Bibliographic Information

Sourate 58 - Coran 12-21. Traductions du Coran en Europe, XIIe-XXIe siècles - Sourate s58

Original Source

Witness List

  • Witness caire:
  • Witness hamidullah:
  • Witness masson:
  • Witness blachere:
  • Witness arberry:
  • Witness pickthall:
  • Witness marracci:

Electronic Edition Information:

Responsibility Statement:
  • Structuration des données (TEI) Paul Gaillardon, Maud Ingarao (Pôle HN IHRIM)
Publication Details:

Published by IHRIM.

Lyon

Licence

Encoding Principles

À faire.

←|→
Cairo Edition, 1924Context
X
سورة المجادلة
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1
قَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ الَّتِي تُجَادِلُكَ فِي زَوْجِهَا وَتَشْتَكِي إِلَى اللَّهِ وَاللَّهُ يَسْمَعُ تَحَاوُرَكُمَا إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ
2
الَّذِينَ يُظَاهِرُونَ مِنكُم مِّن نِّسَائِهِم مَّا هُنَّ أُمَّهَاتِهِمْ إِنْ أُمَّهَاتُهُمْ إِلَّا اللَّائِي وَلَدْنَهُمْ وَإِنَّهُمْ لَيَقُولُونَ مُنكَرًا مِّنَ الْقَوْلِ وَزُورًا وَإِنَّ اللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ
3
وَالَّذِينَ يُظَاهِرُونَ مِن نِّسَائِهِمْ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا قَالُوا فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مِّن قَبْلِ أَن يَتَمَاسَّا ذَلِكُمْ تُوعَظُونَ بِهِ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
4
فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ مِن قَبْلِ أَن يَتَمَاسَّا فَمَن لَّمْ يَسْتَطِعْ فَإِطْعَامُ سِتِّينَ مِسْكِينًا ذَلِكَ لِتُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَتِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ
5
إِنَّ الَّذِينَ يُحَادُّونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ كُبِتُوا كَمَا كُبِتَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَقَدْ أَنزَلْنَا آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ مُّهِينٌ
6
يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا أَحْصَاهُ اللَّهُ وَنَسُوهُ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ
7
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ مَا يَكُونُ مِن نَّجْوَى ثَلَاثَةٍ إِلَّا هُوَ رَابِعُهُمْ وَلَا خَمْسَةٍ إِلَّا هُوَ سَادِسُهُمْ وَلَا أَدْنَى مِن ذَلِكَ وَلَا أَكْثَرَ إِلَّا هُوَ مَعَهُمْ أَيْنَ مَا كَانُوا ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
8
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ نُهُوا عَنِ النَّجْوَى ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا نُهُوا عَنْهُ وَيَتَنَاجَوْنَ بِالْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِيَتِ الرَّسُولِ وَإِذَا جَاءُوكَ حَيَّوْكَ بِمَا لَمْ يُحَيِّكَ بِهِ اللَّهُ وَيَقُولُونَ فِي أَنفُسِهِمْ لَوْلَا يُعَذِّبُنَا اللَّهُ بِمَا نَقُولُ حَسْبُهُمْ جَهَنَّمُ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمَصِيرُ
9
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا تَنَاجَيْتُمْ فَلَا تَتَنَاجَوْا بِالْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِيَتِ الرَّسُولِ وَتَنَاجَوْا بِالْبِرِّ وَالتَّقْوَى وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
10
إِنَّمَا النَّجْوَى مِنَ الشَّيْطَانِ لِيَحْزُنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَلَيْسَ بِضَارِّهِمْ شَيْئًا إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ
11
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا قِيلَ لَكُمْ تَفَسَّحُوا فِي الْمَجَالِسِ فَافْسَحُوا يَفْسَحِ اللَّهُ لَكُمْ وَإِذَا قِيلَ انشُزُوا فَانشُزُوا يَرْفَعِ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا مِنكُمْ وَالَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ دَرَجَاتٍ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
