone sejunctus tempore fuerit. Et quamvis non adeò ab eodem remotus, non tamen Moysen Legatum suum habuit : erat quippe unus è populo Israelitico, simulque cum Moyse vitam traduxit in Ægypto, & in deserto.
                                                      V. Recoquit crambem, dùm fabulatur, Pharaonem exegisse ab Haman, ut ædificaret Turrim adeò excelsam, ut ab ejus cacumine posset ingredi Cœlorum semitas, & per eas ascendere supra Deum Moysi in locum, ex quo eumdem se inferiorem videret. Nisi Pharao erat omninò fatuus, fatuissimus ; non poterat hęc ab Haman exigere. Quomodò enim sibi persuaderet, turrim tàm sublimem construi posse, quę vel ad infimum Cœlum perveniret ? Ut verò possibile hoc existimaret, quomodò non intelligebat multas annorum centurias, atque immensas opes ad eam construendam esse necessarias ? At enim non novum est, Reges magnos, ac Monarchas, qualis erat Pharao, ita insanire. Esto, sed cæterorum insaniæ nullum successum habere potuerunt. At verò Alcorani Expositores audacter affirmant, turrim illam ab Haman constructam fuisse, & Pharaonem ex illius cacumine contra Deum Moysi sagittam conjecisse. Sed nemo est, qui non videat, Mahumetum Babelicam turrim cum ista ; quam Haman extruxisse fingitur, confundisse. Vide quæ superiùs dicta sunt : tædet enim, ac pudet toties easdem ineptias refutare.
                                                      VI. Id, quod refertur de Fideli illo ex familia Pharaonis, qui Moysem defendere studebat, quamvis nullam habeat repugnantiam : nihilominùs, si verum fuisset, non videtur illud Moyses in historia sua prætermissurus fuisse. Adde, ea, quæ fidelis iste genti suæ prædicabat, excedere capacitatem Ægyptiorum illius ætatis. Quid enim noverant illi de die supremi judicii, de Noe, de Themud, & aliis hujusmodi, quę habentur hìc in Alcorano.
                                                      VII. Dum Mahumetus exponit animas Pharaonis, & Ægyptiorum, mane, & vespere ustulandos coram igne Gehennæ, & tantummodò post diem judicii intra gehennam detrudendas, atque in ipso igne discruciandas pronunciat ; videtur hausisse errorem hæreticorum quorumdam, qui eo quoque tempore vivebant, nimirùm neque animas Justorum in Paradisum, neque peccatorum in Gehennam admittendas esse, nisi post diem Judicii jam corpori suo conjunctas. Et certè ex hujusmodi hæreticorum erroribus, admixtis Thalmudistarum figmentis, Alcoranum pene totum confarciminatum esse nemo non videt.
                                                      VIII. Dum fingit Mahumetus, præcipi sibi à Deo, ut veniam precetur pro peccato suo : fatetur manifestè, se fuisse, & esse peccatorem Hoc etiam alibi, ut videbimus, & quidem apertiùs affirmat : Neque valdè laborandum est in indagando, quænam fuerint illius peccata, cum certum sit, illum majori vitæ suę tempore idola coluisse, ut alibi probavimus : atque etiam post acceptum (ut ipse mentitur) propheticum munus, gravissima scelera, ac flagitia perpetrasse. En igitur qualem prophetam, ac legislatorem habeant infelices Mahumetani, qui tamen uno ore fatentur, Christum Dominum, ejusque matrem Virginem Mariam, ab omni, vel levissimi peccati etiam originalis labe semper immunes fuisse.
                                                      IX. Jugulat seipsum Mahumetus versu 71. dum ita fingit sibi dici à Deo : الم تر الى الذين يجادلوا في ايات الله انى يصرفون Nonne vidisti eos, qui disputant de signis Dei, (Explicat Gelal في القران de Alcorano ) quomodo avertuntur nempe, ut exponit Gelal : عن الايمان , à credendo  ? scilicet, in illum. Ita prorsùs est. Si quis attentiùs legerit, rectèque discusserit, atque examinaverit Alcoranum, non poterit non averti à credendo in illum. Refert Sanctus Eulogius Episcopus Toletanus, & Martyr in opere, cui titulus est : Memoria Sanctorum  : eo tempore, quo Hispania Mauris subjecta erat, juvenem Cordubensem Mahumetanum sępè rogatum esse ab Amita Christiana, ut Christianam Fidem amplecteretur : ejus autem consanguineos Mahumetanos sollicitè curasse, ut linguam Arabicam addisceret. Quod cùm ille feliciter præstitisset, legisse Alcoranum, & ex ejus lectione clarè cognovisse sectam Mahumetanam falsam, & inventionem hominum esse, & idcircò illam ex intimo cordis affectu execratum fuisse : Christianam Religionem cum Baptismo suscepisse, & eam palam professum fuisse, & ob eam causam illustre martyrium subiisse à Mauris, qui illum crudeliter trucidarunt, quia cum esset à parente Mahumetano genitus, à religione parentis discesserat. Addiditque Sanctus Eulogius, si aliquis Catholicus velit falsitatem sectæ Mahumetanæ clarè deprehendere, nullo alio opus ipsi esse, quàm cum sapientioribus Mahumetanorum sermones de Religione miscere, & ab iis interrogare, quid credant : eis enim auditis, quæ ipsorum lex docet, statim cognoscet, illam esse mendacem, & Deo authore indignam. Placuit hoc exemplum referre ex parte secunda lib. 2. cap. 9. Manuductionis ad conversionem Mahumetanorum Reverendissimi Patris Thyrsi Gonzalez de Santalla è Societate Jesu, olim in Salmaticensi Academia Sacræ Theologiæ Primarii Antecessoris emeriti : nunc Societatis suæ dignissimi Præpositi Generalis : quo nullus alius hactenùs magis eruditè, majorique cum fundamento scripsit in hac materia : itaut pręclarissimum illius opus universam Mahumetanicam sectam radicitùs evellat, & à fundamentis evertat, & huic meo operi lucem magam possit afferre.
                                                        ←|→
                                                        Du Ryer, 1647Contexte
                                                        X
                                                        LE CHAPITRE DU VRAY-
                                                        croyant, contenant quatre-vingts cinq
                                                        versets, escrit à la Meque.
                                                        Lecteur, Gelaldin intitule ce Chapitre le Chapitre du Clement.
                                                        AU Nom de Dieu clement & misericordieux.
                                                        1
                                                        Dieu est prudent & sage.
                                                        2
                                                        Ce livre est envoyé par le tout-Puissant qui sçait tout,
                                                        3
                                                        qui pardonne les pechez & qui agrée la conversion de ses creatures, il est rigoureux en ses chastimens, & est indulgent à son peuple, il n’y a point de Dieu que luy, & tout le monde fera un jour assemblé devant sa divine Majesté (pour estre jugé,)
                                                        4
                                                        Personne ne dispute contre les preceptes de l’Alcoran que les impies, ne te scandalise pas s’ils vivent en terre avec quelque
                                                        Facsimile Image Placeholder
                                                        bonheur ,
                                                        5
                                                        le peuple du temps de Noé a mesprisé ses instructions, leur posterité a fait comme eux, & chaque nation a conspiré la mort de ceux que Dieu a envoyé pour les instruire, ils ont disputé pour obscurcir la verité par leurs mensonges, mais ils en ont esté punis, & de quelle façon !
                                                        6
                                                        ainsi la parole de Dieu s’accomplit contre les impies, ils seront tous damnez.
                                                        7
                                                        Les Anges qui sont à l’entour du trosne de Dieu, & ceux qui le porttent,, loüent & exaltent sa divine Majesté, ils croyent en son unité, & luy demandent pardon pour les vray-croyans. Seigneur ta misericorde s’estend par tout le monde, rien ne t’est caché ny au Ciel en la terre, pardonne les pechez à ceux qui se convertissent, & qui embrassent ta sainte loy, delivre-les du feu d’Enfer ;
                                                        8
                                                        ouvre leur la porte des jardins d’Eden que tu leur a preparé, à leurs peres, à leurs femmes, à leurs enfans, & à ceux de leur lignée qui feront de bonnes œuvres, tu es tout-Puissant & sage.
                                                        9
                                                        Esloignez-vous du peché, celuy qui s’en esloignera ressentira les effets de la misericorde de Dieu & au jour du Jugement, & joüira de la felicité eternelle.
                                                        10
                                                        Les infidelles seront hays de Dieu, sa hayne est infiniment plus dangereuse que la vostre, serez-vous infidelles apres avoir esté appellez à l’observation de la loy de salut ?
