Bibliographic Information

Sourate 45 - Coran 12-21. Traductions du Coran en Europe, XIIe-XXIe siècless45

Original Source

Witness List

  • Witness caire: Éd. du Caire, 1924
  • Witness hamidullah: Hamidullah révisée, 2000
  • Witness blachere: Blachère, 1957
  • Witness duryer: Du Ryer, 1647
  • Witness bibliander: Bibliander, 1550

Electronic Edition Information:

Responsibility Statement:
  • Structuration des données (TEI) Paul Gaillardon, Maud Ingarao (Pôle HN IHRIM)
Publication Details:

Published by IHRIM.

Lyon

Licence

Encoding Principles

À faire.

←|→Éd. du Caire, 1924Contexte X
سورة الجاثية
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1
حم
2
تَنزِيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ
3
إِنَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَآيَاتٍ لِّلْمُؤْمِنِينَ
4
وَفِي خَلْقِكُمْ وَمَا يَبُثُّ مِن دَابَّةٍ آيَاتٌ لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ
5
وَاخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَمَا أَنزَلَ اللَّهُ مِنَ السَّمَاءِ مِن رِّزْقٍ فَأَحْيَا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَتَصْرِيفِ الرِّيَاحِ آيَاتٌ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
6
تِلْكَ آيَاتُ اللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَ اللَّهِ وَآيَاتِهِ يُؤْمِنُونَ
7
وَيْلٌ لِّكُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
8
يَسْمَعُ آيَاتِ اللَّهِ تُتْلَى عَلَيْهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
9
وَإِذَا عَلِمَ مِنْ آيَاتِنَا شَيْئًا اتَّخَذَهَا هُزُوًا أُولَئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ
10
مِّن وَرَائِهِمْ جَهَنَّمُ وَلَا يُغْنِي عَنْهُم مَّا كَسَبُوا شَيْئًا وَلَا مَا اتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ أَوْلِيَاءَ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
11
هَذَا هُدًى وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ لَهُمْ عَذَابٌ مِّن رِّجْزٍ أَلِيمٌ
12
اللَّهُ الَّذِي سَخَّرَ لَكُمُ الْبَحْرَ لِتَجْرِيَ الْفُلْكُ فِيهِ بِأَمْرِهِ وَلِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
13
وَسَخَّرَ لَكُم مَّا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا مِّنْهُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
14
قُل لِّلَّذِينَ آمَنُوا يَغْفِرُوا لِلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ أَيَّامَ اللَّهِ لِيَجْزِيَ قَوْمًا بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
15
مَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِنَفْسِهِ وَمَنْ أَسَاءَ فَعَلَيْهَا ثُمَّ إِلَى رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ
16
وَلَقَدْ آتَيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ الْكِتَابَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ وَرَزَقْنَاهُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ وَفَضَّلْنَاهُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ
17
وَآتَيْنَاهُم بَيِّنَاتٍ مِّنَ الْأَمْرِ فَمَا اخْتَلَفُوا إِلَّا مِن بَعْدِ مَا جَاءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
18
ثُمَّ جَعَلْنَاكَ عَلَى شَرِيعَةٍ مِّنَ الْأَمْرِ فَاتَّبِعْهَا وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ
19
إِنَّهُمْ لَن يُغْنُوا عَنكَ مِنَ اللَّهِ شَيْئًا وَإِنَّ الظَّالِمِينَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ وَاللَّهُ وَلِيُّ الْمُتَّقِينَ
20
هَذَا بَصَائِرُ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ
21
أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ اجْتَرَحُوا السَّيِّئَاتِ أَن نَّجْعَلَهُمْ كَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَوَاءً مَّحْيَاهُمْ وَمَمَاتُهُمْ سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ
22
وَخَلَقَ اللَّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ وَلِتُجْزَى كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
23
أَفَرَأَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلَهَهُ هَوَاهُ وَأَضَلَّهُ اللَّهُ عَلَى عِلْمٍ وَخَتَمَ عَلَى سَمْعِهِ وَقَلْبِهِ وَجَعَلَ عَلَى بَصَرِهِ غِشَاوَةً فَمَن يَهْدِيهِ مِن بَعْدِ اللَّهِ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
