Bibliographic Information

Sourate 44 - Coran 12-21. Traductions du Coran en Europe, XIIe-XXIe siècless44

Original Source

Witness List

  • Witness caire: Éd. du Caire, 1924
  • Witness hamidullah: Hamidullah révisée, 2000
  • Witness blachere: Blachère, 1957
  • Witness duryer: Du Ryer, 1647
  • Witness bibliander: Bibliander, 1550

Electronic Edition Information:

Responsibility Statement:
  • Structuration des données (TEI) Paul Gaillardon, Maud Ingarao (Pôle HN IHRIM)
Publication Details:

Published by IHRIM.

Lyon

Licence

Encoding Principles

À faire.

←|→Éd. du Caire, 1924Contexte X
سورة الدخان
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1
حم
2
وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ
3
إِنَّا أَنزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةٍ مُّبَارَكَةٍ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ
4
فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ
5
أَمْرًا مِّنْ عِندِنَا إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ
6
رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
7
رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
8
لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
9
بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ
10
فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاءُ بِدُخَانٍ مُّبِينٍ
11
يَغْشَى النَّاسَ هَذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ
12
رَّبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ
13
أَنَّى لَهُمُ الذِّكْرَى وَقَدْ جَاءَهُمْ رَسُولٌ مُّبِينٌ
14
ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوا مُعَلَّمٌ مَّجْنُونٌ
15
إِنَّا كَاشِفُو الْعَذَابِ قَلِيلًا إِنَّكُمْ عَائِدُونَ
16
يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَى إِنَّا مُنتَقِمُونَ
17
وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ
18
أَنْ أَدُّوا إِلَيَّ عِبَادَ اللَّهِ إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
19
وَأَن لَّا تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ إِنِّي آتِيكُم بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
20
وَإِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ
21
وَإِن لَّمْ تُؤْمِنُوا لِي فَاعْتَزِلُونِ
22
فَدَعَا رَبَّهُ أَنَّ هَؤُلَاءِ قَوْمٌ مُّجْرِمُونَ
23
فَأَسْرِ بِعِبَادِي لَيْلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
24
وَاتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْوًا إِنَّهُمْ جُندٌ مُّغْرَقُونَ
25
كَمْ تَرَكُوا مِن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
26
وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
27
وَنَعْمَةٍ كَانُوا فِيهَا فَاكِهِينَ
28
كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا قَوْمًا آخَرِينَ
29
فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاءُ وَالْأَرْضُ وَمَا كَانُوا مُنظَرِينَ
30
وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِينِ
31
مِن فِرْعَوْنَ إِنَّهُ كَانَ عَالِيًا مِّنَ الْمُسْرِفِينَ
32
وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَى عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ
33
وَآتَيْنَاهُم مِّنَ الْآيَاتِ مَا فِيهِ بَلَاءٌ مُّبِينٌ
34
إِنَّ هَؤُلَاءِ لَيَقُولُونَ
35
إِنْ هِيَ إِلَّا مَوْتَتُنَا الْأُولَى وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ
36
فَأْتُوا بِآبَائِنَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
37
أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ أَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ
38
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ
39
مَا خَلَقْنَاهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
40
إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ مِيقَاتُهُمْ أَجْمَعِينَ
41
يَوْمَ لَا يُغْنِي مَوْلًى عَن مَّوْلًى شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
42
إِلَّا مَن رَّحِمَ اللَّهُ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
43
إِنَّ شَجَرَتَ الزَّقُّومِ
44
طَعَامُ الْأَثِيمِ
45
كَالْمُهْلِ يَغْلِي فِي الْبُطُونِ
46
كَغَلْيِ الْحَمِيمِ
47
خُذُوهُ فَاعْتِلُوهُ إِلَى سَوَاءِ الْجَحِيمِ
48
ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ
49
ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْكَرِيمُ
50
إِنَّ هَذَا مَا كُنتُم بِهِ تَمْتَرُونَ
51
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٍ
52
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
53
يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَقَابِلِينَ
54
كَذَلِكَ وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍ عِينٍ
55
يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَاكِهَةٍ آمِنِينَ
56
لَا يَذُوقُونَ فِيهَا الْمَوْتَ إِلَّا الْمَوْتَةَ الْأُولَى وَوَقَاهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ
57
فَضْلًا مِّن رَّبِّكَ ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
58
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
59
فَارْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ
←|→Hamidullah révisée, 2000Contexte X
La fumée (Ad-Dukhan)
1
H’â, Mîm.
2
Par le Livre (le Coran) explicite.
3
Nous l’avons fait descendre en une nuit bénie, Nous sommes en vérité Celui qui avertit,
4
durant laquelle est décidé tout ordre sage,
5
c’est là un commandement venant de Nous. C’est Nous qui envoyons [les Messagers],
6
à titre de miséricorde de la part de ton Seigneur, car c’est Lui l’Audient, l’Omniscient,
7
Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui est entre eux, si seulement vous pouviez en avoir la conviction.
8