                                                        11
                                                        Ils ont dit, Seigneur, nous feras-tu mourir deux fois ? & ressusciter deux fois ? mais ils diront au jour du Jugement, Seigneur, nous confessons de t’avoir offensé, nous confessons nostre peché d’avoir abjuré la croyance de ton unité, ne sortirons nous jamais de l’Enfer pour
                                                        Facsimile Image Placeholder
                                                        aller observer ta loy, & suivre le chemin de salut ?
                                                        12
                                                        Non, vous patirez dans le feu d’Enfer, parce que vous avez crû ceux qui adorent les Idoles, & parce que vous avez dit que Dieu a des compagnons esgaux à luy. Tout obey à un seul Dieu tout Puissant,
                                                        13
                                                        c’est luy qui vous fait voir ses miracles, & qui vous envoye des biens du Ciel & de la Terre ; personne ny pense que ceux qui se convertissent.
                                                        14
                                                        Priez Dieu & observez sa loy, encore que ce soit contre la volonté des impies,
                                                        15
                                                        il esleve ses creatures à tel degré qu’il veut, il a creé son trosne, & envoye ses inspirations à qui bon luy semble pour prescher le jour du Jugement,
                                                        16
                                                        ce jour le peuple sortira des monumens, & personne ne se pourra cacher de sa divine Majesté. Qui commandera ce jour ? ce sera Dieu seul victorieux,
                                                        17
                                                        ce jour il recompensera chacun selon ses œuvres sans injustice, il est exact à faire compte.
                                                        18
                                                        Si tu presches aux impies le jour du Jugement le cœur les souslevera & seront pleins d’affliction, leurs prieres ne seront pas exaucées, & personne n’intercedera pour eux ;
                                                        19
                                                        Dieu cognoit ceux qui ont des yeux de trahison, & void tout ce qui est dans le cœur des hommes,
                                                        20
                                                        il juge de toute chose avec verité, les Idoles qu’ils adorent sont sans pouvoir, Dieu seul entend tout & peut tout.
                                                        21
                                                        Ne considerent-ils pas qu’elle a esté la fin de ceux qui les ont precedez, qui estoient plus puissans & plus riches qu’eux ? Dieu les a surpris en leurs pechez, il n’y a personne qui les ait pû sauver,
                                                        22
                                                        parce qu’ils ont mesprisez les Prophetes de sa divine Majesté, ils ont mesprisé sa
                                                        Facsimile Image Placeholder
                                                        loy, & ont esté des impies, mais il les a rudement chastiés, il est tout-Puissant & tres-rigoureux.
                                                        23
                                                        Nous avons envoyé Moïse avec des miracles, avec des raisons claires & intelligibles
                                                        24
                                                        à Pharaon, à Haman
                                                        Note [édition originale] : Haman estoit le Lieutenant general de Pharaon. Voy Gelaldin.
                                                          , & à Caron ; Ils ont dit que Moïse estoit sorcier & menteur,
                                                          25
                                                          & lors qu’il leur a presché la verité de nostre part, ils ont dit, tuez le avec tous ceux qui le croient, & rendez leurs femmes honteuses ; mais leur conspiration n’estoit qu’impieté ;
                                                          26
                                                          Pharaon a dit, ne m’empeschez pas de tuer Moïse, qu’il invoque son Dieu pour le sauver, je crains qu’il n’altere vostre loy, & qu’il n’apporte du desordre en terre,
                                                          27
                                                          Moise dit, Dieu mon Seigneur & le vostre me gardera de la malice des superbes qui ne croyent pas au jour du Jugement ;
                                                          28
                                                          Alors un homme des domestiques de Pharaon qui professoit secrettement la veritable loy, dit, tuerez-vous un homme qui declare que Dieu est son Seigneur ? & qui vous fait voir ses miracles ? s’il est menteur son mensonge sera contre luy, que s’il dit la verité, il vous arrivera quelque chose de ce qu’il vous presche, Dieu ne conduit pas les meschants ny les menteurs ;
                                                          29
                                                          O peuple, vous commandez aujourd’huy en terre avec splendeur, qui nous gardera de la colere de Dieu si elle tombe sur nous ? Pharaon a dit, Je ne vous diray autre chose que ce que je vous ay cy-devant dit, & vous conduiray tous au droict chemin ;
                                                          30
                                                          Celuy de ses domestiques qui professoit secrettement la vraye loy, dit, ô peuple, je crains que vous ne soiez chastiez comme l’ont esté ceux qui vous ont precedés,
                                                          31
                                                          comme
                                                          Facsimile Image Placeholder
                                                          le peuple de Noé, d’Aad, de Temod, & ceux qui ont esté apres eux, Dieu ne veut pas faire d’injustice aux hommes,
                                                          32
                                                          j’apprehende pour vous le jour du Jugement,
                                                          33
                                                          jour auquel vous ressusciterez avec peur de rendre compte de vos actions, celuy que Dieu devoyera ne trouvera personne qui le conduise.
                                                          34
                                                          Certainement Joseph est cy-devant venu avec des instructions claires & intelligibles ; neantmoins vous en avez doutez jusques à sa mort, & avez dit qu’apres luy Dieu n’envoyera point de Prophete semblable à luy, ainsi Dieu devoye les meschans qui doutent de sa loy,
                                                          35
                                                          il hay ceux qui en disputent sans raison, ils sont abhorrez de ceux qui croyent en sa divine Majesté ; Ainsi Dieu endurcy le cœur des orgueilleux & des tirans.
                                                          36
                                                          Pharaon a dit à Haman, faits moy bastir un haut Palais, peut-estre que j’arriveray
                                                          37
                                                          aux Cieux & jusques au Dieu de Moïse, je crois qu’il est un menteur ; ainsi Pharaon s’est delecté en ses mauvaises actions, il est devoyé du droict chemin, & toute sa conspiration n’a esté que sa ruine.
                                                          38
                                                          Celuy de sa maison qui estoit vray-croyant a dit. O peuple, suivez-moy, je vous conduiray au droict chemin,
                                                          39
                                                          les biens de la terre passent legerement, & les biens du Ciel sont eternels,
                                                          40
                                                          qui mal fera mal trouvera, celuy qui fera bien homme ou femme croyant en Dieu, entrera dans le Paradis, où il sera enrichy de toute sorte de biens sans compte.
                                                          41
                                                          Pourquoy me conviez vous de me precipiter dedans le feu d’Enfer, puisque je vous exhorte à vostre salut ?
                                                          42
                                                          vous me conviez d’estre impie
                                                          Facsimile Image Placeholder
                                                          & de croire que Dieu a des compagnons, & je sçay que cela n’est pas ; Je vous appelle vers le tout-Puissant misericordieux,
                                                          43
                                                          il n’y a point de doute que je n’adoreray pas vos Idoles, ils ne vous peuvent pas exaucer ny en ce monde ny en l’autre, nous serons tous un jour assemblez devant Dieu qui condamnera les infidelles au feu d’Enfer,
                                                          44
                                                          pensez cy-apres à ce que je vous presche, je suis resigné à la volonté de Dieu, il void tout ce que font ses creatures,
                                                          45
                                                          il les chastiera du mal qu’ils feront, & de leurs mauvais desseins. Il a envoyé sa punition sur la lignée de Pharaon,
                                                          46
                                                          ils ont merité d’estre precipitez dans le feu d’Enfer, où ils brûleront soir & matin ; On leur dira au jour du Jugement, ô gens de Pharaon, allez, entrez dedans le feu d’Enfer.
                                                          47
                                                          Les infidelles se querelleront dedans l’Enfer, les pauvres diront aux riches ; Nous vous avons suivis, pourrez vous aujourd’huy nous delivrer des flammes eternelles ?
                                                          48
                                                          ils respondront,, nous sommes tous damnez avec vous, Dieu est tres-juste Juge.
                                                          49
                                                          Les damnez diront aux ministres de l’Enfer ; Priez vostre Seigneur qu’il allege ces tourmens pour un jour,
                                                          50
                                                          ils respondront, n’avez-vous pas eu en terre les Prophetes & les Apostres de Dieu pour vous instruire ? ils diront, oüy, Priez donc Dieu vous-mesmes, les impies n’ayment que l’impieté,
                                                          51
                                                          je protegeray en terre mes Prophetes, & ceux qui observeront ma loy, & particulierement au jour du Jugement,
                                                          52
                                                          ce jour les impies n’auront point d’excuse qui leur soit utile, ma malediction tombera sur eux, &
                                                          Facsimile Image Placeholder
                                                          seront
                                                          tous damnez.
                                                          53
                                                          Nous avons enseigné à Moïse le chemin de salut, & avons fait les enfans d’Israël heritiers de ses instructions
                                                          54
                                                          pour instruire ceux qui les comprendront.
