Bibliographic Information

Sourate 55 - Coran 12-21. Traductions du Coran en Europe, XIIe-XXIe siècles - Sourate s55

Original Source

Witness List

  • Witness caire:
  • Witness hamidullah:
  • Witness masson:
  • Witness blachere:
  • Witness arberry:
  • Witness pickthall:
  • Witness marracci:

Electronic Edition Information:

Responsibility Statement:
  • Structuration des données (TEI) Paul Gaillardon, Maud Ingarao (Pôle HN IHRIM)
Publication Details:

Published by IHRIM.

Lyon

Licence

Encoding Principles

À faire.

←|→
Cairo Edition, 1924Context
X
سورة الرحمن
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1
الرَّحْمَنُ
2
عَلَّمَ الْقُرْآنَ
3
خَلَقَ الْإِنسَانَ
4
عَلَّمَهُ الْبَيَانَ
5
الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ
6
وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ
7
وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ
8
أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ
9
وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ
10
وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
11
فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ
12
وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ
13
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
14
خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ
15
وَخَلَقَ الْجَانَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ
16
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
17
رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ
18
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
19
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
20
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ
21
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
22
يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ
23
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
24
وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ
25
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
26
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ
27
وَيَبْقَى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
28
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
29
يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ
30
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
31
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ
32
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
33
يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانفُذُوا لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ
34
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
35
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ
36
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
37
فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ
38
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
39
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْأَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلَا جَانٌّ
40
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
41
يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ
42
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
43
هَذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ
44
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ
45
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
46
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ
47
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
48
ذَوَاتَا أَفْنَانٍ
49
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
50
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ
51
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
52
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ
53
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
54
مُتَّكِئِينَ عَلَى فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ
55
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
56
فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
57
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
58
كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ
59
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
60
هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ
61
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
62
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
63
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
64
مُدْهَامَّتَانِ
65
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
66
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ
67
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
68
فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ
69
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
70
فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ
71
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
72
حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ
73
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
74
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
75
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
76
مُتَّكِئِينَ عَلَى رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ
77
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
78
تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
←|→
Revised Hamidullah, 2000Context
X
Le Tout Miséricordieux (Ar-Rahman)
1
Le Tout Miséricordieux.
2
Il a enseigné le Coran.
3
Il a créé l’homme.
4
Il lui a appris à s’exprimer clairement.
5
Le soleil et la lune [évoluent] selon un calcul [minutieux].
6
Et l’herbe et les arbres se prosternent.
7
Et quant au ciel, Il l’a élevé bien haut. Et Il a établi la balance,
8
afin que vous ne transgressiez pas dans la pesée :
9
Donnez [toujours] le poids exact et ne faussez pas la pesée.
10
Quant à la terre, Il l’a étendue pour les êtres vivants :
11
il s’y trouve des fruits, et aussi les palmiers aux fruits recouverts d’enveloppes,
12
tout comme les grains dans leurs balles, et les plantes aromatiques.
13
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
14
Il a créé l’homme d’argile sonnante comme la poterie ;
15
et Il a créé les djinns de la flamme d’un feu sans fumée.
16
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
17
Seigneur des deux Levants et Seigneur des deux Couchants !
18
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
19
Il a donné libre cours aux deux mers pour se rencontrer ;
20
il y a entre elles une barrière qu’elles ne dépassent pas.
21
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
22
De ces deux [mers] sortent la perle et le corail.
23
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
24
A Lui appartiennent les vaisseaux élevés sur la mer comme des montagnes.
25
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
26
Tout ce qui est sur elle [la terre] doit disparaître,
27
[Seule] subsistera La Face [Wajh] de ton Seigneur, plein de majesté et de noblesse.
28
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
29
Ceux qui sont dans les cieux et la terre L’implorent. Chaque jour, Il accomplit une œuvre nouvelle.
30
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
31
Nous allons bientôt entreprendre votre jugement, ô vous les deux charges [hommes et djinns].
32
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
33
O peuple de djinns et d’hommes ! Si vous pouvez sortir du domaine des cieux et de la terre, alors faites-le. Mais vous ne pourrez en sortir qu’à l’aide d’un pouvoir [illimité].
34
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
35
Il sera lancé contre vous un jet de feu et de fumée [ou de cuivre fondu], et vous ne serez pas secourus.
36
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
37
Puis quand le ciel se fendra et deviendra alors écarlate comme le cuir rouge.
38
Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
39
Alors, ni aux hommes ni aux djinns, on ne posera des questions à propos de leurs péchés.
40
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
41
On reconnaîtra les criminels à leurs traits. Ils seront donc saisis par les toupets et les pieds.
42
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
43
Voilà l’Enfer que les criminels traitaient de mensonge.
44
Ils feront le va-et-vient entre lui (l’Enfer) et une eau bouillante extrêmement chaude.
45
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
46
Et pour celui qui aura craint de comparaître devant son Seigneur, il y aura deux jardins ;
47
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
48
Aux branches touffues.
49
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
50
Ils y trouveront deux sources courantes.
51
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
52
Ils contiennent deux espèces de chaque fruit.
53
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
54
Ils seront accoudés sur des tapis doublés de brocart, et les fruits des deux jardins seront à leur portée (pour être cueillis).
55
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
56
Ils y trouveront [les houris] aux regards chastes, qu’avant eux aucun homme ou djinn n’aura déflorées.
57
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
58
Elles seront [aussi belles] que le rubis et le corail.
59
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
60
Y a-t-il d’autre récompense pour le bien, que le bien ?
61
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
62
En deçà de ces deux jardins il y aura deux autres jardins.
63
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
64
Ils sont d’un vert sombre.
65
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
66
Dans lesquelles il y aura deux sources jaillissantes.
67
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
68
Ils contiennent des fruits, des palmiers, et des grenadiers.
69
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
70
Là, il y aura des vertueuses et des belles.
71
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
72
Des houris cloîtrées dans les tentes,
73
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
74
qu’avant eux aucun homme ou djinn n’a déflorées.
75
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
76
Ils seront accoudés sur des coussins verts et des tapis épais et jolis.
77
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
78
Béni soit le Nom de ton Seigneur, Plein de Majesté et de Munificence !
←|→
Masson, 1967Context
X
SOURATE
LE MISÉRICORDIEUX
Au nom de Dieu : Celui qui fait miséricorde, le Miséricordieux.
1
Le Miséricordieux
2
a fait connaître le Coran.
3
Il a créé l’homme ;
4