Point de divinité à part Lui. Il donne la vie et donne la mort, et Il est votre Seigneur et le Seigneur de vos premiers ancêtres.
9
Mais ces gens-là, dans le doute, s’amusent.
10
Eh bien, attends le jour où le ciel apportera une fumée visible
11
qui couvrira les gens. Ce sera un châtiment douloureux.
12
« Seigneur, éloigne de nous le châtiment. Car, [à présent] nous croyons ».
13
D’où leur vient cette prise de conscience alors qu’un Messager explicite leur est déjà venu,
14
Puis ils s’en détournèrent en disant : « C’est un homme instruit [par d’autres], un possédé ».
15
Nous dissiperons le châtiment pour peu de temps ; car vous récidiverez.
16
Le jour où Nous userons de la plus grande violence et Nous Nous vengerons.
17
Et avant eux Nous avons déjà éprouvé le peuple de Pharaon, quand un noble Messager leur était venu,
18
[leur disant]: « Livrez-moi les serviteurs d’Allah ! Je suis pour vous un Messager digne de confiance.
19
Ne vous montrez pas hautains vis-à-vis d’Allah, car je vous apporte une preuve évidente.
20
Et je cherche protection auprès de mon Seigneur et votre Seigneur, pour que vous ne me lapidiez pas.
21
Si vous ne voulez pas croire en moi, éloignez-vous de moi ».
22
Il invoqua alors son Seigneur : « Ce sont des gens criminels ».
23
« Voyage de nuit avec Mes serviteurs ; vous serez poursuivis.
24
Laisse la mer calme ; [telle que tu l’as franchie] ce sont, des armées [vouées] à la noyade ».
25
Que de jardins et de sources ils laissèrent [derrière eux]
26
que de champs et de superbes résidences,
27
que de délices au sein desquels ils se réjouissaient.
28
Il en fut ainsi et Nous fîmes qu’un autre peuple en hérita.
29
Ni le ciel ni la terre ne les pleurèrent et ils n’eurent aucun délai.
30
Et certes, Nous sauvâmes les Enfants d’Israël du châtiment avilissant
31
de Pharaon qui était hautain et outrancier.
32
A bon escient Nous les choisîmes parmi tous les peuples de l’univers,
33
et leur apportâmes des miracles de quoi les mettre manifestement à l’épreuve.
34
Ceux-là (les Mecquois) disent :
35
« Il n’y a pour nous qu’une mort, la première. Et nous ne serons pas ressuscités.
36
Faites donc revenir nos ancêtres, si vous êtes véridiques ».
37
Sont-ils les meilleurs ou le peuple de Tubba’ et ceux qui les ont précédés ? Nous les avons fait périr parce que vraiment ils étaient criminels.
38
Ce n’est pas par divertissement que Nous avons créé les cieux et la terre et ce qui est entre eux.
39
Nous ne les avons créés qu’en toute vérité. Mais la plupart d’entre eux ne savent pas.
40
En vérité, le Jour de la Décision sera leur rendez-vous à tous,
41
le jour où un allié ne sera d’aucune utilité à un [autre] allié ; et ils ne seront point secourus non plus,
42
sauf celui à qui Allah fera miséricorde. Car c’est Lui, le Puissant, le Très Miséricordieux.
43
Certes l’arbre de Zakkûm
44
sera la nourriture du grand pécheur.
45
Comme du métal en fusion ; il bouillonnera dans les ventres
46
comme le bouillonnement de l’eau surchauffée.
47
Qu’on le saisisse et qu’on l’emporte en plein dans la fournaise ;
48
qu’on verse ensuite sur sa tête de l’eau bouillante comme châtiment.
49
Goûte ! Toi [qui prétendait être] le puissant, le noble.
50
Voilà ce dont vous doutiez.
51
Les pieux seront dans une demeure sûre,
52
parmi des jardins et des sources,
53
Ils porteront des vêtements de satin et de brocart et seront placés face à face.
54
C’est ainsi ! Et Nous leur donnerons pour épouses des houris aux grands yeux.
55
Ils y demanderont en toute quiétude toutes sortes de fruits.
56
Ils n’y goûteront pas à la mort sauf leur mort première. Et [Allah] les protègera du châtiment de la Fournaise,
57
c’est là une grâce de ton Seigneur. Et c’est là l’énorme succès.
58
Nous ne l’avons facilité dans ta langue, qu’afin qu’ils se rappellent !
59
Attends donc. Eux aussi attendent.
←|→Blachère, 1957Contexte X
Sourate XLIV.
La Fumée.
(Ad-Duḫân.)
Titre tiré du vt. 9.Cette sourate paraît formée de deux révélations d’époques différentes.
[Adresse aux Impies.]
1
Ḥ. M.
Note [édition originale] : Sur ces sigles, v. Intr., 144.
2
[1] Cette Écriture explicite,
Note [édition originale] : La Vulgate porte wa-l-Kitâbi « par l’Écriture » et tous les commt. partent de cette leçon. Il est toutefois bien difficile que ce membre de phrase soit à la fois une formule de serment destinée à authentiquer le reste du discours et le complément réel du verbe qui suit.
3
[2] Nous l’avons révélée par une Nuit Bénie : Nous avons été Celui qui avertit.
Note [édition originale] : Une Nuit Bénie. V. sourate XCVII. ǁ ’in-nâ kunnâ munḏirîna. « Nous avons été etc. ». Text. : Nous avons été des avertisseurs. Ce pl. s’explique, dans l’attribut, par le fait que Dieu parle à la première pers. du pl.
4
[3] Durant cette nuit, est dispensé tout ordre sage,
5
[4] [tout] ordre venu de Nous. En vérité, Nous sommes Celui qui dépêche [les Envoyés divins],
6
[5] avec une grâce (raḥma) de ton Seigneur. Il est, en vérité, l’Audient, l’Omniscient,
7
[6] Seigneur des Cieux et de la Terre et de ce qui est entre eux. Que n’êtes-vous convaincus !
8
[7] Nulle divinité sauf Lui ! Il fait vivre et fait mourir. [Il est] votre Seigneur et le Seigneur de vos premiers Ancêtres.
9
[8] Loin de croire, les Incrédules, dans le doute, se jouent.
10
[9] Guette donc le jour où le ciel apportera une fumée visible
11
[10] qui couvrira les Hommes ! Voici un tourment cruel !
12