24
وَقَالُوا مَا هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا يُهْلِكُنَا إِلَّا الدَّهْرُ وَمَا لَهُم بِذَلِكَ مِنْ عِلْمٍ إِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ
25
وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ مَّا كَانَ حُجَّتَهُمْ إِلَّا أَن قَالُوا ائْتُوا بِآبَائِنَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
26
قُلِ اللَّهُ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يَجْمَعُكُمْ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
27
وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَخْسَرُ الْمُبْطِلُونَ
28
وَتَرَى كُلَّ أُمَّةٍ جَاثِيَةً كُلُّ أُمَّةٍ تُدْعَى إِلَى كِتَابِهَا الْيَوْمَ تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
29
هَذَا كِتَابُنَا يَنطِقُ عَلَيْكُم بِالْحَقِّ إِنَّا كُنَّا نَسْتَنسِخُ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
30
فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَيُدْخِلُهُمْ رَبُّهُمْ فِي رَحْمَتِهِ ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْمُبِينُ
31
وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا أَفَلَمْ تَكُنْ آيَاتِي تُتْلَى عَلَيْكُمْ فَاسْتَكْبَرْتُمْ وَكُنتُمْ قَوْمًا مُّجْرِمِينَ
32
وَإِذَا قِيلَ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَالسَّاعَةُ لَا رَيْبَ فِيهَا قُلْتُم مَّا نَدْرِي مَا السَّاعَةُ إِن نَّظُنُّ إِلَّا ظَنًّا وَمَا نَحْنُ بِمُسْتَيْقِنِينَ
33
وَبَدَا لَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا عَمِلُوا وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
34
وَقِيلَ الْيَوْمَ نَنسَاكُمْ كَمَا نَسِيتُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَذَا وَمَأْوَاكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُم مِّن نَّاصِرِينَ
35
ذَلِكُم بِأَنَّكُمُ اتَّخَذْتُمْ آيَاتِ اللَّهِ هُزُوًا وَغَرَّتْكُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا فَالْيَوْمَ لَا يُخْرَجُونَ مِنْهَا وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ
36
فَلِلَّهِ الْحَمْدُ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَرَبِّ الْأَرْضِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
37
وَلَهُ الْكِبْرِيَاءُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
←|→Hamidullah révisée, 2000Contexte X
L’agenouillée (Al-Jathya)
1
H’â, Mîm.
2
La révélation du Livre émane d’Allah, le Puissant, le Sage.
3
Il y a certes dans les cieux et la terre des preuves pour les croyants.
4
Et dans votre propre création, et dans ce qu’Il dissémine comme animaux, il y a des signes pour des gens qui croient avec certitude.
5
De même dans l’alternance de la nuit et du jour, et dans ce qu’Allah fait descendre du ciel comme subsistance [pluie] par laquelle Il redonne la vie à la terre une fois morte, et dans la distribution des vents, il y a des signes pour des gens qui raisonnent.
6
Voilà les versets d’Allah que Nous te récitons en toute vérité. Alors dans quelle parole croiront-ils après [la parole] d’Allah et après Ses signes ?
7
Malheur à tout grand imposteur pécheur !
8
Il entend les versets d’Allah qu’on lui récite puis persiste dans son orgueil, comme s’il ne les avait jamais entendus. Annonce-lui donc un châtiment douloureux.
9
S’il a connaissance de quelques-uns de Nos versets, il les tourne en dérision. Ceux-là auront un châtiment avilissant :
10
l’Enfer est à leurs trousses. Ce qu’ils auront acquis ne leur servira à rien, ni ce qu’ils auront pris comme protecteurs, en dehors d’Allah. Ils auront un énorme châtiment.
11
Ceci [le Coran] est un guide. Et ceux qui récusent les versets de leur Seigneur auront le supplice d’un châtiment douloureux.
12
Allah c’est Lui qui vous a assujetti la mer, afin que les vaisseaux y voguent, par Son ordre, et que vous alliez en quête de sa grâce afin que vous soyez reconnaissants.