                                                          55
                                                          Persevere & patiente la promesse de Dieu est infaillible, demande pardon de tes pechez, & exalte la loüange de ton Seigneur soir & matin ;
                                                          56
                                                          Ceux qui disputent contre les commandemens de Dieu sont sans raison, & n’ont autre chose en leurs ames que l’orgueil & l’ignorance ; Demandez secours à Dieu, il entend tout & void tout,
                                                          57
                                                          la creation des Cieux & de la Terre est plus grande que la creation des hommes, mais la plus grande partie du monde ne le cognoit pas,
                                                          58
                                                          l’aveugle n’est pas semblable à celuy qui voit clair, celuy qui fait bien n’est pas semblable à celuy qui fait mal, ny l’obscurité n’est pas comme la lumiere, mais peu de gens y pensent ;
                                                          59
                                                          sans doute le jour du Jugement viendra, neantmoins la plus grande partie du peuple ne le veut pas croire :
                                                          60
                                                          Vostre Seigneur a dit, invoquez-moy, je vous exauceray, ceux qui s’esleveront contre ma loy iront en Enfer, & seront eternellement devoyez.
                                                          61
                                                          Dieu a creé la nuit pour vous reposer, & le jour pour travailler, il est liberal envers ses creatures, mais la plus grande partie du peuple ne l’en remercie pas,
                                                          62
                                                          Dieu est vostre Seigneur, Createur de toute chose, il n’y a point de Dieu que luy. Comme peuvent blasphemer les impies ?
                                                          63
                                                          ainsi blasphement ceux qui sont ingrats des graces de Dieu ;
                                                          64
                                                          Il vous a affermy la terre, il vous a couvert des Cieux, il vous a formé, il vous a enrichy, il est
                                                          Facsimile Image Placeholder
                                                          vostre
                                                          Dieu, vostre Seigneur, beny soit Dieu Seigneur de l’Univers,
                                                          65
                                                          c’est luy qui vous oste & qui vous donne la vie, il n’y a point de Dieu que luy, soiez luy obeissans, & observez sa loy, loüé soit Dieu Seigneur de l’Univers qui vous a creé de boüe.
                                                          66
                                                          Dis aux infidelles, il m’est deffendu d’adorer les Idoles que vous adorez, Dieu m’a enseigné son unité, j’ai receu commandement de n’adorer que le Seigneur de l’Univers,
                                                          67
                                                          il vous a creé de poussiere, de boüe, & de sang congelé ; il vous fait naistre petits enfans, il vous fait arriver à l’aage de discretion, à la virilité, & à la vieillesse, plusieurs meurent avant c’est aage, & tous arrivent au temps de leur destinée, peut-estre que vous cognoistrez son unité ;
                                                          68
                                                          c’est luy qui vous fait vivre & mourir, lors qu’il veut quelque chose il dit, sois, & elle est.
                                                          69
                                                          Ne voyez vous pas que ceux qui disputent contre ses commandemens s’éloignent de sa loy.
                                                          70
                                                          Ceux qui abjurent nos commandemens, & ce que nous avons ordonné à nos Prophetes de prescher aux hommes, cognoistront leurs erreurs
                                                          71
                                                          lors qu’ils se verront les chaisnes au col & les fers aux pieds ; ils seront traisnez
                                                          72
                                                          & bruslez dedans l’Enfer,
                                                          73
                                                          alors on leur dira, où sont ces Idoles que vous avez adorez sur la terre ?
                                                          74
                                                          ils respondront, ils se sont esloignés de nous, certainement ils sont sans pouvoir, ainsi Dieu devoye les infidelles à leur confusion.
                                                          75
                                                          On leur dira, ces peines vous arrivent, parce que vous avez esté superbes & insolens sans raison,
                                                          76
                                                          entrez dedans les portes de l’Enfer, c’est la demeure des superbes, vous y demeurerés
                                                          Facsimile Image Placeholder
                                                          eternellement .
                                                          77
                                                          Patiente & persevere, la parole de Dieu est infaillible, je te feray voir une partie de ce que je promets aux hommes, je te feray mourir, & tu les verras tous assemblez pour estre jugez.
                                                          78
                                                          Certainement nous avons envoyé des Prophetes auparavant toy, nous t’avons parlé d’une partie de nos Apostres, & l’autre partie ne t’a pas esté manifestée ; les Prophetes, ny les Apostres ne peuvent rien prescher sans la permission de Dieu, il chastie les meschans quand il veut, il jugera les differents qui sont entr’eux & les Prophetes, & exterminera les infidelles.
                                                          79
                                                          Dieu a creé les animaux pour vostre usage, vous en mangez une partie, & l’autre vous sert de montures,
                                                          80
                                                          vous en tirez du profit, ils portent la charge, comme font aussi les navires pour l’advantage de vostre commerce,
                                                          81
                                                          Dieu vous manifeste ses graces, & quelles graces ! les mespriserez-vous ?
                                                          82
                                                          Les infidelles ne considerent-ils pas la fin de ceux qui les ont precedez qui étoient plus puissans & plus riches qu’eux ? leurs tresors ne les ont pas sauvez,
                                                          83
                                                          ils se sont moquez des Prophetes & des Apostres qui les ont preschez, & à la fin ils ont ressenty les peines qu’ils avoient mesprisées.
                                                          84
                                                          Lors qu’ils ressentiront les tourmens de l’Enfer, ils diront, nous croyons en un seul Dieu, & renonçons aux Idoles,
                                                          85
                                                          cette profession de foy leur sera inutile dedans l’Enfer, ils encourront la rigueur de la loy de Dieu, qui a esté observée contre ceux qui les ont precedés, & tous les infidelles seront damnez.
                                                          ←|→
                                                          Arrivabene, 1547Contexte
                                                          X
                                                          In nome di Dio misericordioso, e Pio. CAPITOLO XXII.
                                                          2
                                                          Note [édition originale] : Giura per lo Alcorano che egli gli sia mandato da Dio.
                                                          • [B]
                                                          E PER L’ALCORANO composto da Dio sublime e sapiente,, io dico che egli mi ha divinamente mandato questo libro,
                                                          3
                                                          ilquale rimette i peccati, riceve i penitenti,, rimunera chi fa bene, e oltra il quale non è altro Dio,
                                                          4
                                                          Gli incredoli sol disputano de commandamenti divini, del fatto de quali non ti curare.
                                                          5
                                                          Ciascuna gente s’oppose a Nuntii, e io ne feci vendetta.
                                                          7
                                                          Ma quei che sollevano il Trono di Dio, l’invocano, e pregano che gli perdoni loro dicendo. Tu Dio da perdono a chi lo chiede, e il Paradiso a tuoi seguaci,
                                                          8
                                                          ilquale hai loro promesso.
                                                          9
                                                          A tali il di del giudicio darai misericordia.
                                                          20
                                                          Invocatelo adunque humilmente, lasciando quei che voi adorate in suo luogo,
                                                          21
                                                          Vegghino i potenti,
                                                          22
                                                          e che non credono come Dio fe vendetta di coloro che non gli credettero,
                                                          24
                                                          e disse Pharaone Carone, & Aran,
                                                          26
                                                          Pharaon disse, Lasciate ch’io occida Mose, e chiami poi il suo Dio, il quale temo che non guasti la mia terra,
                                                          27
                                                          al qual Mose rispose. Io mi raccomando à Dio vero, e fedele,
                                                          28
                                                          & all’hora levato un huomo buono cosi disse a Pharaone, perche volete voi uccidere costui, dimostrando egli havere la legge di Dio, e quello esser suo Signore? perche se è buo
                                                          Facsimile Image Placeholder
                                                          no, sarebbe impietà, se ancho cattivo, hara da Dio castigo, e li suoi mendaci verranno sopra lui, e dispersi dopo le sue genti,
                                                          Note [édition originale] : Consiglio dun Egittio, come di Gamaliele nei atti degli Apostoli.
                                                          • [B]
                                                          31
                                                          il simigliante avenne per Noe.
                                                          Però emendatevi,
                                                          32
                                                          perche il di del giudicio,
                                                          33
                                                          non harrete chi vi possa difendere,
                                                          34
                                                          Chi è messo da Dio in errore, non è cosi tosto cavato, perche Dio indurisce i cuori à prosuntuosi, & incredoli,
                                                          36
                                                          Note [édition originale] : Favola di Pharaone che voglia li sia fabricato un edificio per lo quale possa salire al Cielo.
                                                          • [B]
                                                          Pharaone una volta parlò ad Hem cosi. Fammi una fabrica, per la quale possa ascendere al Cielo,
                                                          37
                                                          accioche à questo mondo, io possa veder lo Dio di Mose. Cosi facemmo errar Pharaone,
                                                          38
                                                          Ma quello huomo da bene, e credente disse. Se voi mi seguiterete, io vi insegnero una retta via.