Facsimile Image Placeholder
[11] « Seigneur ! », [crieront-ils], « écarte de nous ce tourment : nous sommes croyants ! »
13
[12] Comment les toucherait l’Édification (ḏikrā) alors qu’est venu à eux un Apôtre explicite
14
[13] dont ils se sont détournés après avoir dit : « [C’est] un élève, un possédé ! »
Note [édition originale] : mu‛allamun « un élève », un devin ou un sorcier qui répète les incantations apprises.
15
[14] Nous allons écarter ce Tourment [de vous], quelque temps. [Mais] vous allez retourner [à votre impiété].
16
[15] Le jour où Nous montrerons la Très Grande Violence, Nous tirerons vengeance.
[Histoire de Pharaon.]
17
[16] Certes, Nous avons tenté, avant eux, le peuple de Pharaon, [après] que fut venu à eux un Apôtre noble
18
[17] [qui leur dit] : « Livrez-moi les serviteurs d’Allah ! Je suis pour vous un Apôtre sûr.
19
[18] Ne vous élevez pas contre Allah ! Je vous apporte une probation (sulṭân) évidente.
20
[19] Je cherche refuge en mon Seigneur et en votre Seigneur contre ma lapidation par vous.
21
[20] Si vous ne me faites pas confiance, écartez-vous de moi ! »
22
[21] Il pria donc son Seigneur, disant : « Ces gens sont un peuple de coupables. »
23
[22] [Le Seigneur répondit] : « Pars de nuit avec Mes serviteurs ! Vous allez être poursuivis.
24
[23] Traverse la mer béante : les gens de Pharaon sont une armée qui va y être engloutie. »
Note [édition originale] : wa-truki l-baḥra rahwan rendu par « traverse la mer béante » n’offre plus un sens clair à l’exégèse traditionnelle. Text. on a : laisse la mer béante. Mais le parallélisme avec Exode, XIV, 21-22, semble autoriser la version ici admise.
25
[24] [Cela s’accomplit]. Combien les compagnons de Pharaon abandonnèrent-ils de jardins, de sources,
26
[25] de champs ensemencés, de séjours choisis,
27
[26] de mollesse où ils étaient se délectant !
28
[27] Ainsi fut-il et Nous donnâmes ces biens en héritage à un autre peuple.
29
[28] Ni le ciel ni la terre ne pleurèrent sur les compagnons de Pharaon et ils ne reçurent point de délai.
30