13
Et Il vous a assujetti tout ce qui est dans les cieux et sur la terre, le tout venant de Lui. Il y a là des signes pour des gens qui réfléchissent.
14
Dis à ceux qui ont cru de pardonner à ceux qui n’espèrent pas les jours d’Allah afin qu’Il rétribue [chaque] peuple pour les acquis qu’ils faisaient.
15
Quiconque fait le bien, le fait pour lui-même ; et quiconque agit mal, agit contre lui-même. Puis vous serez ramenés vers votre Seigneur,
16
Nous avons effectivement apporté aux Enfants d’Israël le Livre, la sagesse, la prophétie, et leur avons attribué de bonnes choses, et les préférâmes aux autres humains [leurs contemporains] ;
17
Et Nous leur avons apporté des preuves évidentes de l’Ordre. Ils ne divergèrent qu’après que la science leur fut venue par agressivité entre eux. Ton Seigneur décidera parmi eux, au Jour de la Résurrection, sur ce en quoi ils divergeaient.
18
Puis Nous t’avons mis sur la voie de l’Ordre [une religion claire et parfaite]. Suis-la donc et ne suis pas les passions de ceux qui ne savent pas.
19
Ils ne te seront d’aucune utilité vis-à-vis d’Allah. Les injustes sont vraiment alliés les uns des autres ; tandis qu’Allah est le Protecteur des pieux.
20
Ceci [le Coran] constitue pour les hommes une source de clarté, un guide et une miséricorde pour des gens qui croient avec certitude.
21
Ceux qui commettent des mauvaises actions comptent-ils que Nous allons les traiter comme ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres, dans leur vie et dans leur mort ? Comme ils jugent mal !
22
Et Allah a créé les cieux et la terre en toute vérité et afin que chaque âme soit rétribuée selon ce qu’elle a acquis. Ils ne seront cependant pas lésés.
23
Vois-tu celui qui prend sa passion pour sa propre divinité ? Et Allah l’égare sciemment et scelle son ouïe et son cœur et étend un voile sur sa vue. Qui donc peut le guider après Allah ? Ne vous rappelez-vous donc pas ?
24
Et ils dirent : « Il n’y a pour nous que la vie d’ici-bas : nous mourons et nous vivons et seul le temps nous fait périr ». Ils n’ont de cela aucune connaissance : ils ne font qu’émettre des conjectures.
25
Et quand on leur récite Nos versets bien clairs, leur seul argument est de dire : « Faites revenir nos ancêtres si vous êtes véridiques ».
26
Dis : « Allah vous donne la vie puis Il vous donne la mort. Ensuite Il vous réunira le Jour de la Résurrection, il n’y a pas de doute à ce sujet, mais la plupart des gens ne savent pas.
27
A Allah appartient le royaume des cieux et de la terre. Et le jour où l’Heure arrivera, ce jour-là, les imposteurs seront perdus.
28
Et tu verras chaque communauté agenouillée. Chaque communauté sera appelée vers son livre. On vous rétribuera aujourd’hui selon ce que vous œuvriez.
29
Voilà Notre Livre. Il parle de vous en toute vérité car Nous enregistrions [tout] ce que vous faisiez ».
30
Ceux qui ont cru et fait de bonnes œuvres, leur Seigneur les fera entrer dans Sa miséricorde. Voilà le succès évident.
31
Et quant à ceux qui ont mécru [il sera dit]: « Mes versets ne vous étaient-ils pas récités ? Mais vous vous enfliez d’orgueil et vous étiez des gens criminels ».
32
Et quand on disait : « La promesse d’Allah est vérité ; et l’Heure n’est pas l’objet d’un doute », vous disiez : « Nous ne savons pas ce que c’est que l’Heure ; et nous ne faisions à son sujet que de simples conjectures et nous ne sommes pas convaincus [qu’elle arrivera].
33
Et leur apparaîtra [la laideur] de leurs mauvaises actions. Et ce dont ils se moquaient les cernera.
34
Et on leur dira : « Aujourd’hui Nous vous oublions comme vous avez oublié la rencontre de votre jour que voici. Votre refuge est le Feu ; et vous n’aurez point de secoureurs.