                                                          39
                                                          La vita di questo mondo non è niente, e nell’altro secolo si sta perpetuamente.
                                                          40
                                                          Chi farà bene, o donna, o huomo riceverà merito.
                                                          41
                                                          O huomini, se vi chiamo alla salute, perche m’incontrate col fuoco?
                                                          42
                                                          Perche vi persuadete ch’io non creda in Dio?
                                                          43
                                                          Imitatemi piu tosto, s’io vi chiamo alla vostra salute.
                                                          44
                                                          Io vi accommando a Dio ilqual vede il tutto.
                                                          55
                                                          Tu espettando il veracissimo termine non restare glorificando Dio sera, e mattina di pregarlo per le tue colpe.
                                                          56
                                                          Accommandati a Dio
                                                          57
                                                          del quale, e il
                                                          Cielo,
                                                          Correction de : Clelo,
                                                          e la terra, come che pochi lo credino.
                                                          58
                                                          Il cieco, e il veggente non sono uguali.
                                                          59
                                                          Pochi credono che quella hora sia per venire,
                                                          60
                                                          Dio che giudichera il di del giudicio,
                                                          62
                                                          è Signor vostro.
                                                          Note [Coran 12-21, MB] :
                                                          Dans le texte latin, on lit « noster » et non pas « uester ». Il est cependant impossible de déterminer si la leçon « uostro » au lieu de « nostro » dépend d’un choix délibéré du traducteur italien ou d’une faute d’impression.
                                                            Perche adunque non credete in lui?
                                                            64
                                                            Egli fe la terra per coperchio, mettendo il Cielo, è dandovi di quella il vivere. Egli è signor del Mondo, e di voi,
                                                            65
                                                            del quale sola la legge è gloriosa come che molti nol credino. Invocatelo adunque con puro cuore.
                                                            66
                                                            Io ho in precetto di non invocar altri che lui, e credere in lui,
                                                            67
                                                            Note [édition originale] : Lo huomo.
                                                            • [B]
                                                            che vi fe di terra da prima, & dopo di sperma,
                                                            68
                                                            egli induce la vita, e la morte, e dicendo facciasi, et e fatto.
                                                            69
                                                            Coloro adunque che contradicono a nostri Nuntii,
                                                            70
                                                            perche non si convertono si vorrebber convertire
                                                            71
                                                            quando saranno in catena
                                                            72
                                                            menati al fuoco,
                                                            73
                                                            e che mi udiranno quando io addomandero. Dove sono coloro che voi adoravate?
                                                            74
                                                            Diranno, essi si son partiti, havendoci messo ne gli errori. Hora conosciamo haver adorato cose frivole. Cosi Dio faccendo errar gli incredoli dirà voi che fuste incredoli,
                                                            76
                                                            entrate nel fuoco, ove starete in eterno.
                                                            77
                                                            Tu sta patiente perche il termine di Dio è verace.
                                                            78
                                                            Di tutti i Propheti mandati innanzi a te, alcuni son nominati alcuni no, la cui verita Dio nella hora ordinata determinera.
                                                            79
                                                            Dio creo le bestie
                                                            78
                                                            a commodo de gli incredoli,
                                                            79
                                                            perche voi mangiate di queste, e quelle adoperate a vostri bisogni,
                                                            81
                                                            perche dunque non li credete?
                                                            82
                                                            perche non ricercate il fine de gli antecessori?
                                                            83
                                                            essi si maravigliavano de miracoli de nostri Nuntii, dopo se ne ridevano,
                                                            85
                                                            ma apparendo la nostra vendetta
                                                            Facsimile Image Placeholder
                                                            dicevano, che non giovò mai nulla col creder loro.
                                                            84
                                                            Noi crediamo in un solo Dio,
                                                            85
                                                            e sempre fu costume di Dio, disperder gli incredoli.
                                                            ←|→
                                                            Bibliander, 1550Contexte
                                                            X
                                                            AZOARA L.
                                                            In n. etc.
                                                            2
                                                            Per hunc Alchoran a Deo sublimi sapienteque compositum, ipse mihi diuinitus missus est a Deo ipso,
                                                            Note [édition originale] : Per Alcoran iurat, quod ei sit exhibitus a Deo.
                                                              3
                                                              qui peccata dimittit, poenitentes recipit, benefacientes optime remunerat, largus et immensus, praeter quem non est Deus.
                                                              4
                                                              Increduli uero tantum in diuina praecepta disputant : de quorum factis, seu dictis, nullatenus solliciteris.
                                                              5
                                                              Quaeque gentium, contradicentium scilicet Noë pluribusque, post eum cogitauit disputando cum suo propheta uerum tollere. Ego uero uindictam de singulis sumpsi, quae qualis esset, perpende.
                                                              6
                                                              Super incredulos enim firmatum est Dei uerbum, quoniam ipsi perpetuum ignem inibunt.
                                                              7
                                                              Subleuantes uero Dei thronum, et circumstantes, in Deum credunt, et inuocando gratiam obsecrant, ut ipse bonis ueniam faciat, dicentes : Tu Deus incompraehensibilis et sapiens, omnia tua pietate sapientiaque complectens, poenitentibus indulge ueniam, tuique sequaces ab igne repellens,
                                                              8
                                                              paradisum tribue : quam sibi, suisque filiis, et mulieribus ac posteris, bonis scilicet pollicitus es.
                                                              9
                                                              Talibus enim iudicii die misericordiam praebebis, gaudiumque perpetuum.
                                                              10
                                                              Increduli uero tunc dicturi Deum fuisse callidiorem, quando uocati ad fidem non crediderunt,
                                                              11
                                                              inquient : O Deus, nobis iam bis mortuis, et bis uiuis, te faciente, culpasque nostras nunc cognoscentibus, uiam para reditus.
                                                              Note [édition originale] : Duas mortes aliquoties dicit, ut Apoca. Ioannis.
                                                                12
                                                                ¶ Nonne uos audito solum Deum risistis, audito participes credidistis ? Hodie quidem Dei omne iudicium est solius,
                                                                13
                                                                qui uobis praecepta tradidit, bonum de coelis posuit : hoc tamen nemo nisi conuersus ad Deum credidit.
                                                                14
                                                                Deum itaque regem throno sublimem,
                                                                15
                                                                et gradatim sublimatorem,
                                                                14
                                                                licet nolentibus incredulis,
                                                                15
                                                                et dantem cui uult spiritum castigaminis, atque dogmatis illius diei, qua solus Deus
                                                                Facsimile Image Placeholder
                                                                imperans,
                                                                16
                                                                omnibus suum meritum iuste daturus, omnium secretorum inspector
                                                                17
                                                                et promptus dinumerator, uerum dabit iudicium caeteris omnibus,
                                                                18
                                                                nec per amicum, nec per oratorem quicquam de suis factis siue cogitationibus auscultantem habentibus : quippe corda faucibus inhaerebunt.
                                                                19
                                                                Illum inquam omnia uidentem et audientem,
                                                                20
                                                                corde puro iugiter inuocate. Illi uero quos adoratis Dei loco, nihil mandare poterunt.
                                                                21
                                                                ¶ Euntes per terras uideant, qualiter Deus uindex grauissimus potentiores et clariores aedificatores suis pro culpis sumptos,
                                                                22
                                                                quoniam prophetis suis docentibus diuinas uirtutes contradixerant, nullum Deum alium habere uindicem potentes pessundedit,
                                                                24
                                                                uelut Pharaonem, et Haaran, et Karaon dicentes,
                                                                23
                                                                Note [édition originale] : Moyses et Pharao.
                                                                  Moysen de nostris praeceptis disserentem,
                                                                  24
                                                                  mendacem et magum existere,
                                                                  25
                                                                  et praecipientes ut filii credentium illi nequaquam meliores interficerentur : cum ille tantum erroris artifex esset.
                                                                  26
                                                                  Dixit autem Pharao : Sinite me Moysen interficere, † et
                                                                  Note [édition originale] : † Et pro uel.
                                                                    Deum suum, quem terram meam uastaturum timeo, precetur et inuocet.
                                                                    27
                                                                    Cui Moyses respondit : Deo domino mei, cunctorumque uestri, uelut et omnium praesumptuosorum et infidelium, me commendo.
                                                                    28
                                                                    Interim uir bonus de gente Pharaonis, legem in corde secreto custodiens, accedens sic affatus est : Hominem diuinis cum uirtutibus uenientem et confitentem Deum esse suum dominum, cur interficies ? Si mendax est, sua sibi respondebunt mendacia : Si uerax, suorum dictorum meritum accipiet, Deus enim neminem mendacem et praesumptuosum in uiam rectam dirigit.