12
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا نَاجَيْتُمُ الرَّسُولَ فَقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيْ نَجْوَاكُمْ صَدَقَةً ذَلِكَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَأَطْهَرُ فَإِن لَّمْ تَجِدُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
13
أَأَشْفَقْتُمْ أَن تُقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيْ نَجْوَاكُمْ صَدَقَاتٍ فَإِذْ لَمْ تَفْعَلُوا وَتَابَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ فَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
14
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ تَوَلَّوْا قَوْمًا غَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِم مَّا هُم مِّنكُمْ وَلَا مِنْهُمْ وَيَحْلِفُونَ عَلَى الْكَذِبِ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
15
أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا إِنَّهُمْ سَاءَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
16
اتَّخَذُوا أَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ فَلَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ
17
لَّن تُغْنِيَ عَنْهُمْ أَمْوَالُهُمْ وَلَا أَوْلَادُهُم مِّنَ اللَّهِ شَيْئًا أُولَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
18
يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَمِيعًا فَيَحْلِفُونَ لَهُ كَمَا يَحْلِفُونَ لَكُمْ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ عَلَى شَيْءٍ أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ الْكَاذِبُونَ
19
اسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ الشَّيْطَانُ فَأَنسَاهُمْ ذِكْرَ اللَّهِ أُولَئِكَ حِزْبُ الشَّيْطَانِ أَلَا إِنَّ حِزْبَ الشَّيْطَانِ هُمُ الْخَاسِرُونَ
20
إِنَّ الَّذِينَ يُحَادُّونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ أُولَئِكَ فِي الْأَذَلِّينَ
21
كَتَبَ اللَّهُ لَأَغْلِبَنَّ أَنَا وَرُسُلِي إِنَّ اللَّهَ قَوِيٌّ عَزِيزٌ
22
لَّا تَجِدُ قَوْمًا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ يُوَادُّونَ مَنْ حَادَّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَلَوْ كَانُوا آبَاءَهُمْ أَوْ أَبْنَاءَهُمْ أَوْ إِخْوَانَهُمْ أَوْ عَشِيرَتَهُمْ أُولَئِكَ كَتَبَ فِي قُلُوبِهِمُ الْإِيمَانَ وَأَيَّدَهُم بِرُوحٍ مِّنْهُ وَيُدْخِلُهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ أُولَئِكَ حِزْبُ اللَّهِ أَلَا إِنَّ حِزْبَ اللَّهِ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
←|→
Revised Hamidullah, 2000Context
X
La discussion (Al-Mujadalah)
1
Allah a bien entendu la parole de celle qui discutait avec toi à propos de son époux et se plaignait à Allah. Et Allah entendait votre conversation, car Allah est Audient et Clairvoyant.
2
Ceux d’entre vous qui répudient leurs femmes, en déclarant qu’elles sont pour eux comme le dos de leurs mères. alors qu’elles ne sont nullement leurs mères, car ils n’ont pour mères que celles qui les ont enfantés. Ils prononcent certes une parole blâmable et mensongère. Allah cependant est Indulgent et Pardonneur.
3
Ceux qui comparent leurs femmes au dos de leurs mères puis reviennent sur ce qu’ils ont dit, doivent affranchir un esclave avant d’avoir aucun contact [conjugal] avec leur femme. C’est ce dont on vous exhorte. Et Allah est Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites
4
Mais celui qui n’en trouve pas les moyens doit jeûner alors deux mois consécutifs avant d’avoir aucun contact [conjugal] avec sa femme. Mais s’il ne peut le faire non plus, alors qu’il nourrisse soixante pauvres. Cela, pour que vous croyiez en Allah et en Son messager. Voilà les limites imposées par Allah. Et les mécréants auront un châtiment douloureux.