35
Cela parce que vous preniez en raillerie les versets d’Allah et que la vie d’ici-bas vous trompait ». Ce jour-là on ne les en fera pas sortir et on ne les excusera pas non plus.
36
Louange à Allah, Seigneur des cieux et Seigneur de la terre : Seigneur de l’univers.
37
Et à Lui la grandeur dans les cieux et la terre. Et c’est Lui le Puissant, le Sage.
←|→Blachère, 1957Contexte X
Sourate XLV.
L’Agenouillée.
(Al-Jâṯiya.)
Titre tiré du vt. 27.Cette courte sourate semble devoir être divisée en deux parties.
[Puissance et bonté divines. Menace aux incrédules.]
1
Ḥ. M.
2
[1] La révélation (tanzîl) de l’Écriture émane d’Allah, le Puissant, le Sage.
3
[2] En vérité, dans les cieux et [sur] la terre sont certes des signes pour les Croyants.
4
[3] En votre création et en ce qu’Il fait pulluler de [toute] bête, sont des signes pour un peuple qui est convaincu.
5
[4] [De même], dans l’opposition de la nuit et du jour, dans la pluie qu’Allah fait descendre du ciel, par laquelle Il fait revivre la terre après sa mort, dans le déchaînement des vents, sont [aussi] des signes pour un peuple qui raisonne.
6

Facsimile Image Placeholder
[5] Ces signes d’Allah Nous te les communiquons au moyen de la Vérité. Après [ceux d’]Allah, en quel discours et en quels signes croiront-ils ?
Note [édition originale] : bi-l-ḥaqqi « au moyen de la Vérité » = « au moyen de la Révélation ». Autre sens possible : [Vêtus] de la Vérité.
7
[6] Malheur à tout calomniateur plein de péchés
8
[7] qui entend les signes d’Allah qui lui sont communiqués, puis [qui] s’obstine en son orgueil comme s’il ne les avait point entendus ! Annonce-lui un tourment cruel !
9
[8] [Malheur à] ceux qui, ayant su quelques-uns de Nos signes, les prennent en raillerie. Ceux-là auront un tourment avilissant.
10
[9] Derrière eux sera la Géhenne. Tout ce qu’ils posséderont ne leur servira de rien, non plus que [les Faux Dieux] qu’ils auront pris comme patrons en dehors d’Allah. Ils auront un tourment redoutable.
11
[10] Ceci est Direction et ceux qui seront incrédules en les signes de leur Seigneur auront un tourment d’horreur cruelle.
12
[11] Allah est Celui qui vous a soumis la mer pour qu’y vogue le navire, sur Son ordre, et pour que vous recherchiez un peu de Sa faveur. Peut-être serez-vous reconnaissants !
13
[12] [C’est Lui qui] vous a soumis ce qui est dans les cieux. Ce qui est sur la terre, tout entier, vient de Lui. En vérité, en cela sont certes des signes pour un peuple qui réfléchit.
[Réponse a des opposants. L’Islam, réformateur du judaïsme.]
14
[13] Dis à ceux qui croient de pardonner à ceux qui n’attendent point les Jours d’Allah, afin qu’[Allah] récompense [ces] gens pour ce qu’ils se sont acquis !
Note [édition originale] : ’ayyâma llâhi « les Jours d’Allah ». Une interprétation ancienne, reçue par Tab., glose l’expression par « faveurs et vengeances d’Allah ». L’exégèse tentera aussi d’y trouver une allusion aux succès que les Croyants remporteront sur les Polythéistes, mais ici l’on sent que ’ayyâma llâhi est rapproché de ’ayyâmu l-‛Arabi « Journées (= batailles) des Arabes ». Dans la sourate XIV, 5, l’expression se retrouve pour désigner les jours de revanche d’Allah (sur le Pharaon). Ce sens convient ici.
15
[14] Quiconque fait œuvre pie, [le fait] pour soi et quiconque fait le mal, [le fait] contre soi. Plus tard, vers votre Seigneur, vous serez ramenés.