il lui a appris à s’exprimer.
5
Le soleil et la lune se meuvent  d’après un calcul
Note [original edition] : Ces deux mots sont sous-entendus dans le texte.
    .
    6
    L’étoile
    Note [original edition] : Ou bien, d’après certains commentateurs : “la plante herbacée”.
      et l’arbre se prosternent.
      7
      Il a élevé le ciel. Il a établi la balance :
      8
      ne fraudez pas sur le poids
      Note [original edition] : Litt. : dans la balance.
         ;
        9
        évaluez la pesée avec exactitude ; ne faussez pas la balance.
        10
        Il a établi la terre pour l’humanité.
        11
        On y trouve des fruits et des palmiers aux fruits recouverts d’une enveloppe ;
        12
        les grains dans leurs épis et la plante aromatique.
        13
        Quel est donc celui des bienfaits de votre Seigneur  que, tous deux, vous nierez
        Note [original edition] : Mot à mot : que vous traiterez de mensonge. — L’emploi du duel indique que ce refrain s’adresse à la fois à l’homme et au djinn.
           ?
          14
          Il a créé l’homme d’argile, comme la poterie ;
          15
          Il a créé les Djinns d’un feu pur
          Note [original edition] : Litt. : sans fumée.
            .
            16
            Quel est donc celui des bienfaits de votre Seigneur  que, tous deux, vous nierez ?
            17
            Il est le Seigneur des deux Orients et le Seigneur des deux couchants.
            18
            Quel est donc celui des bienfaits de votre Seigneur  que, tous deux, vous nierez ?
            19
            Il a fait confluer les deux mers pour qu’elles se rencontrent ;
            20
            mais elles ne dépassent pas une barrière  située entre elles.
            21
            Quel est donc celui des bienfaits de votre Seigneur  que, tous deux, vous nierez ?
            22
            Les perles et le corail proviennent de ces deux mers.
            23

            Quel est donc celui des bienfaits de votre Seigneur  que, tous deux, vous nierez ?
            24
            Les vaisseaux, élevés sur la mer comme des montagnes,  sont à lui.
            25
            Quel est donc celui des bienfaits de votre Seigneur  que, tous deux, vous nierez ?
            26
            Tout ce qui se trouve sur la terre disparaîtra.
            27
            La face de ton Seigneur subsiste, pleine de majesté et de munificence.
            28
            Quel est donc celui des bienfaits de votre Seigneur  que, tous deux, vous nierez ?
            29
            Tout ce qui existe dans les cieux et sur la terre l’implore. Il crée chaque jour quelque chose de nouveau
            Note [original edition] : Le verbe “créer” n’est pas dans le texte. Le mot à mot donnerait : lui (Dieu) est chaque jour dans une œuvre, ou une occupation (nouvelle).
              .
              30
              Quel est donc celui des bienfaits de votre Seigneur  que, tous deux, vous nierez ?
              31
              Nous allons bientôt nous occuper  exclusivement de vous, ô vous, les deux charges
              Note [original edition] : Litt. : les deux pesants c’est-à-dire : l’homme et le djinn, dont il est question au verset 35.
                 !
                32
                Quel est donc celui des bienfaits de votre Seigneur  que, tous deux, vous nierez ?
                33
                Ô peuple des Djinns et des hommes ! Si vous pouvez passer à travers les espaces  des cieux et de la terre, faites-le ! Mais vous ne les traverserez qu’à l’aide d’un pouvoir…
                34
                Quel est donc celui des bienfaits de votre Seigneur  que, tous deux, vous nierez ?
                35
                On lancera, contre vous deux,  des jets de feu et d’airain fondu et vous ne serez pas secourus.
                36
                Quel est donc celui des bienfaits de votre Seigneur  que, tous deux, vous nierez ?
                37
                Quand le ciel se fendra,
                il deviendra écarlate comme le cuir rouge
                Note [original edition] : Ou bien : comme de l’huile qui a pris feu.
                  .
                  38
                  Quel est donc celui des bienfaits de votre Seigneur  que, tous deux, vous nierez ?
                  39
                  Ce Jour-là, nul homme et nul djinn ne sera plus interrogé  sur ses péchés.
                  40
                  Quel est donc celui des bienfaits de votre Seigneur  que, tous deux, vous nierez ?
                  41
                  Les pécheurs seront reconnus à leurs marques et on les saisira par les cheveux
                  Note [original edition] : Litt. : par le toupet (les cheveux qui pendent sur le front).
                    et les pieds.
                    42
                    Quel est donc celui des bienfaits de votre Seigneur  que, tous deux, vous nierez ?
                    43
                    Voilà la Géhenne que les coupables traitaient de mensonge.
                    44
                    ils ne feront qu’aller et venir entre celle-ci et une eau bouillante.
                    45
                    Quel est donc celui des bienfaits de votre Seigneur  que, tous deux, vous nierez ?
                    46
                    Il y aura deux Jardins destinés à celui qui redoutait le lieu où se dressera son Seigneur
                    Note [original edition] : C’est-à-dire : le lieu du Jugement dernier.
                      .
                      47
                      Quel est donc celui des bienfaits de votre Seigneur  que, tous deux, vous nierez ?
                      48
                      Deux Jardins pleins de floraison.
                      49
                      Quel est donc celui des bienfaits de votre Seigneur  que, tous deux, vous nierez ?
                      50
                      Où coulent deux sources.
                      51
                      Quel est donc celui des bienfaits de votre Seigneur  que, tous deux, vous nierez ?
                      52
                      Où il y aura toutes les espèces de fruits.
                      53
                      Quel est donc celui des bienfaits de votre Seigneur  que, tous deux, vous nierez ?
                      54
                      Ils seront accoudés sur des tapis aux revers de brocart
                      Note [original edition] : Cf. LXXXVIII, 16, comme pour le verset 76.
                        et les fruits des deux Jardins seront à leur portée.
                        55