                                                                    Note [édition originale] : Consilium cuiusdam Aegyptii, quale Gamalielis in Actis Apost.
                                                                      29
                                                                      Sed licet in terra uestrum sit iudicium et sublimitas : quis nos de diuina uindicta superueniente proteget ? Cui Pharaon inquit : Nec ego uos, praeter quod uideo doceo, nec in uiam nisi rectam mitto.
                                                                      30
                                                                      Respondit et ille : O homines, malum diei grauis, et dedecus futurum uobis sicut contigit primis cohortibus, timeo.
                                                                      31
                                                                      ¶ Ita namque contigit genti Noë, et Hath, atque Themuth, suisque posteris.
                                                                      32
                                                                      Die congregationis et edicti,
                                                                      33
                                                                      qua perdemini, non habebitis de Deo uindicem, seu protectorem. A Deo deductus in errorem, nunquam dirigetur.
                                                                      34
                                                                      Note [édition originale] : Ioseph.
                                                                        Post Ioseph diuinitus missum uobis, cui etiam nunquam credidistis, nullus postea uobis etiam testibus inde missus. Ita semper Deus praesumptuosos et contradicentes errare faciet, suaque corda sigillat et obdurat :
                                                                        35
                                                                        apud quem omnes ratiocinantes in diuina praecepta sine peritia sibi tradita, summam difficultatem et odium inuenient.
                                                                        36
                                                                        Pharaon uero sic Hemem allocutus est : Aedificium ad
                                                                        37
                                                                        coelestium
                                                                        36
                                                                        37
                                                                        portarum
                                                                        36
                                                                        attactum mihi construe,
                                                                        37
                                                                        ut sic Deum Moysis, quem falsum aestimo, perspiciam. Ita Pharaonem aberrare, sibique suum malum placere, cuius artes sibi sunt damnosae, fecimus.
                                                                        Note [édition originale] : Pharao postulat construi aedificium, per quod coelum scandat. Non semel absurdam fabulam hanc ponit.
                                                                          38
                                                                          Vir autem ille bonus et credens, ait : Si me secuti fueritis, rectam uiam me doctore procedetis.
                                                                          39
                                                                          Huius mundi uita nihil est : aliud uero saeculum est mansio perpetua,
                                                                          40
                                                                          ubi peccator omnis meritum consimile possidebit. Benefaciens autem omnis uir seu mulier, paradisum ingrediens, bonum sumet innumerum.
                                                                          41
                                                                          ¶ O homines, me uos ad salutem uocante, cur ignem incurritis ?
                                                                          42
                                                                          Quare me non in Deum credere, sed cum illo participem ponere, cuius est ipse nescius, persuadetis ?
                                                                          43
                                                                          Me potius imitemini, uocantem uos ad Deum ueniae datorem, ante quem uelut ante Deum suum die communis reditus uenient, nec hic nec saeculo futuro cuiquam profecturi.
                                                                          44
                                                                          Ego quidem Deo uobis dicta mea commemoraturo me commendo, qui omnia uidet et sapit.
                                                                          45
                                                                          Illum igitur a malo, quod timuit, proteximus, inferentes periculum hominibus Pharaonis,
                                                                          46
                                                                          qui nunc mane uespereque foco laesi, in grauiori malo post horam resurrectionis statuentur.
                                                                          47
                                                                          Quando pauperes in elatos potentia
                                                                          Facsimile Image Placeholder
                                                                          diuitiisque
                                                                          Note [édition originale] : Exprobratio inferiorum ad praesides qui seduxerunt.
                                                                            sic ratiocinabuntur : Cum semper nos uestra secta processimus, nunc uel ignem demite, uel minuite.
                                                                            48
                                                                            Illi uero respondebunt : En omnes insumus. Iam Deus inter homines diiudicauit.
                                                                            49
                                                                            Omnes autem in igne positi, una uoce postulabunt ignis ministratores, ut sua prece Deus solum illos una die quiescere permittat.
                                                                            50
                                                                            Quibus quaerentibus, Nonne uobis Dei nuncius aduenit ? Respondebunt, Ita. Vos igitur inuocetis, atque precemini Deum. Hoc enim nil nisi damnum nostrum est atque dedecus.
                                                                            51
                                                                            Ita quidem nuncios nostros suosque fautores in hac uita uindicamus de malis,
                                                                            52
                                                                            quibus in die futura nulla proficiet excusatio, quin repulsam domumque pessimam ineant.
                                                                            53
                                                                            Librum quidem Moysi traditum, filiis Israël haereditatem,
                                                                            54
                                                                            scientibus uiam rectam atque memoriam tribuimus.
                                                                            55
                                                                            Tu quidem terminum Dei ueracissimum expectans, ipsum mane uespereque glorificans et inuocans, pro tuis culpis deprecari non desine.
                                                                            56
                                                                            Note [édition originale] : Prophanae disputationes de diuinis arguunt mentem impiam.
                                                                              Insipienter uero disputantium de diuinis praeceptis, cordibus nil nisi malum inhaeret. Tu uero cuncta scienti uidentique Deo te commenda :
                                                                              57
                                                                              cuius coelorum terraeque machina cunctis hominum operibus praecellit. Licet hoc plures minime perpendant.
                                                                              58
                                                                              Sed caecus et uidens, et peccator ac benefaciens, nullatenus coaequantur.
                                                                              59
                                                                              Pauci namque credunt, horam illam falsitatis expertem fore uenturam.
                                                                              60
                                                                              Deus quidem pollicens se responsurum inuocantibus eum, et daturum gehennam dedignantibus,
                                                                              61
                                                                              hic diem motui, lucique, noctem quieti disponens commode gentibus omnibus,
                                                                              62
                                                                              dominus noster est, omnia creans, praeter quem non est alius Deus. In illum igitur quare non creditis ?
                                                                              64
                                                                              Ille uobis terram immobilem, coelumque tectum posuit, uosque pulchrae similitudinis efficiens, uictum saporiferum tribuit. Vestri namque mundique totius est dominus,
                                                                              65
                                                                              uiuus et uerus, praeter quem non est alius Deus. Cuius solius glorificandi lex est gloriosa : quod tamen non credunt nostris praeceptis resistentes. Ipsum igitur corde puro iugiter inuocate.
                                                                              66
                                                                              Mihi quidem hoc diuinitus lege data praeceptum est, nullatenus illos, quos Dei loco uos adoratis, inuocare : Sed in Deum totius mundi dominum credere,
                                                                              67
                                                                              Note [édition originale] : Homo.
                                                                                qui primo uos e terra plasmauit, deinceps e spermate per sanguinei coaguli successionem puerum educens, senem iuuentute mediante perficit.
                                                                                Note [édition originale] : Fatum.
                                                                                  Quidam tamen hora scita prius ueniente, prius pereunt. Illam enim euitare sequendo, uel praeeundo, nemo poterit.
                                                                                  68
                                                                                  Ille rursus et mortem inducit : quo dicente Fiat, factum est.
                                                                                  69
                                                                                  Qui praeceptis per nostros nuncios latis, libroque nostro contradicendo uel disputando resistunt,
                                                                                  70
                                                                                  quare se non conuertunt ? Vellent quidem conuerti,
                                                                                  71
                                                                                  cum illi onerati colla cathenis longis,
                                                                                  72
                                                                                  trahentibus illos ad ignem, illic perpetuo mansuros,
                                                                                  73
                                                                                  me sic quaerentem audient : Ubi sunt participes a uobis positi ?
                                                                                  74
                                                                                  Sed inquient : Illi nobis erroribus illatis discesserunt. Nuncque cognoscimus, nos adorasse res friuolas et inutiles. Ita Deus incredulos aberrare faciens, inquiet :
                                                                                  75
                                                                                  Vos rebus mundanis superbia praesumptioneque potiti, meritum consimile suscepturi,
                                                                                  76
                                                                                  portas intrate gehennae, perpetuam ibi mansionem habituri.
                                                                                  77
                                                                                  Tu uero, quoniam terminus Dei uerax est, indura, et uel partem nunciatorum illis tibi patefaciam, uel te mori, et illos redire faciam.
                                                                                  78
                                                                                  Omnium prophetarum ante te missorum, quorum nullus quicquam nisi diuinum praeceptum attulit, quosdam nominauimus, quosdam autem non. Quorum ueritatem hora ueniente Deus discutiet.
                                                                                  Note [édition originale] : Prophetae partim nominati etc.
                                                                                    Ad incredulorum detrimentum
                                                                                    79
                                                                                    Deus humano commodo bestias creauit. Has enim comeditis, illas equitando,
                                                                                    80
                                                                                    tum sarcinas uestras ad naues seu quouis defertis, tum legationes uestras cordisque uoluntates cito perficitis.