16
[15] Nous avons certes donné aux Fils d’Israël l’Écriture, l’Illumination
Facsimile Image Placeholder
(ḥukm) et la Prophétie. Nous leur avons attribué de bonnes nourritures et les avons élevés au-dessus du monde (‛âlamîn).
17
[16] Nous leur avons donné des preuves de l’Ordre. [Mais] poussés par une mutuelle insolence, ils ne se sont opposés qu’après que la Science fût venue à eux. Ton Seigneur décidera entre eux, au Jour de la Résurrection, au sujet de ce sur quoi ils s’opposaient.
Note [édition originale] : al-’amri « de l’Ordre ». Ici comme au vt. suiv., le mot ne paraît plus avoir le même sens que dans la sourate XXXII, 4. Il semble désigner une Révélation portant des commandements.
18
[17] Ensuite, Nous t’avons placé sur une voie [procédant] de l’Ordre. Suis-la donc et ne suis point les doctrines pernicieuses de ceux qui ne savent pas !
Note [édition originale] : šarî‛atin « voie ». Sens confirmé par les commt. Mais il est évident qu’on est tout près déjà du sens de « loi » qui sera celui de ce nom plus tard. ǁ ’ahwâ’a « doctrines pernicieuses », est glosé par ’arâ’a, « avis » dans les commt. Il semble que ce terme, au pl., passe, du sens de « passion » (au sing.), à cette acception. Plus tard, ’ahwâ’ (un) signifiera « hérésies ».
19
[18] [Ces Incrédules] ne te serviront à rien contre Allah. Les Injustes sont des patrons les uns pour les autres, tandis qu’Allah est le patron de ceux qui sont pieux.
Note [édition originale] : Sont des patrons etc., c.-à-d. les Impies ne sauraient trouver de secours qu’en eux, tandis que les Croyants ont Allah comme protecteur.
20
[19] Ceci est clairvoyance pour les Hommes, Direction et Miséricorde pour un peuple qui est convaincu.
Note [édition originale] : Ceci = cette Révélation qui t’est transmise.
21
[20] Ceux qui commettent les œuvres mauvaises estiment-ils que Nous les traiterons à égalité, en leur vie et en leur mort, avec ceux qui auront cru et auront pratiqué les œuvres pies ? Combien mauvais est leur jugement !
22
[21] Allah a créé les cieux et la terre, avec sérieux, pour que chaque âme soit récompensée de ce qu’elle se sera acquis et ils ne seront pas lésés.
23
[22] Que penses-tu ? Celui qui, de sa divinité, a fait sa perdition, celui qu’Allah, sciemment, a égaré, dont Il a scellé l’ouïe et le cœur et sur les yeux duquel Il a placé un bandeau, celui-là, qui le dirigera en dehors d’Allah ? Eh quoi ! ne s’amenderont-ils point ?
[Autre réponse aux incrédules. Menace du jugement dernier.]
24
[23] [Les Impies] ont dit : « Il n’existe que cette Vie Immédiate. Nous mourons et nous vivons et seule la Fatalité nous fait périr. » De cela ils n’ont nulle science. Ils ne font que conjecturer.
25

Facsimile Image Placeholder
[24] Quand Nos claires aya leur sont communiquées, ils n’ont d’autre argument que d’objecter : « Ramenez-nous nos pères, si vous êtes véridiques ! »
26
[25] Réponds[-leur] : « Allah vous donne la vie. Ensuite Il vous fera mourir, puis Il vous réunira pour le Jour indubitable de la Résurrection. » Mais la plupart des Hommes ne savent pas.
27
[26] Allah possède la Royauté des Cieux et de la Terre et, au jour où se dressera l’Heure, ce jour-là, les Tenants du Faux seront perdants
28
[27] et tu verras chaque communauté agenouillée. Chaque communauté sera appelée vers son rôle [et il sera dit à ses membres] : « Aujourd’hui, vous allez être récompensés de ce que vous faisiez.
Note [édition originale] : Vers son rôle = vers le registre contenant les actes bons ou mauvais.
29
[28] Voici Notre rôle : il parle contre vous avec vérité. Nous enregistrions ce que vous faisiez. »
30
[29] Ceux qui auront cru et accompli les œuvres pies, leur Seigneur les fera entrer dans Sa miséricorde et c’est là le Succès évident.