                        Quel est donc celui des bienfaits de votre Seigneur  que, tous deux, vous nierez ?
                        56
                        Là, ils rencontreront celles dont les regards sont chastes
                        Note [original edition] : Cette ligne ne comporte aucun verbe en arabe, comme les versets : 58, 62, 66, 68, 70.
                          et que ni homme ni djinn n’a jamais touchées avant eux.
                          57
                          Quel est donc celui des bienfaits de votre Seigneur  que, tous deux, vous nierez ?
                          58
                          Elles seront semblables au rubis et au corail.
                          59
                          Quel est donc celui des bienfaits de votre Seigneur  que, tous deux, vous nierez ?
                          60
                          La récompense du bien est-elle autre chose que le bien ?
                          61
                          Quel est donc celui des bienfaits de votre Seigneur  que, tous deux, vous nierez ?
                          62
                          Il y aura deux autres Jardins en deçà de ces deux-là.
                          63
                          Quel est donc celui des bienfaits de votre Seigneur  que, tous deux, vous nierez ?
                          64
                          Deux Jardins ombragés
                          Note [original edition] : Litt. : ils sont rendus sombres (à force de frondaison).
                            65
                            Quel est donc celui des bienfaits de votre Seigneur  que, tous deux, vous nierez ?
                            66
                            Dans lesquels jaillissent deux sources.
                            67
                            Quel est donc celui des bienfaits de votre Seigneur  que, tous deux, vous nierez ?
                            68
                            Ces deux Jardins contiennent  des fruits, des palmiers, des grenadiers.
                            69
                            Quel est donc celui des bienfaits de votre Seigneur  que, tous deux, vous nierez ?
                            70
                            Il y aura là des vierges
                            Note [original edition] : Ce mot est sous-entendu dans le texte.
                              bonnes et belles.
                              71
                              Quel est donc celui des bienfaits de votre Seigneur  que, tous deux, vous nierez ?
                              72
                              Des Houris qui vivent retirées
                              Note [original edition] : Litt. : enfermées, cloîtrées (cf. XLIV, 54).
                                sous leurs tentes.
                                73
                                Quel est donc celui des bienfaits de votre Seigneur  que, tous deux, vous nierez ?
                                74
                                Que ni homme ni djinn,  n’a jamais touchées avant eux.
                                75

                                Quel est donc celui des bienfaits de votre Seigneur  que, tous deux, vous nierez ?
                                76
                                Ils seront accoudés sur des coussins verts et sur de beaux tapis
                                Note [original edition] :  [texte arabe]  peut être considéré comme un adjectif, avec la signification de merveilleux, excellent ; il se rapporterait alors au mot : “coussins”.
                                  .
                                  77
                                  Quel est donc celui des bienfaits de votre Seigneur  que, tous deux, vous nierez ?
                                  78
                                  Béni soit le Nom de ton Seigneur plein de majesté et de munificence.
                                  ←|→
                                  Blachère, 1957Context
                                  X
                                  Sourate LV.
                                  Le Bienfaiteur.
                                  (Ar-Raḥmân.)
                                  Translator's introductory remarks
                                  Titre tiré du vt. 1.
                                  Certains exégètes considèrent cette sourate comme médinoise et révélée après la sourate XIII. Dans leur ensemble, les savants musulmans la tiennent toutefois pour mekkoise. Il est fort probable, comme Wellhausen l’avait déjà supposé, que les vt. 46-60 et 62-78 constituent deux aspects d’une même description. Lors de la recension, on n’osa point choisir et l’on se borna à mettre ces deux traits bout à bout. Il faut d’autre part admettre quelques additions ultérieures, notamment dans les vt. 7, 8, 39 et peut-être 78.
                                  Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.
                                  1
                                  Le Bienfaiteur
                                  2
                                  [1] a enseigné la Prédication.
                                  3
                                  [2] Il a créé l’Homme.
                                  4
                                  [3] Il lui a enseigné l’Exposé.
                                  Note [original edition] : al-bayân « l’Exposé ». Il ne saurait être question de le rendre par « rhétorique » ou « éloquence », comme on le fait souvent, car ces acceptions n’interviendront que beaucoup plus tard, en arabe. Faut-il le prendre au sens de « langage », comme le proposent les commt. ? C’est peu probable si l’on remarque qu’ici ce mot bayân, succédant à qur’ân « Prédication », recouvre ce mot en tout ou partie. On est admis à conclure qu’al-bayân « l’Exposé » est une appellation donnée à la nouvelle révélation.
                                    5
                                    [4] Le soleil et la lune sont [soumis] à un cycle.
                                    6
                                    [5] La plante herbacée et l’arbre se prosternent.
                                    7
                                    [6] Le ciel, Il l’a élevé et il a établi la balance.
                                    Note [original edition] : La fin de ce vt. et les deux suiv. semblent constituer une addition ultérieure.
                                      8
                                      [7] Ne fraudez pas dans la balance !
                                      9
                                      [8] Établissez la pesée avec équité et ne faussez pas la balance !
                                      10
                                      [9] La terre, Il l’a établie pour l’Humanité.
                                      11