5
Ceux qui s’opposent à Allah et à Son messager seront culbutés comme furent culbutés leurs devanciers. Nous avons déjà fait descendre des preuves explicites, et les mécréants auront un châtiment avilissant,
6
le jour où Allah les ressuscitera tous, puis les informera de ce qu’ils ont fait Allah l’a dénombré et ils l’auront oublié. Allah est témoin de toute chose.
7
Ne vois-tu pas qu’Allah sait ce qui est dans les cieux et sur la terre ? Pas de conversation secrète entre trois sans qu’Il ne soit leur quatrième, ni entre cinq sans qu’Il n’y ne soit leur sixième, ni moins ni plus que cela sans qu’Il ne soit avec eux, là où ils se trouvent. Ensuite, Il les informera au Jour de la Résurrection, de ce qu’ils faisaient, car Allah est Omniscient.
8
Ne vois-tu pas ceux à qui les conversations secrètes ont été interdites ? Puis, ils retournent à ce qui leur a été interdit, et se concertent pour pécher, transgresser et désobéir au Messager. Et quand ils viennent à toi, ils te saluent d’une façon dont Allah ne t’a pas salué, et disent en eux-mêmes : « Pourquoi Allah ne nous châtie pas pour ce que nous disons ? » L’Enfer leur suffira, où ils brûleront. Et quelle mauvaise destination !
9
O vous qui avez cru ! Quand vous tenez des conversations secrètes, ne vous concertez pas pour pécher, transgresser et désobéir au Messager, mais concertez-vous dans la bonté et la piété. Et craignez Allah vers qui vous serez rassemblés.
10
La conversation secrète n’est que [l’œuvre] du Diable pour attrister ceux qui ont cru. Mais il ne peut leur nuire en rien sans la permission d’Allah. Et c’est en Allah que les croyants doivent placer leur confiance.
11
O vous qui avez cru ! Quand on vous dit : « Faites place [aux autres] dans les assemblées », alors faites place. Allah vous ménagera une place (au Paradis). Et quand on vous dit de vous lever, levez-vous. Allah élèvera en degrés ceux d’entre vous qui auront cru et ceux qui auront reçu le savoir. Allah est Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites.
12
O vous qui avez cru ! Quand vous avez un entretien confidentiel avec le Messager, faites précéder d’une aumône votre entretien : cela est meilleur pour vous et plus pur. Mais si vous n’en trouvez pas les moyens alors Allah est Pardonneur et très Miséricordieux !
13
Appréhendez-vous de faire précéder d’aumônes votre entretien ? Mais, si vous ne l’avez pas fait et qu’Allah a accueilli votre repentir, alors accomplissez la Salât, acquittez la Zakât, et obéissez à Allah et à Son messager. Allah est Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites.
14
N’as-tu pas vu ceux qui ont pris pour alliés des gens contre qui Allah S’est courroucé ? Ils ne sont ni des vôtres, ni des leurs ; et ils jurent mensongèrement, alors qu’ils savent.
15
Allah leur a préparé un dur châtiment. Ce qu’ils faisaient alors était très mauvais.
16
Prenant leurs serments comme boucliers, ils obstruent le chemin d’Allah. Ils auront donc un châtiment avilissant.
17
Ni leurs biens, ni leurs enfants ne leur seront d’aucune utilité contre la [punition] d’Allah. Ce sont les gens du Feu où ils demeureront éternellement.
18
Le jour où Allah les ressuscitera tous, ils Lui jureront alors comme ils vous jurent à vous-mêmes, pensant s’appuyer sur quelque chose de solide. Mais ce sont eux les menteurs.
19
Le Diable les a dominés et leur a fait oublier le rappel d’Allah. Ceux-là sont le parti du Diable et c’est le parti du Diable qui sont assurément les perdants.
20
Ceux qui s’opposent à Allah et à Son messager seront parmi les plus humiliés.
21
Allah a prescrit : « Assurément, Je triompherai, Moi ainsi que Mes Messagers ». En vérité Allah est Fort et Puissant.