31
[30] A ceux qui auront été infidèles, [il sera dit] : « Et quoi ! Nos aya ne vous étaient-elles pas communiquées ? Vous avez été cependant orgueilleux et avez été un peuple coupable. »
32
[31] Quand on [vous] a dit : « La promesse d’Allah est vérité et l’Heure n’est pas objet de doute ! », vous avez répondu : « Nous ne savons pas ce qu’est l’Heure. Nous ne faisons que conjecture et ne sommes pas convaincus. »
33
[32] [Alors] leur apparaîtront les mauvaises actions accomplies par eux et ils seront entourés par le Châtiment dont ils se raillaient.
34
[33] Et il [leur] sera dit : « Aujourd’hui Nous vous oublions comme vous avez oublié la venue de votre Jour que voici. Votre refuge est le Feu et vous n’avez personne pour vous secourir.
35
[34] Cela est la récompense de ce que vous avez pris Nos signes en raillerie, de ce que la Vie Immédiate vous a abusés. » En ce jour, ils ne seront pas mis en dehors de [la Géhenne] et ils ne seront pas appelés à résipiscence.
36
[35] Louange à Allah, Seigneur des Cieux, Seigneur de la Terre, Seigneur des Mondes !
37
[36] A Lui la grandeur dans les cieux et [sur] la terre ! Il est le Puissant, le Sage.
←|→Du Ryer, 1647Contexte X
LE CHAPITRE DE LA GENUFLEXIONS, contenant cinquante-neuf versets,
escrit à la Meque.
AU nom de Dieu clement & misericordieux.
1
Dieu est tres-Prudent & Sage.
2
Ce livre est envoyé par le tout-Puissant & Sage.
3
Les Cieux & la Terre sont signes tres-certains de son unité à ceux qui croyent en sa loy,
4
vostre creation & la creation de tous les animaux sont marques de sa grandeur à ceux qui ont sa crainte devant les yeux,
5
la difference de la nuit & du jour, la pluye qu’il envoye du Ciel pour faire produire à la terre ses fruicts, & pour la
Facsimile Image Placeholder
ressusciter
apres sa mort, & la diversité des vents, sont signes de sa toute-Puissance à ceux qui le sçavent comprendre.
6
Je te raconte les merveilles de Dieu avec verité, enquoy croiront les infidelles s’ils ne croyent pas en la parole de sa divine Majesté.
7
Malheur est
8
sur ceux qui escoutent les commandemens de Dieu & deviennent orgueilleux comme s’ils ne les avoient pas oüys ; Presche
à
Correction de : a
telles gens qu’ils souffriront les rigueurs des peines infinies ;
9
Ils se moquent de la foy quand on leur en parle ; Certainement ils seront chastiez
10
dedans le feu d’Enfer, leurs richesses ne les pourront pas sauver, ny les Idoles qu’ils adorent, ils seront eternellement damnez.
11
Ce livre conduit le peuple au chemin de salut, ceux qui ne croiront pas en la loy de Dieu ressentiront les effets de sa colere,
12
il a creé les mers qui portent les navires pour l’advantage de vostre commerce, peut-estre que vous serez recognoissans de cette grace,
13
il a creé pour vous tout ce qui est au Ciel & en la terre, c’est un signe de sa bonté à ceux qui le considerent.
14
Dis à ceux qui croyent en la loy de salut, qu’ils pardonnent à ceux qui n’ont pas la crainte de Dieu devant les yeux, Dieu les chastiera selon leurs demerites,
15
qui bien fera bien trouvera, & serez assemblez devant sa divine Majesté pour estre jugez.
16
Certainement nous avons enseigné l’escriture & nos commandemens aux enfans d’Israël, nous leur avons enseigné la science, & donné la grace de Prophetie ; nous les avons enrichis de toute
Facsimile Image Placeholder
sorte de biens, & les avons preferés à tout le monde,
17
Nous leur avons enseigné nostre loy, personne n’a disputé contre nos commandemens que ceux qui en avoient la cognoissance, & ce par envie qui est arrivée entr’eux, mais ton Seigneur jugera leurs differents au jour du Jugement.