Facsimile Image Placeholder
[29] Nous avons certes sauvé les Fils d’Israël du Tourment avilissant
31
[30] de Pharaon : celui-ci fut hautain parmi les Impies (musrif).
32
[31] Certes Nous avons élu les Fils d’Israël, en [pleine] connaissance, sur le monde (‛âlamîn),
33
[32] et Nous leur avons fourni des signes où se trouve une épreuve évidente.
[Discours aux Idolâtres Mekkois.]
34
[33] En vérité, ceux-ci certes disent :
35
[34] « [Il] n’y a que notre première mort et nous ne serons pas ressuscités.
36
[35] Faites revenir nos pères, si vous êtes véridiques ! »
37
[36] [Ces Impies] seraient-ils meilleurs que le peuple de Tobba‛
Note [édition originale] : Le nom Tubba‛ a fini par désigner les rois du Yémen en général.
37
et que leurs prédécesseurs [que] Nous fîmes périr parce qu’en vérité ils étaient coupables ?
38
Nous ne créâmes ni les cieux ni la terre ni ce qui est entre eux par simple jeu.
39
Nous ne les créâmes qu’avec sérieux. Mais la plupart ne savent pas.
40
En vérité, le Jour de la Décision est l’instant de leur réunion à tous.
41
[C’est] le Jour où nul maître ne sera en rien utile à [son] client et [] ils ne seront pas secourus.
42
Exception faite pour ceux à qui Allah aura accordé miséricorde. Il est en vérité le Puissant, le Miséricordieux.
43
En vérité, l’arbre az-Zaqqoum
44
sera le mets du Pécheur.
45
Tel l’airain, il bouillonne dans les entrailles
46
à la façon de l’[eau] bouillante.
47
« Prenez-le ! Emportez-le au fond de la Fournaise !
48
Puis, versez sur sa tête le tourment de l’[eau] bouillante ! »
49
« Goûte [ceci] ! C’est toi, le Puissant, le Généreux !
Note [édition originale] : Cette épithète double, d’ordinaire dévolue à Allah, est prise ici dans un sens ironique.