                                                                                    81
                                                                                    In ipsum itaque docentem
                                                                                    Facsimile Image Placeholder
                                                                                    uos, quare non creditis ?
                                                                                    82
                                                                                    ¶ Quare non perscrutantur per terras fines suorum antecessorum, potentiorum illis : quorum adhuc indicia terra retinet ? Hoc tamen ab illis minime semouet opus prauum atque peruersum,
                                                                                    83
                                                                                    nostris nunciis miracula ferentibus uisis, suae congaudebant sapientiae : postea tamen obstinaciter deridebant.
                                                                                    85
                                                                                    Sed nostra uindicta demum apparente dicebant, cum suum credere nil profuit :
                                                                                    84
                                                                                    Nos in Deum unum et solum credimus, nequaquam in participes positos.
                                                                                    85
                                                                                    Mos Dei semper fuit, in incredulitate perseuerantes perdere.
                                                                                    Note [édition originale] : In eo quod iudicas alterum, teipsum condemnas.
                                                                                      ←|→
                                                                                      Al-Ǧalālayn, 1465-6Contexte
                                                                                      X
                                                                                      سورة غافر
                                                                                      1
                                                                                      «حَم» الله أعلم بمراده به.
                                                                                      2
                                                                                      «تنزيل الكتاب» القرآن مبتدأ «من الله» خبره «العزيز» في ملكه «العليم» بخلقه.
                                                                                      3
                                                                                      «غافر الذنب» للمؤمنين «وقابل التوب» لهم مصدر «شديد العقاب» للكافرين أي مشدده «ذي الطول» الإنعام الواسع، وهو موصوف على الدوام بكل هذه الصفات، فإضافة المشتق منها للتعريف كالأخيرة «لا إله إلا هو إليه المصير» المرجع.
                                                                                      4
                                                                                      «ما يجادل في آيات الله» القرآن «إلا الذين كفروا» من أهل مكة «فلا يغررك تقلبهم في البلاد» للمعاش سالمين فإن عاقبتهم النار.
                                                                                      5
                                                                                      «كذبت قبلهم قوم نوح والأحزاب» كعاد وثمود وغيرهما «من بعدهم وهمّت كل أمة برسولهم ليأخذوه» يقتلوه «وجادلوا بالباطل ليدحضوا» يزيلوا «به الحق فأخذتهم» بالعقاب «فكيف كان عقاب» لهم، أي هو واقع موقعه.
                                                                                      6
                                                                                      (وكذلك حقت كلمة ربك) أي "" لأملأن جهنم "" الآية (على الذين كفروا أنهم أصحاب النار) بدل من كلمة.
                                                                                      7
                                                                                      «الذين يحملون العرش» مبتدأ «ومن حوله» عطف عليه «يسبحون» خبره «بحمد ربهم» ملابسين للحمد، أي يقولون: سبحان الله وبحمده «ويؤمنون به» تعالى ببصائرهم أي يصدقون بوحدانيته «ويستغفرون للذين آمنوا» يقولون «ربنا وسعت كل شيءٍ رحمة وعلما» أي وسعت رحمتك كلَّ شيء وعلمك كل شيء «فاغفر للذين تابوا» من الشرك «واتبعوا سبيلك» دين الإسلام «وقهم عذاب الجحيم» النار.
                                                                                      8
                                                                                      «ربنا وأدخلهم جنات عدن» إقامة «التي وعدتهم ومن صلح» عطف على هم في وأدخلهم أو في وعدتهم «من آبائهم وأزواجهم وذرياتهم إنك أنت العزيز الحكيم» في صنعه.
                                                                                      9
                                                                                      «وقهم السيئات» أي عذابها «ومن تق السيئات يومئذ» يوم القيامة «فقد رحمته وذلك هو الفوز العظيم».
                                                                                      10
                                                                                      «إن الذين كفروا ينادوْن» من قبل الملائكة وهم يمقتون أنفسهم عند دخولهم النار «لمقت الله» إياكم «أكبر من مقتكم أنفسكم إذ تدعوْن» في الدنيا «إلى الإيمان فتكفرون».
                                                                                      11
                                                                                      «قالوا ربنا أمتَّنا اثنتين» إماتتين «وأحييتنا اثنتين» إحياءتين لأنهم نطفٌ أموات فأحيوا ثم أميتوا ثم أحيوا للبعث «فاعترفنا بذنوبنا» بكفرنا بالبعث «فهل إلى خروج» من النار والرجوع إلى الدنيا لنطيع ربنا «من سبيل» طريق وجوابهم: لا.
                                                                                      12
                                                                                      «ذلكم» أي العذاب أنتم فيه «بأنه» أي بسبب أنه في الدنيا «إذا دعي الله وحده كفرتم» بتوحيده «وإن يُشرَك به» يجعل له شريك «تؤمنوا» تصدقوا بالإشراك «فالحكم» في تعذيبكم «لله العليِّ» على خلقه «الكبير» العظيم.
                                                                                      13
                                                                                      «هو الذي يريكم آياته» دلائل توحيده «وينزل لكم من السماء رزقا» بالمطر «وما يتذكر» يتعظ «إلا من ينيب» يرجع عن الشرك.
                                                                                      14
                                                                                      «فادعوا الله» اعبدوه «مخلصين له الدين» من الشرك «ولو كره الكافرون» إخلاصكم منه.
                                                                                      15
                                                                                      «رفيع الدرجات» أي الله عظيم الصفات، أو رافع درجات المؤمنين في الجنة «ذو العرش» خالقه «يلقي الروح» الوحي «من أمره» أي قوله «على من يشاء من عباده لينذر» يخوَّف الملقى عليه الناس «يوم التلاق» بحذف الياء وإثباتها يوم القيامة لتلاقي أهل السماء والأرض، والعابد والمعبود، والظالم والمظلوم فيه.
                                                                                      16
                                                                                      «يوم هم بارزون» خارجون من قبورهم «لا يخفى على الله منهم شيءٌ لمن الملك اليوم» بقوله تعالى، ويجيب نفسه «لله الواحد القهار» أي لخلقه.
                                                                                      17
                                                                                      «اليوم تجزى كل نفس بما كسبت لا ظلم اليوم إن الله سريع الحساب» يحاسب جميع الخلق في قدر نصف نهار من أيام الدنيا لحديث بذلك.
                                                                                      18
                                                                                      (وأنذرهم يوم الآزفة) يوم القيامة من أزف الرحيل: قرب (إذ القلوب) ترتفع خوفا (لدى) عند (الحناجر كاظمين) ممتلئين غما حال من القلوب عوملت بالجمع بالياء والنون معاملة أصحابها (ما للظالمين من حميم) محب (ولا شفيع يطاع) لا مفهوم للوصف إذ لا شفيع لهم أصلا "" فما لنا من شافعين "" أوله مفهوم بناء على زعمهم أن لهم شفعاء، أي لو شفعوا فرضا لم يقبلوا.
                                                                                      19
                                                                                      «يعلم أي الله «خائنة الأعين» بمارقتها النظر إلى محرَّم «وما تخفي الصدور» القلوب.
                                                                                      20
                                                                                      «والله يقضي بالحق والذين يدعون» يعبدون، أي كفار مكة بالياء والتاء «من دونه» وهم الأصنام «لا يقضون بشيءٍ» فكيف يكونون شركاء لله «إن الله هو السميع» لأقوالهم «البصير» بأفعالهم.
                                                                                      21
                                                                                      «أوَ لم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين كانوا من قبلهم كانوا هم أشد منهم» وفي قراءة: منكم «قوة وآثارا في الأرض» من مصانع وقصور «فأخذهم الله» أهلكهم «بذنوبهم وما كان لهم من الله من واق» عذابه.
                                                                                      22
                                                                                      «ذلك بأنهم كانت تأتيهم رسلهم بالبينات» بالمعجزات الظاهرات «فكفروا فأخذهم الله إنه قويٌ شديد العقاب».
                                                                                      23
                                                                                      «ولقد أرسلنا موسى بآياتنا وسلطان مبين» برهان بيَّن ظاهر.
                                                                                      24
                                                                                      «إلى فرعون وهامان وقارون فقالوا» هو «ساحرٌ كذاب».
                                                                                      25
                                                                                      «فلما جاءهم بالحق» بالصدق «من عندنا «قالوا اقتلوا أبناء الذين آمنوا معه واستحيوا» استبقوا «نساءهم وما كيْد الكافرين إلا في ضلال» هلاك.