18
Nous t’avons enseigné nostre loy, observe-la, & ne suis pas les appetits des ignorans,
19
ils ne te pourront pas delivrer des peines eternelles. Les infidelles obeissent les uns aux autres & les vray-croyans obeissent à Dieu.
20
Ce livre est la lumiere du monde, il conduit au chemin de salut & à la misericorde de Dieu ceux qui croyent en sa divine Majesté.
21
Les meschans pensent ils estre traitez comme les bons en leur vie & en leur mort, & qu’ils ne seront pas jugez ?
22
Dieu a creé le Ciel & la Terre pour marque de sa puissance, il jugera chacun selon ses œuvres, & ne fera injustice à personne.
23
Considere comme ils adorent ce qui leur vient en fantaisie, Dieu les a devoyé de sa certaine science, il les a rendus sourds, il a endurcy leur cœur, & les a aveuglez ; qui les conduira si Dieu les devoye ? ne le considerent ils pas ?
24
Ils disent, nostre resurrection sera semblable à la vie de ce monde, les uns meurent, les autres naissent, les longues années nous font mourir, ils ne sçavent pas ce qu’ils disent, & ne parlent que par opinion ;
25
lors qu’on les presche, ils n’ont autre discours à dire, sinon, faits ressusciter nos peres si ce que vous dites est veritable.
26
Dis leur, Dieu vous fait vivre & mourir, & vous
Facsimile Image Placeholder
assemblera
au jour du Jugement, il n’y a pas de doute en cela, mais la plus grande partie du peuple ne le cognoit pas.
27
Dieu est Roy des Cieux & de la Terre, & du jour du Jugement, ce jour il assemblera les infidelles,
28
tu verras toutes les sectes, & toutes les Religions assemblées devant luy sur leurs genoüils, chaque secte verra ses pechez escrits dans un livre particulier, & tous seront chastiez selon leurs demerites ;
29
On leur dira, voila ce livre qui parle contre vous, nous avons exactement escrit ce que vous avez fait,
30
Dieu donnera sa misericorde aux gens de bien, c’est la supréme felicité.
31
On dira aux impies, ne vous a-t’on pas presché les commandemens de Dieu : Vous vous estes enorgueillis, & avez esté incredules
32
quand on vous a dit que les promesses de Dieu & que le jour du Jugement estoient indubitables, vous avez dit que ce n’estoit qu’une opinion, & que vous ne le croyez pas ;
33
A la fin, ils recognoistront leur peché, & ressentiront les peines qu’ils ont mesprisées,
34
Dieu leur dira au jour du Jugement. Je vous ay aujourd’huy oublié comme vous avez oublié la rencontre de cette journée, le feu d’Enfer sera vostre habitation, personne ne vous en delivrera,
35
parce que vous vous estes mocqués de ma loy, & vous estes enorgueillis des biens de la terre : Ils ne sortiront jamais de ce brasier, & ne se pourront pas convertir.
36
Loüange est deüe à Dieu Seigneur des Cieux & de la Terre,
37
gloire luy est deuë en tout lieu, il est tout-Puissant & Sage.
Facsimile Image Placeholder
←|→ Bibliander, 1550Contexte X
AZOARA LV
In n. etc.
2
Hic est liber a Deo sapiente positus,
3
qui mirabilis apparet sapientibus in machina coelorum et terrae,
4
et in conditione uestri et omnium animalium
5
in uicissitudine quoque noctis atque diei, et in aquae donis ad terram excitandam, ac uentorum undique currentium motu. Cum haec omnia, caeteraque similia Dei ueracissime sint miracula,
6
post illius mandatum quid creditis
7
peccatores et increduli, de Deo stulte loquentes ?
8
Diuinis praeceptis auditis,
9
uel in ridiculum faciunt,
8
uel quasi nihil audientes discedunt.
10
Sed infernum demum incurrent : cum nec opus praeteritum, nec quos adorabant Dei loco quicquam, illis proficere poterunt : quin poenas malumque grauissimum patiantur.
11
Note [édition originale] : Alcorano non credentes grauiter punientur.