                                      Facsimile Image Placeholder
                                      [10] Sur elle, sont des fruits, des palmiers porteurs de spadices,
                                      12
                                      [11] les grains aux feuilles engainantes et la plante aromatique.
                                      Note [original edition] : ḏû l-‛aṣfi « aux feuilles engainantes » est un sens fourni par les commt., mais ceux-ci en présentent plusieurs autres : chaume, feuilles comestibles, feuilles avant l’épiage. ǁ ar-rayḥânu « la plante aromatique ». On sait que ce mot finira par désigner soit le myrte (en Occident), soit le basilic (en Orient). Ce terme désigne-t-il une plante particulière, dans la langue coranique ? On ne saurait le dire.
                                        13
                                        [12] Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                                        Note [original edition] : L’emploi du duel dans ce refrain a conduit les commt. à supposer que le discours s’adresse au genre humain et aux djinns. Il est plus simple d’admettre qu’on a ici un emploi du duel avec valeur d’augmentatif. On sait que le fait est fréquent dans la langue ancienne et, notamment, en poésie.
                                          14
                                          [13] Il a créé l’Homme d’argile comme la poterie
                                          15
                                          [14] et Il a créé les Démons, de feu clair.
                                          16
                                          [15] Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                                          17
                                          [16] Il est le Seigneur des deux Orients
                                          17
                                          et Il est le Seigneur des deux Occidents.
                                          18
                                          Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                                          19
                                          Il a fait confluer les deux mers : elles se rencontrent,
                                          20
                                          [mais] entre elles est une barrière qu’elles ne dépassent point.
                                          Note [original edition] : barzaḫun « barrière » est un mot iranien dont le sens est défini dans la sourate XXVII, 62, où ce terme est remplacé par le mot arabe ḥâjizun qui a ce sens. Sur l’explication de ce passage, v. sourate XXV, 55.
                                            21
                                            Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                                            22
                                            De ces deux mers proviennent les perles et le corail.
                                            23
                                            Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                                            24
                                            A Lui sont les vaisseaux élevés sur la mer, comme des montagnes.
                                            25
                                            Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                                            26
                                            Tous ceux qui sont sur la terre sont périssables,
                                            27
                                            alors que subsistera la face de ton Seigneur qui détient la majesté et la magnificence.
                                            28
                                            Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                                            29
                                            Ceux qui sont dans les cieux et sur la terre L’implorent ; chaque jour, Il est pris par une œuvre.
                                            30