                                                                                      26
                                                                                      «وقال فرعون ذروني أقتل موسى» لأنهم كانوا يكفونه عن قتله «وليدع ربه» ليمنعه مني «إني أخاف أن يبدل دينكم» من عبادتكم إياي فتتبعوه «وأن يُظهر في الأرض الفساد» من قتل وغيره، وفي قراءة: أو، وفي أخرى بفتح الياء والهاء وضم الدال.
                                                                                      27
                                                                                      «وقال موسى» لقومه وقد سمع ذلك إني عذت بربي وربكم من كل متكبر لا يؤمن بيوم الحساب».
                                                                                      28
                                                                                      «وقال رجل مؤمن من آل فرعون» قيل: هو ابن عمه «يكتم إيمانه أتقتلون رجلا أن» أي لأن «يقول ربيَ الله وقد جاءَكم بالبينات» بالمعجزات الظاهرات «من ربكم وإن يك كاذبا فعليه كذبه» أي ضرر كذبه «وإن يك صادقا يصبكم بعض الذي يعدكم» به من العذاب عاجلا «إن الله لا يهدي من هو مسرف» مشرك «كذاب» مفتر.
                                                                                      29
                                                                                      «يا قوم لكم الملك اليوم ظاهرين» غالبين حال «في الأرض» أرض مصر «فمن ينصرنا من بأس الله» عذابه إن قتلتم أولياءه «إن جاءنا» أي لا ناصر لنا «قال فرعون ما أريكم إلا ما أرى» أي ما أشير عليكم إلا بما أشير به على نفسي وهو قتل موسى «وما أهديكم إلا سبيل الرشاد» طريق الصواب.
                                                                                      30
                                                                                      «وقال الذي آمن يا قوم إنِّي أخاف عليكم مثل يوم الأحزاب» أي يوم حزب بعد حزب.
                                                                                      31
                                                                                      «مثل دأب قوم نوح وعاد وثمود والذين من بعدهم» مثل بدل من مثل قبله، أي مثل جزاء عادة من كفر قبلكم من تعذيبهم في الدنيا «وما الله يريد ظلما لعباد».
                                                                                      32
                                                                                      «ويا قوم إني أخاف عليكم يوم التناد» بحذف الياء وإثباتها، أي يوم القيامة يكثر فيه نداء أصحاب الجنة أصحاب النار وبالعكس، والنداء بالسعادة لأهلها وبالشقاوة لأهلها وغير ذلك.
                                                                                      33
                                                                                      «يوم تولون مدبرين» عن موقف الحساب إلى النار «ما لكم من الله» أي من عذابه «من عاصم» مانع «ومن يضلل الله فما له من هادِ».
                                                                                      34
                                                                                      «ولقد جاءكم يوسف من قبل» أي قبل موسى وهو يوسف بن يعقوب في قول، عمَّر إلى زمن موسى، أو يوسف بن إبراهيم بن يوسف بن يعقوب في قول «بالبينات» بالمعجزات الظاهرات «فما زلتم في شك مما جاءكم به حتى إذا هلك قلتم» من غير برهان «لن يبعث الله من بعده رسولا» أي فلن تزالوا كافرين بيوسف وغيره «كذلك» أي مثل إضلالكم «يضل الله من هو مسرف» مشرك «مرتاب» شاك فيما شهدت به البينات.
                                                                                      35
                                                                                      «الذين يجادلون في آيات الله» معجزاته مبتدأ «بغير سلطان» برهان «أتاهم كَبُر» جدالهم خبر المبتدأ «مقتا عند الله وعند الذين آمنوا كذلك» مثل إضلالهم «يطبع» يختم «الله» بالضلال «على كل قلب متكبَّرِ جبار» بتنوين قلب ودونه، ومتى تكبَّر القلب، تكبَّر صاحبه وبالعكس، وكل على القراءتين لعموم الضلال جميع القلب لا لعموم القلب.
                                                                                      36
                                                                                      «وقال فرعون يا هامان ابن لي صرحا» بناءً عاليا «لعلي أبلغ الأسباب».
                                                                                      37
                                                                                      «أسباب السماوات» طرقها الموصولة إليها «فأطلع» بالرفع عطفا على أبلغ وبالنصب جوابا لابنِ «إلى إله موسى وإني لأظنه» أي موسى «كاذبا» في أن له إلها غيري قال فرعون ذلك تمويها «وكذلك زيَّن لفرعون سوء عمله وصدَّ عن السبيل» طريق الهدي بفتح الصاد وضمها «وما كيد فرعون إلا في تباب» خسار.
                                                                                      38
                                                                                      «وقال الذي آمن يا قوم اتَّبعون» بإثبات الياء وحذفها «أهدكم سبيل الرشاد» تقدم.
                                                                                      39
                                                                                      «يا قوم إنما هذه الحياة الدنيا متاع» تمتع يزول «وإن الآخرة هي دار القرار».
                                                                                      40
                                                                                      «من عمل سيئة فلا يُجزى إلا مثلها ومن عمل صالحا من ذكر أو أنثى وهو مؤمن فأولئك يدخلون الجنة» بضم الياء وفتح الخاء وبالعكس «يرزقون فيها بغير حساب» رزقا واسعا بلا تبعة.
                                                                                      41
                                                                                      «ويا قوم مالي أدعوكم إلى النجاة وتدعونني إلى النار».
                                                                                      42
                                                                                      «تدعونني لأكفر بالله وأشرك به ما ليس لي به علم وأنا أدعوكم إلى العزيز» الغالب على أمره «الغفار» لمن تاب.
                                                                                      43
                                                                                      «لا جرم» حقا «أنما تدعونني إليه» لأعبده «ليس له دعوة» أي استجابة دعوة «في الدنيا ولا في الآخرة وأن مردنا» مرجعنا «إلى الله وأن المسرفين» الكافرين «هم أصحاب النار».
                                                                                      44
                                                                                      «فستذكرون» إذا عاينتم العذاب «ما أقول لكم وأفوض أمري إلى الله إن الله بصير بالعباد» قال ذلك لما توعدوه بمخالفة دينهم.
                                                                                      45
                                                                                      «فوقاه الله سيئات ما مكروا» به من القتل «وحاق» نزل «بآل فرعون» قومه معه «سوء العذاب» الغرق.
                                                                                      46
                                                                                      ثم (النار يعرضون عليها) يحرقون بها «غدوا وعشيا» صباحا ومساءً «ويوم تقوم الساعة» يقال «ادخلُوا» يا «آل فرعون» وفي قراءة: بفتح الهمزة وكسر الخاء أمر للملائكة «أشد العذاب» عذاب جهنم.
                                                                                      47
                                                                                      «و» اذكر «إذ يتحاجون» يتخاصم الكفار «في النار فيقول الضعفاء للذين استكبروا إنا كنا لكم تبعا» جمع تابع «فهل أنتم مغنون» دافعون «عنا نصيبا» جزاءً «من النار».
                                                                                      48
                                                                                      «قال الذين استكبروا إنا كلَّ فيها إن الله قد حكم بين العباد» فأدخل المؤمنين الجنة والكافرين النار.
                                                                                      49
                                                                                      «وقال الذين في النار لخزنة جهنم ادعوا ربكم يخفف عنا يوما» أي قدر يوم «من العذاب».
                                                                                      50
                                                                                      «قالوا» أي الخزنة تهكما «أوَ لم تك تأتيكم رسلكم بالبينات» بالمعجزات الظاهرات «قالوا بلى» أي فكفروا بهم «قالوا فادعوا» أنتم فإنا لا نشفع للكافرين، قال تعالى: «وما دعاءُ الكافرين إلا في ضلال» انعدام.
                                                                                      51
                                                                                      «إنا لننصر رسلنا والذين آمنوا في الحياة الدنيا ويوم يقوم الأشهاد» جمع شاهد، وهم الملائكة يشهدون للرسل بالبلاغ وعلى الكفار بالتكذيب.
                                                                                      52
                                                                                      «يوم لا ينفع» بالياء والتاء «الظالمين معذرتهم» عذرهم لو اعتذروا «ولهم اللعنة» أي البعد من الرحمة «ولهم سوءُ الدار» الآخرة، أي شدة عذابها.
                                                                                      53
                                                                                      «ولقد آتينا موسى الهدى» التوراة والمعجزات «وأورثنا بني إسرائيل» من بعد موسى «الكتاب» التوراة.
                                                                                      54
                                                                                      «هدىّ» هاديا «وذكرى لأولي الألباب» تذكرة لأصحاب العقول.
                                                                                      55
                                                                                      «فاصبر» يا محمد «إن وعد الله» بنصر أوليائه «حق» وأنت ومن تبعك منهم «واستغفر لذنبك» ليستن بك «وسبِّح» صل متلبساً «بحمد ربك بالعشي» وهو من بعد الزوال «والإبكار» الصلوات الخمس.