22
Tu n’en trouveras pas, parmi les gens qui croient en Allah et au Jour dernier, qui prennent pour amis ceux qui s’opposent à Allah et à Son Messager, fussent-ils leurs pères, leurs fils, leurs frères ou les gens de leur tribu. Il a prescrit la foi dans leurs cœurs et Il les a aidés de Son secours. Il les fera entrer dans des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, où ils demeureront éternellement. Allah les agrée et ils L’agréent. Ceux-là sont le parti d’Allah. Le parti d’Allah est celui de ceux qui réussissent.
←|→
Masson, 1967Context
X
SOURATE
LA DISCUSSION
Note [original edition] : Litt. : celle qui discute ou qui plaide.
    Au nom de Dieu : Celui qui fait miséricorde, le Miséricordieux.
    1
    Dieu a entendu les propos de celle qui discutait avec toi au sujet de son époux, et qui se plaignait à Dieu. Dieu entendait votre conversation. — Dieu est celui qui entend et qui voit —
    2
    Certains d’entre vous répudient leurs femmes avec la formule : « Sois pour moi comme le dos de ma mère
    Note [original edition] : Deux lignes (comme au verset suivant) traduisent le verbe :  [texte arabe]  ; cf. XXXIII, 4.
       ! » mais celles-ci ne sont pas leurs mères ;
      seules leurs mères les ont enfantés ; ils prononcent donc une parole blâmable et fausse. — Dieu est celui qui efface les péchés  et qui pardonne —
      3
      Ceux qui répudient leurs femmes avec la formule : « Sois pour moi comme le dos de ma mère » et qui la répètent, devront affranchir un esclave avant de pratiquer de nouveau la cohabitation. Vous êtes exhortés à agir ainsi. Dieu est parfaitement informé de ce que vous faites.
      4
      À quiconque n’en a pas la possibilité incombe un jeûne de deux mois consécutifs avant de pratiquer de nouveau la cohabitation. À quiconque ne le pourrait pas non plus incombe la charge de nourrir soixante pauvres. Il en est ainsi, pour que vous croyiez en Dieu et en son Prophète Telles sont les lois fixées par Dieu. Les incrédules subiront un châtiment douloureux.
      5
      Ceux qui s’opposent à Dieu et à son Prophète  seront certainement culbutés comme l’ont été ceux qui vécurent avant eux. Nous avons fait descendre des Signes clairs. Les incrédules subiront un châtiment avilissant,
      6
      le Jour où Dieu les ressuscitera tous et leur fera connaître leurs œuvres : Dieu en aura fait le compte alors qu’ils les ont oubliées. Dieu est Témoin de toute chose.
      7
      Ne vois-tu pas que Dieu sait parfaitement
      ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre ? Il n’y a pas d’entretien à trois où il ne soit le quatrième, ni à cinq où il ne soit le sixième. Qu’ils soient moins ou plus nombreux, il est avec eux là où ils se trouvent ; puis, le Jour du Jugement, il leur fera connaître ce qu’ils ont fait. — En vérité, Dieu sait tout ! —
      8
      N’as-tu pas vu ceux auxquels on avait interdit les entretiens secrets ? Ils ont recommencé ce qui leur avait été interdit ; ils tiennent des conciliabules ; ils se rendent coupables de péchés, de transgressions, et de désobéissance au Prophète. Lorsqu’ils viennent à toi, ils t’adressent une salutation qui n’est pas celle que Dieu t’adresse. Ils disent en eux-mêmes : « Que Dieu ne nous châtie pas  pour ce que nous disons ! » La Géhenne leur suffira
      Note [original edition] : Mot à mot : leur compte, la Géhenne.
         ; ils y tomberont ! Quelle détestable fin ! —
        9
        Ô vous qui croyez ! Lorsque vous participez à des entretiens secrets, évitez les péchés, les transgressions et de désobéir au Prophète. Entretenez-vous de bonté et de piété
        Note [original edition] : Litt. : crainte révérencielle de Dieu.