                                            Facsimile Image Placeholder
                                            Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                                            31
                                            Nous allons Nous occuper de vous à loisir, ô deux charges [de la Terre] !
                                            32
                                            Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                                            33
                                            Peuple des Démons et des Hommes ! si vous pouvez sortir des espaces célestes et terrestres, sortez ! [Mais] vous ne sortirez qu’à l’aide d’un pouvoir (sulṭân).
                                            Note [original edition] : Les commt. comprennent : qu’à l’aide d’un pouvoir que vous n’avez pas, ou bien : qu’à l’aide de notre pouvoir.
                                              34
                                              Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                                              35
                                              Il sera lancé contre vous des jets de feu et de l’airain [fondu] et vous ne serez pas secourus.
                                              36
                                              Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                                              37
                                              Quand le ciel se fendra, qu’il sera écarlate comme le cuir rouge,
                                              38
                                              Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                                              39
                                              ce jour-là ne seront interrogés, sur leurs péchés, ni Hommes ni Démons,
                                              Note [original edition] : Seuls les actes vaudront pour la détermination de la sentence divine. C’est seulement plus tard qu’apparaîtra la notion d’interrogatoire, lors du Jugement Dernier ; v. sourates XXIX, 13 et VII, 6.
                                                40
                                                Lequel donc des bienfaits de Votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                                                41
                                                [mais] les pécheurs seront reconnus à leur stigmate et on les saisira par les toupets [du front] et par les pieds.
                                                Note [original edition] : Seuls les actes vaudront pour la détermination de la sentence divine. C’est seulement plus tard qu’apparaîtra la notion d’interrogatoire, lors du Jugement Dernier ; v. sourates XXIX, 13 et VII, 6.
                                                  42
                                                  Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                                                  43
                                                  Voici la Géhenne que les Coupables traitent de mensonge !
                                                  44
                                                  Ils tournoieront entre elle et une eau bouillante.
                                                  45
                                                  61
                                                  [45] Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                                                  46
                                                  Pour qui [au contraire] aura craint le lieu [du jugement]
                                                  Facsimile Image Placeholder
                                                  de son Seigneur seront deux jardins,
                                                  Note [original edition] : suiv. La suite du texte, à partir de ce vt., met les commt. en grande difficulté. Au vt. 62 en effet, il est fait à nouveau mention de deux autres jardins, situés en deçà des deux qui sont décrits dans les vt. 46 suiv. Si l’on examine toutefois l’ensemble de ce développement, on ne tarde pas à constater que les vt. 60 suiv. constituent simplement une seconde version de la description contenue dans les vt. 46 suiv. Le parallélisme des deux textes devient même manifeste pour peu qu’on admette certaines interversions de vt. dans la seconde forme de la description. Si l’on accepte donc l’hypothèse de deux textes juxtaposés d’un thème unique, l’expression min dûni-himâ « en deçà des deux » (vt. 62) représente : en deçà de la Géhenne et de l’eau bouillante, mentionnées dans le vt. 44.
                                                    47
                                                    Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                                                    48
                                                    [deux jardins] pleins de frondaisons,
                                                    49
                                                    Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                                                    50
                                                    dans lesquels deux sources couleront,
                                                    51
                                                    Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                                                    52
                                                    dans lesquels, de tous les fruits, seront deux espèces.
                                                    53
                                                    Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                                                    54
                                                    [Les Élus jouiront de ces biens], accoudés sur des tapis dont l’envers sera de brocart, et les fruits des jardins seront à [leur] portée.
                                                    Note [original edition] : ‛Abqari. On a préféré transcrire le mot arabe. Celui-ci n’est plus compris des commt. qui devinent seulement qu’il s’agit de tapis. Comme la langue coranique connaît d’autres termes pour désigner ceux-ci, on peut penser qu’il s’agit plutôt d’une étoffe digne de celle tissée par les djinns du pays fabuleux de ‛Abqar.
                                                      55
                                                      Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                                                      56
                                                      Dans ces jardins seront des [vierges] aux regards modestes
                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                      que ni Homme, ni Démon n’aura touchées, avant eux,
                                                      57
                                                      Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                                                      58
                                                      et [ces femmes] seront [belles] comme le rubis et le corail.
                                                      59
                                                      Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                                                      60
                                                      La récompense du bien est-elle autre chose que le bien ?
                                                      62
                                                      En deçà des deux, seront deux jardins,
                                                      63
                                                      Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                                                      64
                                                      [deux jardins] vert sombre,
                                                      65
                                                      Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                                                      66
                                                      dans lesquels seront deux sources jaillissantes,
                                                      67
                                                      Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                                                      68
                                                      dans lesquels seront des fruits, des palmiers, des grenadiers.
                                                      69
                                                      Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                                                      76
                                                      [Les Élus jouiront de ces biens], accoudés sur des coussins verts et de beaux ‛Abqari.
                                                      77
                                                      Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                                                      70
                                                      Dans ces jardins seront des [vierges] bonnes, belles,
                                                      71
                                                      Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                                                      72
                                                      des Houris, cloîtrées dans des pavillons,
                                                      73
                                                      Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                                                      74
                                                      que ni Homme, ni Démon n’aura touchées, avant eux.
                                                      75
                                                      Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                                                      78
                                                      Béni soit le nom de ton Seigneur qui détient la majesté et la bonté !
                                                      ←|→
                                                      Arberry, 1955Context
                                                      X
                                                      The All-Merciful
                                                      1
                                                      The All-merciful
                                                      2
                                                      has taught the Koran.
                                                      3
                                                      He created man
                                                      4
                                                      and He has taught him the Explanation.
                                                      5
                                                      The sun and the moon to a reckoning,
                                                      6
                                                      and the stars and the trees bow themselves;
                                                      7
                                                      and heaven -- He raised it up, and set the Balance.
                                                      8
                                                      (Transgress not in the Balance,
                                                      9
                                                      and weigh with justice, and skimp not in the Balance.)
                                                      10
                                                      And earth -- He set it down for all beings,
                                                      11
                                                      therein fruits, and palm-trees with sheaths,
                                                      12
                                                      and grain in the blade, and fragrant herbs.
                                                      13
                                                      O which of your Lord's bounties will you and you deny?
                                                      14
                                                      He created man of a clay like the potter's,
                                                      15
                                                      and He created the jinn of a smokeless fire.
                                                      16
                                                      O which of your Lord's bounties will you and you deny?
                                                      17
                                                      Lord of the Two Easts, Lord of the Two Wests,
                                                      18
                                                      O which of your Lord's bounties will you and you deny?
                                                      19
                                                      He let forth the two seas that meet together,
                                                      20
                                                      between them a barrier they do not overpass.
                                                      21
                                                      O which of your Lord's bounties will you and you deny?
                                                      22
                                                      From them come forth the pearl and the coral.
                                                      23
                                                      O which of your Lord's bounties will you and you deny?
                                                      24
                                                      His too are the ships that run, raised up in the sea like land-marks.
                                                      25
                                                      O which of your Lord's bounties will you and you deny?
                                                      26
                                                      All that dwells upon the earth is perishing,
                                                      27
                                                      yet still abides the Face of thy Lord, majestic, splendid.
                                                      28
                                                      O which of your Lord's bounties will you and you deny?
                                                      29
                                                      Whatsoever is in the heavens and the earth implore Him; every day He is upon some labour.
                                                      30
                                                      O which of your Lord's bounties will you and you deny?
                                                      31
                                                      We shall surely attend to you at leisure, you weight and you weight!
                                                      32
                                                      O which of your Lord's bounties will you and you deny?
                                                      33
                                                      O tribe of jinn and of men, if you are able to pass through the confines of heaven and earth, pass through them! You shall not pass through except with an authority.
                                                      34
                                                      O which of your Lord's bounties will you and you deny?
                                                      35
                                                      Against you shall be loosed a flame of fire, and molten brass; and you shall not be helped.
                                                      36
                                                      O which of your Lord's bounties will you and you deny?
                                                      37
                                                      And when heaven is split asunder, and turns crimson like red leather --
                                                      38
                                                      O which of our Lord's bounties will you and you deny?
                                                      39
                                                      on that day none shall be questioned about his sin, neither man nor jinn.
                                                      40
                                                      O which of your Lord's bounties will you and you deny?
                                                      41
                                                      The sinners shall be known by their mark, and they shall be seized by their forelocks and their feet.
                                                      42
                                                      O which of your Lord's bounties will you and you deny?
                                                      43
                                                      This is Gehenna, that sinners cried lies to;
                                                      44
                                                      they shall go round between it and between hot, boiling water.
                                                      45
                                                      O which of your Lord's bounties will you and you deny?
                                                      46
                                                      But such as fears the Station of his Lord, for them shall be two gardens --