                                                                                      56
                                                                                      «إن الذين يجادلون في آيات الله» القرآن «بغير سلطان» برهان «أتاهم إن» ما «في صدورهم إلا كبْر» تكبّر وطمع أن يعلوا عليك «ما هم ببالغيه فاستعذ» من شرِّهم «بالله إنه هو السميع» لأقوالهم «البصير» بأحوالهم، ونزل في منكري البعث.
                                                                                      57
                                                                                      «لخلق السماوات والأرض» ابتداءً «أكبر من خلق الناس» مرة ثانية، وهي الإعادة «ولكن أكثر الناس» أي كفار مكة «لا يعلمون» ذلك فهم كالأعمى، ومن يعلمه كالبصير.
                                                                                      58
                                                                                      «وما يستوي الأعمى والبصير و» لا «الذين آمنوا وعملوا الصالحات» وهو المحسن «ولا المسيء» فيه زيادة لا «قليلا ما يتذكرون» يتعظون بالياء والتاء، أي تذكرهم قليل جدا.
                                                                                      59
                                                                                      «إن الساعة لآتية لا ريب» شك «فيها ولكن أكثر الناس لا يؤمنون» بها.
                                                                                      60
                                                                                      «وقال ربكم ادعوني أستجب لكم» أي اعبدوني أثبكم بقرينة ما بعده «إن الذين يستكبرون عن عبادتي سيدخلون» بفتح الياء وضم الخاء وبالعكس «جهنم داخرين» صاغرين.
                                                                                      61
                                                                                      «الله الذي جعل لكم الليل لتسكنوا فيه والنهار مبصرا» إسناد الإبصار إليه مجازيّ لأنه يبصر فيه «إن الله لذو فضل على الناس ولكن أكثر الناس لا يشكرون» الله فلا يؤمنون.
                                                                                      62
                                                                                      «ذلكم الله ربكم خالق كل شيء لا إله إلا هوَ فأنّى تؤفكون» فكيف تصرفون عن الإيمان مع قيام البرهان.
                                                                                      63
                                                                                      «كذلك يؤفك» أي مثل إفك هؤلاء إفك «الذين كانوا بآيات الله» معجزاته «يجحدون».
                                                                                      64
                                                                                      «الله الذي جعل لكم الأرض قرارا والسماء بناءً» سقفا «وصوركم فأحسن صوركم ورزقكم من الطيبات ذلكم الله ربكم فتبارك الله رب العالمين».
                                                                                      65
                                                                                      «هو الحي لا إله إلا هو فادعوه» اعبدوه «مخلصين له الدين» من الشرك «الحمد لله رب العالمين».
                                                                                      66
                                                                                      «قل إني نُهيت أن أعبد الذين تدعون» تعبدون «من دون الله لما جاءني البينات» دلائل التوحيد «من ربي وأمرت أن أسلم لرب العالمين».
                                                                                      67
                                                                                      «هو الذي خلقكم من تراب» بخلق أبيكم آدم منه «ثم من نطفة» منيّ «ثم من علقة» دم غليظ «ثم يخرجكم طفلا» بمعنى أطفالا «ثم» يبقيكم «لتبلغوا أشدكم» تكامل قوتكم من الثلاثين سنة إلى الأربعين «ثم لتكونوا شيوخا» بضم الشين وكسرها «ومنكم من يتوفى من قبل» أي قبل الأشد والشيخوخة، فعل ذلك بكم لتعيشوا «ولتبلغوا أجلا مسمى» وقتا محدودا «ولعلكم تعقلون» دلائل التوحيد فتؤمنون.
                                                                                      68
                                                                                      «هو الذي يحيى ويُميت فإذا قضى أمرا» أراد إيجاد شيء «فإنما يقول له كن فيكون» بضم النون وفتحها بتقدير أن، أي يوجد عقب الإرادة التي هي معنى القول المذكور.
                                                                                      69
                                                                                      «ألم ترَ إلى الذين يجادلون في آيات الله» القرآن «أنَّى» كيف «يصرفون» عن الإيمان.
                                                                                      70
                                                                                      «الذين كذبوا بالكتاب» القرآن «وبما أرسلنا به رسلنا» من التوحيد والبعث وهم كفار مكة «فسوف يعلمون» عقوبة تكذيبهم.
                                                                                      71
                                                                                      «إذ الأغلال في أعناقهم» إذ بمعنى إذا «والسلاسل» عطف على الأغلال فتكون في الأعناق، أو مبتدأ خبره محذوف، أي في أرجلهم أو خبره «يسحبون» أي يجرون بها.
                                                                                      72
                                                                                      «في الحميم» أي جهنم «ثم في النار يسجرون» يوقدون.
                                                                                      73
                                                                                      «ثم قيل لهم» تبكيا «أين ما كنتم تشركون».
                                                                                      74
                                                                                      «من دون الله» معه وهي الأصنام «قالوا ضلوا» غابوا «عنا» فلا نراهم «بل لم نكن تدعوا من قبل شيئا» أنكروا عبادتهم إياها ثم أحضرت قال تعالى: (إنكم وما تعبدون من دون الله حصب جهنم) أي وقودها «كذلك» أي مثل إضلال هؤلاء المكذبين «يضل الله الكافرين».
                                                                                      75
                                                                                      ويقال لهم أيضا «ذلكم» العذاب «بما كنتم تفرحون في الأرض بغير الحق» من الإشراك وإنكار البعث «وبما كنتم تمرحون» تتوسعون في الفرح.
                                                                                      76
                                                                                      «ادخلوا أبواب جهنم خالدين فيها فبئس مثوى» مأوى «المتكبرين».
                                                                                      77
                                                                                      «فاصبر إن وعد الله» بعذابهم «حق فإما نرينَّك» فيه إن الشرطية مدغمة وما زائدة تؤكد معنى الشرط أول الفعل والنون تؤكد آخره «بعض الذي نعدهم» به من العذاب في حياتك وجواب الشرط محذوف، أي فذاك «أو نتوفينك» أي قبل تعذيبهم «فإلينا يرجعون» فنعذبهم أشد العذاب فالجواب المذكور للمعطوف فقط.
                                                                                      78
                                                                                      «ولقد أرسلنا رسلا من قبلك منهم من قصصنا عليك ومنهم من لم نقصص عليك» روي أنه تعالى بعث ثمانية آلاف نبي: أربعة آلاف نبي من بني إسرائيل، وأربعة آلاف من سائر الناس «وما كان لرسولِ» منهم «أن يأتي بآية إلا بإذن الله» لأنهم عبيد مربوبون «فإذا جاء أمر الله» بنزول العذاب على الكفار «قضي» بين الرسل ومكذبيها «بالحق وخسر هنالك المبطلون» أي ظهر القضاء والخسران للناس وهم خاسرون في كل وقت قبل ذلك.
                                                                                      79
                                                                                      «الله الذي جعل لكم الأنعام» قيل: الإبل خاصة هنا والظاهر والبقر والغنم «لتركبوا منها ومنها تأكلون».
                                                                                      80
                                                                                      «ولكم فيها منافع» من الدر والنسل والوبر والصوف «ولتبلغوا عليها حاجة في صدوركم» هي حمل الأثقال إلى البلاد «وعليها» في البر «وعلى الفلك» السفن في البحر «تحملون».
                                                                                      81
                                                                                      «ويريكم آياته فأيَّ آيات الله» أي الدالة على وحدانيته «تنكرون» استفهام توبيخ، وتذكير أي أشهر من تأنيثه.
                                                                                      82
                                                                                      «أفلم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم كانوا أكثر منهم وأشد قوَّةً وأثارا في الأرض» من مصانع وقصور «فما أغنى عنهم ما كانوا يكسبون».
                                                                                      83
                                                                                      «فلما جاءتهم رسلهم بالبينات» المعجزات الظاهرات «فرحوا» أي الكفار «بما عندهم» أي الرسل «من العلم» فرح استهزاء وضحك منكرين له «وحاق» نزل «بهم ما كانوا به يستهزءُون» أي العذاب.
                                                                                      84
                                                                                      «فلما رأوْا بأسنا» أي شدة عذابنا «قالوا آمنا بالله وحده وكفرنا بما كنا به مشركين».
                                                                                      85
                                                                                      «فلم يكُ ينفعهم إيمانهم لما رأوْا بأسنا سُنَّتَ الله» نصبه على المصدر بفعل مقدِّر من لفظه «التي قد خلت في عباده» في الأمم أن لا ينفعهم الإيمان وقت نزول العذاب «وخسر هنالك الكافرون» تبين خسرانهم لكل أحد وهم خاسرون في كل وقت قبل ذلك.
                                                                                      Réinitialiser l'alignement