          . Craignez Dieu ! Vous serez rassemblés devant lui.
          10
          L’entretien secret provient du Démon qui veut affliger les croyants.
          Mais il ne peut en rien leur nuire sans la permission de Dieu. Que les croyants se confient donc en Dieu !
          11
          Ô vous qui croyez ! Lorsque l’on vous dit : « Faites place aux autres dans les assemblées », exécutez-vous et Dieu vous ménagera une place. Quand on vous dit : « Levez-vous ! » faites-le ! Dieu placera sur des degrés élevés ceux d’entre vous qui croient et ceux qui auront reçu la Science. — Dieu est parfaitement informé  de ce que vous faites —
          12
          Ô vous qui croyez ! Lorsque vous avez un entretien privé avec le Prophète faites-le précéder d’une aumône ; c’est préférable pour vous, et plus pur. Si vous ne trouvez pas les moyens de le faire, sachez que Dieu est celui qui pardonne, qu’il est miséricordieux !
          13
          Appréhendez-vous de faire précéder d’aumônes votre entretien ? mais, quand vous ne le faites pas, et que Dieu accueille votre repentir
          Note [original edition] : Litt. : il est revenu vers vous.
            , acquittez-vous alors de la prière, faites l’aumône, obéissez à Dieu et à son Prophète. Dieu est parfaitement informé de ce que vous faites.
            14
            N’as-tu pas vu ceux qui ont pris pour maîtres des gens contre lesquels Dieu est courroucé, et qui ne sont ni des vôtres, ni des leurs ? Ils prononcent de faux serments,
            alors qu’ils savent !
            15
            Dieu leur a préparé un terrible châtiment. Leurs œuvres sont très mauvaises.
            16
            Ils prennent leurs serments comme sauvegarde, mais ils écartent les hommes du chemin de Dieu. Un châtiment avilissant leur est destiné.
            17
            Ni leurs richesses, ni leurs enfants ne leur serviront en quoi que ce soit contre Dieu : voilà les hôtes du Feu ; ils y demeureront immortels.
            18
            Le Jour où Dieu les ressuscitera tous, ils lui feront des serments comme ils vous faisaient des serments, pensant ainsi s’appuyer sur quelque chose de solide. Ne sont-ils pas menteurs ?
            19
            Le Démon les a dominés ; il leur a fait oublier le Rappel de Dieu. Tels sont les partisans
            Note [original edition] : Litt. : faction, comme au verset 22.
              du Démon. Les partisans du Démon ne sont-ils pas perdus ?
              20
              Oui, ceux qui s’opposent à Dieu et à son Prophète, voilà ceux qui seront les plus humiliés.
              21
              Dieu a écrit : « Moi et mes prophètes, nous vaincrons sûrement ! » Dieu est fort et puissant.
              22
              Tu ne trouveras pas de gens, croyant en Dieu et au Jour dernier, et témoignant de l’affection à ceux qui s’opposent à Dieu et à son Prophète ;
              seraient-ils leurs pères, leurs fils, leurs frères ou appartiendraient-ils à leur clan. Dieu a inscrit la foi dans leurs cœurs et il les a fortifiés par un Esprit émanant de lui. Il les fera entrer dans des Jardins où coulent les ruisseaux. Ils y demeureront immortels. Dieu est satisfait d’eux, ils sont satisfaits de lui. Tels sont les partisans de Dieu. Les partisans de Dieu ne sont-ils pas les gagnants ?
              ←|→
              Blachère, 1957Context
              X
              Sourate LVIII.
              La Discussion.
              (Al-Mujâdala.)
              Translator's introductory remarks
              Titre tiré du vt. 1.
              Cette sourate est formée de courtes révélations d’une datation très difficile. Certaines données traditionnelles placent l’incident qui suscita la première (vt. 1 à 5), après la convention de Hodaïbiyya. Tout ce qu’on peut dire est qu’elle est postérieure à la révélation de la sourate XXXIII, 4. Les révélations venues s’ajouter à ce début font allusion à des opposants médinois et peuvent se situer entre l’échec de Ohod et la Campagne du Fossé.
              Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.
              [Additif aux dispositions touchant la répudiation.]
              1
              Allah a entendu la parole de celle qui discutait avec toi [, Prophète !], au sujet de son époux, et qui se plaignait à Allah. Allah entendait votre colloque. Allah est audient et clairvoyant.
              Note [original edition] : Selon des données traditionnelles, une femme de Médine, sous le coup d’une répudiation proférée inconsidérément par son mari, serait venue consulter Mahomet. Celui-ci aurait d’abord confirmé la répudiation malgré les instances de la femme. Mais quelque temps après, la présente révélation serait intervenue permettant d’annuler le serment de répudiation.

                Facsimile Image Placeholder
                2
                Ceux d’entre vous qui répudient leurs femmes par la formule : « Sois pour moi comme le dos de ma mère ! » [savent que leurs épouses] ne sont pas leurs mères. Leurs mères sont seulement celles qui les ont enfantés. En vérité, [en proférant cette formule,] ils disent certes une parole blâmable et erronée.
                Note [original edition] : yuẓâhirûna (var. yataẓâharûna et yaẓẓâharûna) « qui répudient… dos de leur mère ». Le contexte prouve qu’il s’agit d’interdire l’usage d’une formule de répudiation prononcée trop inconsidérément en Arabie Païenne.
                  2
                  [3] En vérité, Allah est certes pardonneur et absoluteur.
                  3
                  [4] Ceux qui répudient leurs femmes par la formule : « Tu es pour moi comme le dos de ma mère », puis qui répéteront ce qu’ils ont dit [devront se racheter par] affranchissement d’un esclave, avant d’avoir commerce mutuel. Voilà ce à quoi vous êtes exhortés. Allah, de ce que vous faites, est bien informé.
                  4
                  [5] A quiconque ne trouve pas [possibilité d’affranchir un esclave], un jeûne de deux mois consécutifs, avant d’avoir commerce mutuel. A qui ne [le] peut, la charge de nourrir soixante pauvres. A Cela [vous est imposé] pour que vous croyiez en Allah et en Son Apôtre. B Cela [vous est imposé] pour que vous sachiez qu’Allah est proche de vous, quand vous Le priez, [prêt à exaucer, quand vous L’implorez]. Voilà les lois (ḥudûd) d’Allah. Aux Infidèles un tourment cruel !
                  Note [original edition] : La version A est celle de la Vulgate. La version B est placée sous les noms d’I. Mas‛ûd et d’Ubayy.
                    [Contre des opposants médinois.]
                    5
                    [6] Ceux qui dirigent des pointes contre Allah et Son Apôtre seront jetés face à terre comme l’ont été ceux qui furent avant eux. Nous avons fait descendre de claires aya. Aux Infidèles un tourment avilissant,
                    6
                    [7] au jour où Allah les rappellera [à la vie], en totalité, et les avisera de ce qu’ils auront fait : Allah l’aura tenu en compte alors qu’ils l’auront oublié. Allah, de toute chose, est témoin.
                    [Contre les conciliabules des Hypocrites. Des conciliabules des Croyants.]
                    7
                    [8] N’as-tu point vu qu’Allah sait ce qui est dans les cieux et sur la terre ? Il n’est conciliabule à trois, où Il ne soit le quatrième, — à cinq, où Il ne soit le sixième, — à moins ou à plus [de trois ou cinq], où Il ne soit avec [les participants], quelque part que soient [ces gens]. [Allah] ensuite les avisera, au Jour de la Résurrection, de ce qu’ils auront fait. Allah, de toute chose, est omniscient.