                                                      47
                                                      O which of your Lord's bounties will you and you deny?
                                                      48
                                                      abounding in branches --
                                                      49
                                                      O which of your Lord's bounties will you and you deny?
                                                      50
                                                      therein two fountains of running water --
                                                      51
                                                      O which of your Lord's bounties will you and you deny?
                                                      52
                                                      therein of every fruit two kinds --
                                                      53
                                                      O which of your Lord's bounties will you and you deny?
                                                      54
                                                      reclining upon couches lined with brocade, the fruits of the gardens nigh to gather --
                                                      55
                                                      O which of your Lord's bounties will you and you deny?
                                                      56
                                                      therein maidens restraining their glances, untouched before them by any man or jinn --
                                                      57
                                                      O which of your Lord's bounties will you and you deny?
                                                      58
                                                      lovely as rubies, beautiful as coral --
                                                      59
                                                      O which of your Lord's bounties will you and you deny?
                                                      60
                                                      Shall the recompense of goodness be other than goodness?
                                                      61
                                                      O which of your Lord's bounties will you and you deny?
                                                      62
                                                      And besides these shall be two gardens --
                                                      63
                                                      O which of your Lord's bounties will you and you deny?
                                                      64
                                                      green, green pastures --
                                                      65
                                                      O which of your Lord's bounties will you and you deny?
                                                      66
                                                      therein two fountains of gushing water --
                                                      67
                                                      O which of your Lord's bounties will you and you deny?
                                                      68
                                                      therein fruits, and palm-trees, and pomegranates --
                                                      69
                                                      O which of your Lord's bounties will you and you deny?
                                                      70
                                                      therein maidens good and comely --
                                                      71
                                                      O which of your Lord's bounties will you and you deny?
                                                      72
                                                      houris, cloistered in cool pavilions --
                                                      73
                                                      O which of your Lord's bounties will you and you deny?
                                                      74
                                                      untouched before them by any man or jinn --
                                                      75
                                                      O which of your Lord's bounties will you and you deny?
                                                      76
                                                      reclining upon green cushions and lovely druggets --
                                                      77
                                                      O which of your Lord's bounties will you and you deny?
                                                      78
                                                      Blessed be the Name of thy Lord, majestic, splendid.
                                                      ←|→
                                                      Pitckthall, 1930Context
                                                      X
                                                      The Beneficent
                                                      1
                                                      The Beneficent"
                                                      2
                                                      Hath made known the Qur'an.
                                                      3
                                                      He hath created man.
                                                      4
                                                      He hath taught him utterance.
                                                      5
                                                      The sun and the moon are made punctual.
                                                      6
                                                      The stars and the trees prostrate.
                                                      7
                                                      And the sky He hath uplifted; and He hath set the measure,
                                                      8
                                                      That ye exceed not the measure,
                                                      9
                                                      But observe the measure strictly, nor fall short thereof.
                                                      10
                                                      And the earth hath He appointed for (His) creatures,
                                                      11
                                                      Wherein are fruit and sheathed palm-trees,
                                                      12
                                                      Husked grain and scented herb.
                                                      13
                                                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
                                                      14
                                                      He created man of clay like the potter's,
                                                      15
                                                      And the jinn did He create of smokeless fire.
                                                      16
                                                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
                                                      17
                                                      Lord of the two Easts, and Lord of the two Wests!
                                                      18
                                                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
                                                      19
                                                      He hath loosed the two seas. They meet.
                                                      20
                                                      There is a barrier between them. They encroach not (one upon the other).
                                                      21
                                                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
                                                      22
                                                      There cometh forth from both of them the pearl and coral-stone.
                                                      23
                                                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
                                                      24
                                                      His are the ships displayed upon the sea, like banners.
                                                      25
                                                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
                                                      26
                                                      Everyone that is thereon will pass away;
                                                      27
                                                      There remaineth but the Countenance of thy Lord of Might and Glory.
                                                      28
                                                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
                                                      29
                                                      All that are in the heavens and the earth entreat Him. Every day He exerciseth (universal) power.
                                                      30
                                                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
                                                      31
                                                      We shall dispose of you, O ye two dependents (man and jinn).
                                                      32
                                                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
                                                      33
                                                      O company of jinn and men, if ye have power to penetrate (all) regions of the heavens and the earth, then penetrate (them)! Ye will never penetrate them save with (Our) sanction.
                                                      34
                                                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
                                                      35
                                                      There will be sent, against you both, heat of fire and flash of brass, and ye will not escape.
                                                      36
                                                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
                                                      37
                                                      And when the heaven splitteth asunder and becometh rosy like red hide -
                                                      38
                                                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? -
                                                      39
                                                      On that day neither man nor jinni will be questioned of his sin.
                                                      40
                                                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
                                                      41
                                                      The guilty will be known by their marks, and will be taken by the forelocks and the feet.
                                                      42
                                                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
                                                      43
                                                      This is hell which the guilty deny.
                                                      44
                                                      They go circling round between it and fierce, boiling water.
                                                      45
                                                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
                                                      46
                                                      But for him who feareth the standing before his Lord there are two gardens.
                                                      47
                                                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
                                                      48
                                                      Of spreading branches.
                                                      49
                                                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
                                                      50
                                                      Wherein are two fountains flowing.
                                                      51
                                                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
                                                      52
                                                      Wherein is every kind of fruit in pairs.
                                                      53
                                                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
                                                      54
                                                      Reclining upon couches lined with silk brocade, the fruit of both the gardens near to hand.
                                                      55
                                                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
                                                      56
                                                      Therein are those of modest gaze, whom neither man nor jinni will have touched before them.
                                                      57
                                                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
                                                      58
                                                      (In beauty) like the jacynth and the coral-stone.
                                                      59
                                                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
                                                      60
                                                      Is the reward of goodness aught save goodness?
                                                      61
                                                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
                                                      62
                                                      And beside them are two other gardens,
                                                      63
                                                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
                                                      64
                                                      Dark green with foliage.
                                                      65
                                                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
                                                      66
                                                      Wherein are two abundant springs.
                                                      67
                                                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
                                                      68
                                                      Wherein is fruit, the date-palm and pomegranate.
                                                      69
                                                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
                                                      70
                                                      Wherein (are found) the good and beautiful -
                                                      71
                                                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? -
                                                      72
                                                      Fair ones, close-guarded in pavilions -
                                                      73
                                                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? -
                                                      74
                                                      Whom neither man nor jinni will have touched before them -
                                                      75
                                                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
                                                      76
                                                      Reclining on green cushions and fair carpets.
                                                      77
                                                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
                                                      78
                                                      Blessed be the name of thy Lord, Mighty and glorious!
                                                      ←|→
                                                      Marracci, 1698Context
                                                      X

