Bibliographic Information

Sourate 92 - Coran 12-21. Traductions du Coran en Europe, XIIe-XXIe siècless92

Original Source

Witness List

  • Witness caire: Éd. du Caire, 1924
  • Witness hamidullah: Hamidullah révisée, 2000
  • Witness blachere: Blachère, 1957
  • Witness duryer: Du Ryer, 1647
  • Witness bibliander: Bibliander, 1550

Electronic Edition Information:

Responsibility Statement:
  • Structuration des données (TEI) Paul Gaillardon, Maud Ingarao (Pôle HN IHRIM)
Publication Details:

Published by IHRIM.

Lyon

Licence

Encoding Principles

À faire.

←|→Éd. du Caire, 1924Contexte X
سورة الليل
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1
وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَى
2
وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى
3
وَمَا خَلَقَ الذَّكَرَ وَالْأُنثَى
4
إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّى
5
فَأَمَّا مَنْ أَعْطَى وَاتَّقَى
6
وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَى
7
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْيُسْرَى
8
وَأَمَّا مَن بَخِلَ وَاسْتَغْنَى
9
وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى
10
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرَى
11
وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّى
12
إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَى
13
وَإِنَّ لَنَا لَلْآخِرَةَ وَالْأُولَى
14
فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّى
15
لَا يَصْلَاهَا إِلَّا الْأَشْقَى
16
الَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّى
17
وَسَيُجَنَّبُهَا الْأَتْقَى
18
الَّذِي يُؤْتِي مَالَهُ يَتَزَكَّى
19
وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُ مِن نِّعْمَةٍ تُجْزَى
20
إِلَّا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلَى
21
وَلَسَوْفَ يَرْضَى
←|→Hamidullah révisée, 2000Contexte X
La nuit (Al-Layl)
1
Par la nuit quand elle enveloppe tout !
2
Par le jour quand il éclaire !
3
Et par ce qu’Il a créé, mâle et femelle !
4
Vos efforts sont divergents.
5
Celui qui donne et craint (Allah)
6
et déclare véridique la plus belle récompense
7
Nous lui faciliterons la voie au plus grand bonheur.
8
Et quant à celui qui est avare, se dispense (de l’adoration d’Allah),
9
et traite de mensonge la plus belle récompense,
10
Nous lui faciliterons la voie à la plus grande difficulté,
11
et à rien ne lui serviront ses richesses quand il sera jeté (au Feu).
12
C’est à Nous, certes, de guider ;
13
à Nous appartient, certes, la vie dernière et la vie présente.
14
Je vous ai donc avertis d’un Feu qui flambe
15
où ne brûlera que le damné,
16
qui dément et tourne le dos ;
17
alors qu’en sera écarté le pieux,
18
qui donne ses biens pour se purifier
19
et auprès de qui personne ne profite d’un bienfait intéressé,
20
mais seulement pour la recherche de La Face de son Seigneur le Très Haut.
21
Et certes, il sera bientôt satisfait !
←|→Blachère, 1957Contexte X
Sourate XCII.
La Nuit.
(Al-Layl.)
Titre tiré du vt. 1.Annonce de la rétribution et du châtiment réservés soit à l’homme pieux, soit au pervers. Par le style et le contenu, cette sourate paraît ancienne. Pourtant certains commt. considèrent les vt. 19-21 comme médinois.
1
Par la nuit quand elle s’étend !
2
par le jour quand il brille !
3

Facsimile Image Placeholder
par Ce qui a créé le Mâle et la Femelle !,
Note [édition originale] : « Ce qui » ; cf. sourate XCI, 7. ǁ L’expression le Mâle et la Femelle, selon une tradition ancienne, désigne Adam et Ève.
4
en vérité, les résultats de votre effort sont divergents.
5
Celui qui donne, [qui] est pieux
6
et déclare vraie la Très Belle [Récompense],
7
à celui-là Nous faciliterons [l’accès] à l’Aise Suprême.
8
Celui qui est avare, empli de suffisance
Note [édition originale] : ’istaġnä « empli de suffisance » forme antithèse avec ’ittaqâ « qui est pieux » du vt. 5. Ce terme exprime, en arabe, l’idée de qn. qui se passe de tous, même de l’aide divine.
9
et traite de mensonge la Très Belle [Récompense],
10
à celui-là Nous faciliterons [l’accès] à la Gêne Suprême
11
et à rien ne lui servira sa fortune, quand il ira à l’abîme.
12
Sur Nous [pèse] certes, la Direction [des Hommes] !
13
A Nous appartiennent certes, la [Vie] Dernière et Première !
14
Je vous ai donc avertis d’un Feu qui flamboie,
15
qu’affronte seul le Très Impie
16
qui crie au Mensonge et se détourne,
17
[mais] dont est éloigné le Très Pieux
18
qui donne sur son bien [pour] se purifier,
19
qui n’accorde à personne un bienfait appelant récompense,
20
[mais agit] seulement pour rechercher la face de son Seigneur très Auguste.
21
Certes, celui-là sera satisfait !
←|→Du Ryer, 1647Contexte X
LE CHAPITRE DE LA NVIT,
contenant vingt versets, escrit
à la Meque.
AU nom de Dieu clement & misericordieux.
1
Je jure par l’obscurité de la nuit,
2
par la clairté du jour,
3
par la creation de l’homme & de la femme,
4
que vos actions sont bien differentes.
5
Celuy qui rend à Dieu l’obeïssance qui luy est deuë,
6
& qui croit en son unité,
7
ira en Paradis,
8
& celuy qui ne loüera pas sa divine Majesté,
9
qui ne se voudra pas convertir,
10
ira en Enfer,
11
ses richesses ne le sauveront pas, & sera precipité dedans les flammes eternelles.
12
C’est nous qui conduisons le peuple,
13
nous disposons du commencement & de la fin de toute chose.
14
Je vous presche les tourmens de l’Enfer,
15
personne n’y entrera que les miserables
16
qui ont blasphemé, & qui se sont esloignez du chemin de salut,
17
celuy qui aura la crainte de Dieu devant les yeux,
18
& qui fera des aumosnes
17
sera delivré du feu d’Enfer,
19
personne ne sera recompensé
20
que de ce qu’il aura fait pour l’amour de Dieu,
21
il en sera satisfait & content.
Facsimile Image Placeholder
←|→ Bibliander, 1550Contexte X
AZOARA CII
In n. etc.
1
Sicut noctis aduentus diem tegit,
2
dies autem res manifestat,
3
et masculus atque foemina differunt,
4
Note [édition originale] : Diuersissimus bene aut male agentium exitus.
sic et actus hominum minime coaequantur.
5
Timentem etenim, suaeque pecuniae in Dei nomine distributorem,
6
Deique
Facsimile Image Placeholder
praeceptorum confirmatorem, et iugiter orantem,
7
in usas rectas dirigemus.
8
9
Huic autem contrarium,
10
in ignem feruentissimum proiiciemus.
11
Quid igitur sibi, malum passuro, sua proderit pecunia ?
13
Nos autem utrique saeculo dominamur.
12
Meum est, uobis rectas uias aperire,
14
et ob ignem illum castigare,
15
16
quem contradicentes et disgredientes inibunt :
17
timens autem,
18
et eleemosynarius, nunquam.
19
Ob hoc quidem nullum peto praemium,
20
nisi dilectionem diuinam.