Facsimile Image Placeholder
50
Voici ce dont vous doutiez ! »
51
Les Pieux [au contraire] seront dans un séjour paisible,
52
parmi des jardins et des sources.
53
Ils seront vêtus de satin et de brocart, face à face.
54
Ainsi sera-t-il. Nous les aurons mariés à des Houris aux grands yeux.
55
Ils réclameront là toutes sortes de fruits, dans la paix.
56
Là ils ne goûteront point la mort [et n’auront connu] que la première mort. On les aura préservés du tourment de la Fournaise,
57
par une faveur de ton Seigneur. C’est là le Succès suprême.
58
Nous l’avons facilité par ta voix. Peut-être se souviendront-ils !
59
Guette[-les] ! Ils sont aux aguets.
←|→Du Ryer, 1647Contexte X
LE CHAPITRE DE LA FUMÉE,
contenant cinquante-neuf versets,
escrit à la Meque.
AU Nom de Dieu clement & misericordieux.
1
Dieu est prudent & sage.
2
Je jure par le livre qui distingue le bien d’avec le mal,
3
que nous l’avons envoyé la nuit de benediction, pour enseigner au peuple les tourmens de l’Enfer ;
5
Ce livre explique nos commandemens & tout ce que nous avons cy-devant ordonné aux Prophetes,
6
c’est une grace specialle de ton Seigneur, il entend tout & sçait tout,
7
il est le
Facsimile Image Placeholder
Seigneur du Ciel & de la Terre, & de tout ce qui est entr’eux, croyez en sa toute-Puissance.
8
Il n’y a point de Dieu que luy, il donne la vie & la mort à qui bon luy semble, il est vostre Seigneur, le Seigneur de vos peres & de vos predecesseurs,
9
les impies se mocquent de ce discours,
10
mais le jour du Jugement les attend, ce jour le Ciel semblera de la fumée
11
qui couvrira le monde,
12
ce jour le peuple dira, voicy des tourmens douloureux, Seigneur delivre-nous de cette misere nous croirons en ta loy :
13
Leur conversion sera inutile, parce que quand le Prophete les a preschés,
14
ils se sont mocqués de ses paroles, & ont dit qu’il estoit un maistre fol,
15
& lors qu’ils ont esté soulagez en terre, ils sont retournez en leur impieté :
16
Souviens-toy du jour qu’ils ont esté vaincus, & pris par force, & que nous nous sommes vengés de leur impieté.
17
Nous avons cy-devant esprouvé les gens de Pharaon, mon Prophete bien aymé leur a presché mes commandemens,
18
& a dit, Venez suivez moy, ô serviteurs de Dieu, je suis fidelle Messager de sa divine Majesté,
19
ne vous eslevez pas contre sa loy, je vous enseigneray ses commandemens,
20
il me gardera de vostre colere, il me preservera d’estre lapidé ;
21
si vous ne me voulez pas croire, esloignez vous de moy.
22
Il pria son Seigneur lors qu’il cogneut que ce peuple estoit infidelle & meschant.
23
Dieu luy dit, sors la nuit de la ville avec mes serviteurs, si les gens de Pharaon te poursuivent,
24
entre dedans la mer par un chemin large & spacieux, tes ennemis qui te suivront seront
Facsimile Image Placeholder
submergez
.
25
Combien ont-ils quitté de jardins, de fontaines,
26
& de lieux de plaisance
27
où ils prenoient leurs plaisirs ?
28
ils sont tombez au pouvoir d’autruy avec tous leurs tresors,
29
& personne ne les a regrettez ny au Ciel ny en la Terre, ils n’attendoient pas cette punition.
30
Nous avons delivrés les enfans d’Israël de la tyrannie
31
de Pharaon, il estoit puissant & grand pecheur,
32
Nous les avons esleus par nostre certaine science entre tout le monde,
33
& les avons esprouvez par nos miracles, & par nos commandemens.
34
Les impies disent,
35
nous mourrons & ne ressusciterons pas, si la resurrection est veritable
36
faits ressusciter nos peres pour faire paroistre la verité de tes paroles ;
37
Sont-ils plus puissans que ceux qui les ont precedez, que nous avons exterminez à cause de leur impieté ?
38
nous n’avons pas inutilement creé le Ciel & la Terre, & tout ce qui est entr’eux,
39
nous les avons creés pour signes certains de nostre unité, la plus grande partie du monde ne le cognoit pas,
40
le jour du Jugement est le temps ordonné pour leur punition,
41
ce jour personne ne pourra sauver son prochain, ny son parent, ny son amy, personne ne sera sauvé
42
que ceux à qui Dieu donnera sa misericorde, il est tout-Puissant & misericordieux.
43
Le fruict de l’Arbre d’Enfer appellé Zacon
44
servira de nourriture aux impies,
45
il boüillira dedans leur ventre comme de la poix,
46
& comme de l’eau.
47
On criera, prenez les impies, traisnez-les dedans le feu d’Enfer,
48
versez sur leurs testes toute sorte de tourmens :
49
On leur dira, goustez les peines de l’Enfer, vous croyez
Facsimile Image Placeholder