                                                      SURA LV.
                                                      MISERATOR.
                                                      MECCANA :
                                                      COMMATUM SEPTUAGINTA OCTO.
                                                      1
                                                      1.  Miserator.
                                                      2
                                                      2.  Docuit Alcoranum.
                                                      3
                                                      3.  Creavit hominem.
                                                      4
                                                      4.  Docuit eum distinctionem (idest distinctam locutionem )
                                                      5
                                                      5.  Sol, & Luna currunt cum computo (idest certa regula ).
                                                      6
                                                      6.  Et germina sedentaria, & arbores adorant Deum.
                                                      7
                                                      7.  Et Cœlum exaltavit, & posuit trutinam.
                                                      8
                                                      8.  Ut non prævaricemini in trutina (idest in justitia servanda ).
                                                      9
                                                      9.  Et servate pondus cum justitia : & ne imminuatis trutinam.
                                                      10
                                                      10.  Terram verò posuit creaturis.
                                                      11
                                                      11.  In ea sunt poma, & palmæ habentes florum involucra.
                                                      12
                                                      12.  Et granum habens paleam, & frondes.
                                                      13
                                                      13.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini.
                                                      14
                                                      14.  Creavit hominem ex luto arido velut testa.
                                                      15
                                                      15.  Et creavit Genium ex puro ignis.
                                                      16
                                                      16.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                      17
                                                      17.  Dominus Orientium, & Dominus Occidentium.
                                                      18
                                                      18.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                      19
                                                      19.  Liberè dimisit duo Maria, dulce, & Salsum, ut sibi invicem occurrerent.
                                                      20
                                                      20.  Inter utrumque posuit repagulum, propter quod non appetent sese mutuò (idest non miscebuntur inter se ).
                                                      21
                                                      21.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                      22
                                                      22.  Egrediuntur ex utroque uniones, & margaritæ exiguiores.
                                                      23
                                                      23.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                      24
                                                      24.  Et ipsius opus sunt naves constructæ in Mari ad instar montium.
                                                      25
                                                      25.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                      26
                                                      26.  Omnis, qui est super eam (idest Terram ) defecturus est.
                                                      27
                                                      27.  Et remanebit facies Domini tui prædita gloria, & honorificentia
                                                      28
                                                      28.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                      29
                                                      29.  Rogat eum, is, qui est in Cœlis, & Terra : omni die ipse est in opere.
                                                      30
                                                      30.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                      31
                                                      31.  Vacabimus vobis, ò duo pondera (idest ò Genii, & homines ).
                                                      32
                                                      32.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                      33
                                                      33.  O cętus Geniorum, & hominum, si potestis exire ex finibus Cœlorum, & Terræ : exite. Non exibitis, nisi cum potestate (idest cum facultate nostra ).
                                                      34
                                                      34.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                      35
                                                      35.  Mittetur supra vos flamma ignis carens fumo, & fumus carens flamma : neque defendetis vos ab eo.
                                                      36
                                                      36.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                      37
                                                      37.  Quandò verò discissum fuerit Cœlum, & fuerit rubrum, sicut rosa, veluti pellis rubra : quantus erit terror vester  ?
                                                      38
                                                      38.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                      39
                                                      39.  Die autem illa non exigetur ratio de peccato suo ab ullo homine, neque Genio.
                                                      40
                                                      40.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                      41
                                                      41.  Cognoscentur scelerati ex signis suis (nempè ex nigra facie, & oculis cæsiis ) & arripientur per comas frontis, & pedes, & projicientur in Tartarum.
                                                      42
                                                      42.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                      43
                                                      43.  Hæc est Gehenna, quam negabant scelerati.
                                                      44
                                                      Circuibunt inter eam, & inter aquam fervidam calidissimam.
                                                      45
                                                      44.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                      46
                                                      45.  Ei autem, qui timuerit præsentiam Domini sui, erunt duo horti.
                                                      47
                                                      46.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                      48
                                                      47.  Ornati ramis (idest arboribus ).
                                                      49
                                                      48.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                      50
                                                      49.  In illis utrisque erunt duo fontes, qui current.
                                                      51
                                                      50.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                      52
                                                      51.  In horum utroque ex omni pomo erunt duo genera.
                                                      53
                                                      52.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                      54
                                                      53.  Accumbentes erunt super lectos, quorum intrinsecę partes erunt ex serico crassiori auro intertexto : fructus verò duorum hortorum erit vicinus.
                                                      55
                                                      54.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                      56
                                                      55.  In iisdem hortis erunt puellæ cohibentes aspectum : non defloravit eas ullus homo ante illos, quibus tradentur, neque ullus Genius.
                                                      57
                                                      56.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                      58
                                                      57.  Quasi ipsæ essent hyacinthus, & Margarita.
                                                      59
                                                      58.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                      60
                                                      59.  An erit merces beneficentię, nisi beneficentia ?
                                                      61
                                                      60.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                      62