                    8
                    [9] N’as-tu pas vu ceux auxquels défense a été faite de tenir conciliabule revenir par la suite à ce qu’on leur a défendu et tenir conciliabule [dans le but] de pécher, d’abuser du droit et de désobéir à l’Apôtre ? Quand [ces gens] viennent à toi [, Prophète !,] ils t’adressent une salutation qui n’est pas celle qu’Allah t’adresse et ils se disent en eux-mêmes : « Pourquoi Allah ne nous tourmente-t-Il point pour ce que nous disons ? » Leur comptant sera la Géhenne qu’ils affronteront. Quel détestable « Devenir » !
                    Note [original edition] : Ils t’adressent une salutation etc. Text. : ils te saluent avec ce dont Allah ne te salue pas. C.-à-d. : ils n’usent pas de la formule islamique : « Sur toi le salut et la miséricorde d’Allah ! »
                      9
                      [10] O vous qui croyez !, quand vous tenez conciliabule, ne tenez pas conciliabule [dans le but] de pécher, d’abuser du droit et de désobéir à l’Apôtre ! Tenez conciliabule [dans le but] d’être bons et pieux ! Soyez pieux envers Allah vers Lequel vous serez rassemblés !
                      10
                      [11] Tenir conciliabule vient seulement du Démon [qui le suggère] pour attrister ceux qui croient. Mais [le Démon] ne peut en rien leur nuire, sauf avec la permission d’Allah. Que les Croyants s’appuient sur Allah !
                      [Dispositions touchant les entretiens particuliers avec Mahomet.]
                      11
                      [12] O vous qui croyez !, quand il vous est dit : « Prenez place à l’aise, dans l’assemblée ! », prenez place ! Allah vous fera une place [au Paradis]. [Mais] quand il vous est dit : « Retirez-vous ! », retirez-vous ! Allah élèvera en hiérarchie ceux qui, parmi vous, auront
                      Facsimile Image Placeholder
                      cru et auront reçu la Science. Allah, de ce que vous faites, est bien informé.
                      Note [original edition] : Dans l’assemblée = dans le Conseil du Prophète. Mais le trait pourrait avoir une portée générale comme l’implique la var. canonique : dans les assemblées.
                        12
                        [13] O vous qui croyez !, quand vous avez un entretien privé avec l’Apôtre, faites précéder cet entretien d’une aumône ! Cela sera bien et plus décent pour vous. Si vous ne trouvez [moyen de le faire]… Allah est absoluteur et miséricordieux.
                        Note [original edition] : ṣadaqatan « d’une aumône ». A remarquer que le ou les bénéficiaires de cette aumône ne sont pas désignés dans ce passage. Il n’est toutefois pas à exclure que ce bénéficiaire soit Mahomet en tant que chef de la Communauté.
                          13
                          [14] Appréhendez-vous de faire précéder d’aumônes votre entretien en privé ? Si vous ne vous exécutez pas et [si] Allah revient [de Sa rigueur] contre vous, accomplissez la Prière, donnez l’Aumône (zakât) et obéissez à Allah et à Son Apôtre ! Allah est bien informé de ce que vous faites.
                          Note [original edition] : Les commt. considèrent que ce vt. abroge pratiquement le précédent.
                            [Contre des Hypocrites liant parti avec des Juifs médinois.]
                            14
                            [15] N’as-tu pas vu ceux qui ont pris pour acolytes des gens contre lesquels Allah est courroucé et qui ne participent ni de vous ni d’eux ? Ils jurent mensongèrement, alors qu’ils savent.
                            Note [original edition] : Qui ont pris pour acolytes des gens etc. = [N’as-tu point considéré, Prophète !, ces Hypocrites] qui ont pris pour acolytes des Juifs médinois. Cette interprétation est très nettement dégagée par Tab. A-t-on ici une allusion aux conciliabules que, selon la Tradition historico-biographique, les Juifs Naḍîr eurent avec le chef des Hypocrites ‛Abd-Allah i. Ubayy ? ǁ Ils jurent. Autre sens possible : ils contractent alliance. ǁ Alors qu’ils savent = alors qu’ils ont reçu la Science.
                              15
                              [16] Allah a préparé pour eux un tourment terrible. Combien mauvais est ce qu’ils se sont trouvés faire !