estre les tout-puissans & precieux en terre,
50
voila la punition dont vous avez douté :
51
Les gens de bien seront dans des lieux delicieux,
52
dans des jardins ornez de fontaines,
53
ils seront vestus de pourpre, ils se verront tous en face,
54
nous les assemblerons avec des femmes pures & nettes, qui auront les yeux tres-beaux,
55
ils auront des fruicts delicieux & savoureux de toute saison,
56
ils n’y mourront jamais, & seront delivrez des tourmens de l’Enfer
57
par la grace specialle de ton Seigneur, voila la supréme felicité.
58
Certainement nous avons envoyé l’Alcoran en ta langue, peut-estre que les Arabes le comprendront,
59
ils souhaittent ta ruyne, mais persevere & attens le temps de la punition de leurs crimes.
←|→ Bibliander, 1550Contexte X
AZOARA LIIII
In n. etc.
2
Hunc librum euidentem,
4
cuncta bona discernentem,
6
et a Deo cuncta uidente, et audiente,
2
scienteque compositum,
3
Note [édition originale] : Alcoran nocte salutifera editus.
bonos docentem, malos castigantem, in nocte fructifera posuimus :
7
qui sumus coelorum et terrae et totius intercapedinis creator,
8
et dominus uestri, priorumque parentum uestrorum uiuos et mortuos faciens, praeter quem non est Deus.
9
Sed tamen plures incredulitate sua manentes, et de nostris praeceptis ludum et ludicrum facientes.
10
Note [édition originale] : Dies iudicii.
¶ Expecta diem, qua coeli fumus manifestus
11
teget gentes, malumque graue continget malis,
12
tunc dicturis : O Deus, fumum aufer, atque credemus.
13
Nunc tandem cognoscitis ? Nonne uos a nunciis nostris uirtutes Dei patefacientibus
14
retraxistis, dicendo, Isti doctores daemoniaci sunt ?
15
Nunc quidem manum retraham paulisper :
16
sed postea redibitis die, qua maxime festinabo
Facsimile Image Placeholder
uindictam meam plene sumpturus.
17
Note [édition originale] : Aegyptiorum ultio.
Gens quidem Pharaonis maximum peccatum perpetrauit, contradicendo nostro nuncio bono uenienti,
18
dicentique, Deum inuocate, me nuncium fidelem sequendo :
19
nec mihi sapientiam regimenque manifestum afferenti,
20
Deumque protectorem, ne me lapidetis postulanti, praeferri uelitis.
21
Sin autem, a me discedite.
22
¶ Illi deinceps dicenti : O Deus, haec gens nequam suam incredulitatem non reliquit :
23
Deus praecepit, Exire festina noctu cum gente mea,
24
mareque factum immobile taliter dimitte. Ipsum enim tuos hostes te persecuturos summerget.
25
Hortos autem eorum relictos, et fontes,
26
ac messes, locaque † formosissima,
Note [édition originale] : Alibi uertit amoena.
27
fructuumque foecunda
28
caeteris hominibus haereditatem tribuimus :
29
Unde coelum et terra nec flebant, neque dolebant.
30
Taliter filios Israël de malo dedecoreque
31
Pharaonis omnimode praesumptuosi,
30
modum omnem excedentis, liberauimus.
32
¶ Illos super caeteras gentes sapientia uirtuteque sublimauimus.
34
Note [édition originale] : Resurrectionem abnegantes.
Illi tamen dicentes
35
non esse mortem, praeter hanc primam, nec aliquos resuscitandos, dicunt prophetis :
36
Si ueridici estis, nostros patres redire facite :
37
uel, an stant illi melius, an gens Tuba, an caeteri priores, prius a Deo propter incredulitatem confusi ?
38
Nos quidem coelos et terram et interpositum omne minime pro nihilo,
39
sed cum ueritate, licet plures hoc nesciant, fecimus :
40
uenietque terminus et hora cunctorum die iudicii,
41
qua nullus dominus seruo suo proficiet, nec quenquam alius uindicabit,
42
Note [édition originale] : Gratia Dei seruat.
nisi cui pietas sapientis Dei et incompraehensibilis subuenerit. ¶
44
Note [édition originale] : Inferorum tormenta.
Vos peccatores cibandi
43
ex arbore ezecum,
45
quae uelut ignis in uestris aluis feruebit,
46
cibum illum
47
in igne medio sumentes reseruate,
48
capitibusque demersis focum immoderatum
49
ob uestram superbiam et praesumptionem gustate,
50
cui semper contradixistis.
51
Timentes autem, locum
52
hortis et fontibus
51
foecundum possidebunt,
53
uestibusque sericis et purpura uestiendi,
54
puellas ducent cum oculis claris et immensis : quorum albugines candidissimae, et pupillae nigerrimae.
55
Pro uelle quoque suo fructus multimodos absque timore comedent,
Note [édition originale] : Paradisus carnalis.
56
non gustaturi mortem nisi primam. Deus enim dator optimus, eos a foco liberabit :
57
Hocque munus est maximum.
58
Ita per linguam tuam, ut caeteri sapientes, memoresque fierent, res explanauimus.
59
Sed expecta, quoniam expectant illi.