                                                      61.  Et pręter duos hortos erunt alii duo horti.
                                                      63
                                                      62.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                      64
                                                      63.  Intensè virentes erunt hujusmodi horti.
                                                      65
                                                      64.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                      66
                                                      65.  In utroque eorum erunt duo fontes. 66.  Copiosis aquis jugiter manantes.
                                                      67
                                                      67.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                      68
                                                      68.  In utroque erunt poma, & palmæ, & mala punica.
                                                      69
                                                      69.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                      70
                                                      70.  In iisdem erunt puellæ optimæ, pulcherrimæ.
                                                      71
                                                      71.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                      72
                                                      72.  Oculis amplis, atque impensè nigris, & candidis pręditę, custoditę in tabernaculis.
                                                      73
                                                      73.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                      74
                                                      74.  Non defloravit eas homo ante illos, quibus tradentur, neque Genius.
                                                      75
                                                      75.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                      76
                                                      76.  Accumbentes erunt mariti earum super stragula viridia, & tapetes pulcherrimos.
                                                      77
                                                      77.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                      78
                                                      78.  Benedictum sit nomen Domini tui præditi gloria, & honorificentia.
                                                      Note [original edition] : NOTÆ.
                                                      Ex prima dictione, quæ primum comma constituit, inscribitur Sura الرحمن Miserator. Hanc Jahias Meccanam totam facit : Gelal excipit versum 39. qui incipit : Die autem illa non interrogabitur. Verùm tàm Gelal, quàm alii Expositores revocant in dubium, utrum hæc Sura sit, مكيّة او مدينة او متبغضة Meccanæ, an Medinensis, an verò partim Medinensis, partim Meccana. Ex quo apparet, quàm incerta sit expositio Alcorani à Moslemis facta, cùm plerumque hæc dependeat à loco, in quo Sura aliqua tradita est. Versus habet octo suprà septuaginta. Inter hos est decimus tertius, qui vicibus triginta, & una ineptissimè intercalatur, seu repetitur. Qui hanc Suram legerit, ادى شكر ما انغم الله عليه satisfaciet gratiarum actioni pro beneficiis à Deo acceptis, illi debitæ.
                                                      IV.  Distinctionem. ] Vox Arabica البيان , propriè est distinctio, seu declaratio. Interpretatur hoc loco Gelal : النطق loquelam rationalem  : Jahias : الكلام sermonem. Zamchascerius : المنطق الفصيح locutionem claram, & distinctam.
                                                      VI.  Germina sedentaria. ] Vox Arabica النجم , exponitur à Gelale : ما لا ساق له من النبات illud ex germinibus, quod non habet culmum, sive caulem.
                                                      XIII.  Quodnam ergo beneficiorum. ] Dirigitur hic versus ad duas auditorum species, nimirùm ad homines, & ad Genios, quamobrem est in eo numerus dualis, & ponitur intercalariter, ut diximus, vicibus triginta, & una. Ridiculè verò hoc in loco Gelal : روى الحاكم عن جابر قال قراء علينا رسول الله سورة الرحمن حتى ختمها ثم قال ما لي اراكم سكوتًا : للجن كانوا احسن منكم ردًّا : ما قراءت عليهم هذه الاية مرة فباي الا ربكما تكذبان الا قالوا ولا بشي من نعمك نكذّبه فلك الحمد Refert Alhakem ex Giaber dicens : Legit nobis Legatus Dei Suram Miseratoris : cumque eam absolvisset, dixit. Quid est, quod video vos tacentes ? Certè Genii sunt meliores in respondendo. Non legi illis unquam hunc versiculum : Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini : quin responderent : Nullum beneficium tuum inficiamur, Sit ergo tibi laus.
                                                      XXIX.  Omni die est in opere. ] Arabicè في شان , in negotio, vel in statu aliquid faciendi. Gelal : يظهره على وفق ما قدّره في الازل من احياء واماتة واعزاز وادلال واغناء واعدام واجابة داع واعطاء سايل وغير ذلك Ostendit hoc in executione eorum, quæ decrevit in æternitate, vitam dando, & mortem inferendo : exaltando, & deprimendo : opes tribuendo, & eas auferendo : exaudiendo precantem, & dando petenti : & alia hujusmodi faciendo.
                                                      XXXI.  Vocabimus vobis, ò duo pondera. ] Explicat Gelal : سنقصد لحسابكم يا ايها الانس والجن Intendemus animum ad rationem à vobis exigendam, ò homines, & Genii. Cur autem homines, & Genii dicantur الثقلان duo pondera, multæ ab Expositoribus rationes redduntur : sed nulla ad rem.
                                                      XXXIX.  Die autem illa non exigetur ratio. ] Gelal : ويساءلون في وقت اخر Sed exigetur ab eis ratio alio tempore.
                                                      LI.  Duo genera. ] nempè, ut exponit Gelal : رطب ويابس recentia, & arida.
                                                      LIII.  Fructus verò duorum hortorum erit vicinus. ] Acutè satis hìc Gel. يناله القايم والقاعد ولمضجع  : ut capere possit illum faciliùs, sive stet, sive sedeat, sive jaceat.
                                                        Note [original edition] : REFUTATIONES.
                                                        I. Affirmat Mahumetus, hominem creatum fuisse à Deo من صلصال كالفخار nimirùm, ut interpretatur Gel : طين يابس يسمع له صلصله اي صوت اذا تقر ex luto, seu argilla sicca, ex qua audiatur sonitus, cùm pulsatur, cujusmodi est testa cocta, quæ Arabicè dicitur الفخار , ut habetur hìc in Alcorano, ut alibi diximus. Fingunt enim Mahumetani ex Prophetæ traditione, Deum, cùm vellet hominem creare, formasse primùm statuam ex argilla, eamque inanimem per quadraginta annos radiis solis expositam, ut siccaretur, reliquisse : accedente interim ad eam identidem Satana, pedibusque pulsante. Verùm hæc omnia figmenta esse, & sacris literis repugnare, manifestum est. Deus enim die sexta hominem creavit, non ex arido luto, vel ex testa cocta, sed ex limo Terræ, statimque animavit, neque quadraginta annos expectavit, dùm à sole concoqueretur.
                                                        II. Illud, quod hìc asseritur, ex duobus maribus dulci, ac salso oriri uniones, ac margaritas, negant Expositores ipsi Moslemi : & præsertim Gelal, qui ait : الصادق باحدهما وهو الملح Hoc verum est de uno eorum, nempe de dulci. Hoc tamen excusant ex quadam loquendi figura.
                                                        III. Totus est Mahumetus in dispartiendis hortis, & fontibus, & arboribus, ac pomis Paradisi sui habitatoribus : itaut singulis quatuor hortos, totidemque fontes assignet : pomorum verò tàm recentium, quàm aridorum tantam copiam, quanta ne in silvis quidem Calabrorum reperiatur. Ut verò faciliùs his vesci possint, minimoque cum labore, ita propè à terra è ramis pendere affirmat, ut etiamsi quis suillum in morem jaceat, ore decerpere possit. Si de summa felicitate non dico agricolarum, aut rusticorum, sed pecorum, ac jumentorum ageretur : nihil carius, vel optabilius dici poterat.
                                                        IV. Revocat in scenam puellas Paradisi sui ; de quibus quamvis jam multa dicta sint, semper tamen novi aliquid occurrit dicendum. Puellas hasce scribit Gelal, vel in Paradiso genitas, vel è Terra desumptas, singulas singulis Beatis in uxores esse tradendas. Hoc sanè Euangelio repugnat toto Cœlo : in quo Christus nulla in altero sæculo conjugia, nullas nuptias futuras esse pronunciat. Cæterùm tradendæ ne sunt hæ puellæ in conjuges Beatis ad prolem suscipiendam ; an verò ad libidinem tantummodò explendam ? Primum nullus Mahumetanorum hactenùs dixit, quantum rescire mihi licuit. Secundum verò, nemo non videt, quantam turpitudinem, & obscænitatem contineat. Quòd si dicant, ad solam socialis vitæ oblectationem, has puellas inservituras : cur puellæ istæ ita in tabernaculis clausæ, sicut Margaritæ in conchis : ita oculis demissis, atque in conjugem suum tantummodò defixis introducuntur ? Nonne Cœlicolæ omnes sociatim, familiariterque versaturi sunt ? Erit ne inter illos mulierum causa zelotypia ? An verò mulieres ipsæ timebunt, ne in amorem suum alienos conjuges alliciant, vel ipsæ in amorem eorum alliciantur, si eos licentiùs aspiciant, vel in ipsos oculos conjiciant ? Miror verò, quòd, cùm Mahumetus existimaverit, se sine numeroso muliercularum grege in hac vita beatum vivere non posse : unam tantùm fœminam asseclis suis in Paradiso polliceatur. Denique, si in mulierum, scyphorum, pomorum, carnium, viridariorum, & hujusmodi rerum oblectamentis futuram beatitudinem Mahumetus reponit : illi erunt feliciores, qui in ganeis, prostibulis, cauponis, macellis, & popinis unctioribus frequentiùs versabuntur.
                                                        V. In versiculo illo intercalari, quo fortassè Davidem imitari voluit, ita se ridiculum, ineptumque ostendit, ut, dùm prophetam simulat, simiam se tantummodò demonstret.
                                                          Reset alignment