Hic quidem liber uiam rectam ostendit : cui resistens, et non credens, graui flagitio punietur.
12
¶ Deus quidem uobis mare nauibus sulcandum,
13
uniuersa coelorum et terrae humano seruire commodo strauit.
12
Unde gratias homo Deo reddat, admirando et glorificando.
14
Note [édition originale] : Boni precantur pro malis.
Homines boni precentur pro desperatis, quatinus Deus illis bonum pro factis suis impendat, ad quem redibunt uniuersa.
15
Omnis benefaciens sibi prodest, omnisque peccator sibimet malum ingerit.
16
Note [édition originale] : Israelitarum excellentia.
Filiis Israël iudicium atque prophetiam, ac legem, atque
Facsimile Image Placeholder
potentiam, et diuitias prae cunctis hominibus mundi dedimus.
17
Illis tamen nulla contrarietas intercidit, nisi post haec munera sibi data, nostrasque uirtutes agnitas, cuius occasio sola fuit inuidia. Eorum autem dissensiones Deus ipse iudicii die discutiet.
18
Tu tandem cum lege recta, moribusque iustis missus, eorum imitator esto, nequaquam uoluntatem insciorum,
19
quoniam ipsi sibi inuicem associati, coram Deo solum se timentes diligente, tibi nullatenus proficere poterunt.
20
Hoc
Correction de : Hot
autem est lumen, uiaque recta, misericordiaque bonis et confirmatoribus eius.
21
Perseueranter peccatores opinati sunt, mortem et uitam non esse, nisi tantum unam, seque superponendos credentibus et bene gerentibus. Sed haec quidem eorum opinio fallax et falsa.
22
¶ Deus coelorum terraeque uerus conditor, iuste cuique suum reddet meritum, nemini facturus iniuriam.
23
Nonne uides, qualiter Deus illos a sapientia deuiare fecit, eorum aures et corda sigillans, oculosque tegens, qui sine sapientia uoluntate propria ducti deos sibi constituerunt ? Quis uero praeter Deum uiam rectam ostendet ? Quare memores et sapientes effici recusatis ?
24
Note [édition originale] : Epicurei negantes uitam aeternam.
Dicunt enim, non est uita nisi tantum huius saeculi. Hic namque uiuimus, et mortem incurrimus : hocque saeculum tantum nos nocte dieque perimit. Hoc quidem affirmant, non aliqua scientia, sed opinione sola ducti.
25
Note [édition originale] : Patrum authoritatem allegantes pro summa ratione.
Audientes enim praecepta nostra manifesta, non habent, quod contra proferant : nisi tantum, ut suos parentes adducant nuncii, si ueridici sunt.
26
Deus quidem coelorum et terrae conditor, mortis uitaeque dator, ad se cuncta redire faciet, licet pluribus hoc nescientibus :
27
horaque ueniente omnes increduli iacturam facient,
28
Note [édition originale] : Omnes gentes suis legibus iudicabuntur.
omnesque gentes suos libros aduocabunt, Deo dicente, hodie fiet uobis secundum opera uestra.
29
Note [édition originale] : Alcoran Dei manu scriptus. Damnatio infidelium.
En, hic enim liber noster omnes actus uestros complectens, nostra manu scriptus, uobis ueraciter omnes actus uestros aperiet.
30
Hodie quidem omnes credentes, et benefici, misericordiae munus accepturi, plenum intrabunt gaudium.
34
Incredulis autem dicet : Hodie uos obliuiscor : quoniam uos audito sermone de die iudicii,
32
horaque ueracissima, confessi uos inde nihil scire, nec hoc affirmare uelle,
33
ridiculum fecistis huius obliti diei, et in incredulitate firmati. Nunc igitur uiso ridiculo uestro, peccatoque,
34
ignem intretis nec adiutorem nec uindicem habituri.
35
Quoniam Dei praeceptorum derisores, huius mundi uitam dilexistis, hodie nec uos quisquam educet, nec excusatio uestra credetur.
36
37
Hodie quidem sunt omnes gratiae Dei sapientis, et incompraehensibilis domini coelorum et terrae, totiusque mundi, cuius in ipsis est sublimitas omnis et honor.