                              16
                              [17] Ils ont pris leurs serments comme sauvegarde et se sont écartés du Chemin d’Allah. A eux un tourment avilissant !
                              17
                              [18] Ni leurs biens ni leurs enfants ne leur serviront de rien contre Allah. Ceux-là seront les Hôtes du Feu où ils seront immortels.
                              18
                              [19] [Ni leurs biens ni leurs enfants ne leur serviront] au jour où, en totalité, Allah les rappellera [à la vie], où ils Lui feront serment comme ils vous font serment, alors qu’ils croient être dans le vrai. Eh quoi ! ne sont-ils point des menteurs ?
                              Note [original edition] : Qu’ils croient… le vrai. Text. : qu’ils sont sur quelque chose.
                                19
                                [20] Le Démon a maîtrise sur eux et leur a fait oublier l’Édification d’Allah. Ceux-là sont la Faction du Démon. Eh quoi ! la Faction du Démon ne constituera-t-elle pas les Perdants ?
                                20

                                Facsimile Image Placeholder
                                [21] Ceux qui dirigent des pointes contre Allah et Son Apôtre, ceux-là seront parmi les plus vils.
                                21
                                Allah a écrit : « Certes, Je vaincrai, Moi et Mes Apôtres ! » Allah est fort et puissant.
                                22
                                Tu ne trouveras nul peuple croyant en Allah et au Dernier Jour porter affection à ceux qui dirigent des pointes contre Allah et Son Apôtre, fussent-ils leurs pères ou leurs fils ou leurs frères ou leur clan. Aux cœurs de ceux [croyant en Allah et au Dernier Jour], Allah a inscrit la foi et Il a assisté [ces gens], au moyen d’un esprit [émanant] de Lui. Ils les fera entrer en des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux et où [ils resteront] immortels. Allah les a agréés et ils L’ont agréé. Ceux-là sont la Faction d’Allah. Eh quoi ! [ceux qui forment] la Faction d’Allah ne seront-ils point les Bienheureux ?
                                ←|→
                                Arberry, 1955Context
                                X
                                The Disputer
                                1
                                God has heard the words of her that disputes with thee concerning her husband, and makes complaint unto God. God hears the two of you conversing together; surely God is All-hearing, All-seeing.
                                2
                                Those of you who say, regarding their wives, 'Be as my mother's back,' they are not truly their mothers; their mothers are only those who gave them birth, and they are surely saying a dishonourable saying, and a falsehood. Yet surely God is All-pardoning, All-forgiving.
                                3
                                And those who say, regarding their wives, 'Be as my mother's back,' and then retract what they have said, they shall set free a slave, before the two of them touch one another. By that you are admonished; and God is aware of the things you do.
                                4
                                But whosoever finds not the means, then let him fast two successive months, before the two of them touch one another. And if any man is not able to, then let him feed sixty poor persons -- that, that you may believe in God and His Messenger. Those are God's bounds; and for the unbelievers there awaits yet a painful chastisement.
                                5
                                Surely those who oppose God and His Messenger shall be frustrated as those before them were frustrated. Now We have sent down signs, clear signs; and for the unbelievers awaits a humbling chastisement,
                                6
                                upon the day when God shall raise them up all together, then He shall tell them what they did.
                                7
                                God has numbered it, and they have forgotten it. God is witness over everything. Hast thou not seen that God knows whatsoever is in the heavens, and whatsoever is in the earth? Three men conspire not secretly together, but He is the fourth of them, neither five men, but He is the sixth of them, neither fewer than that, neither more, but He is with them, wherever they may be; then He shall tell them what they have done, on the Day of Resurrection. Surely God has knowledge of everything.
                                8
                                Hast thou not regarded those who were forbidden to converse secretly together, then they return to that they were forbidden, and they converse secretly together in sin and enmity, and in disobedience to the Messenger? Then, when they come to thee, they greet thee with a greeting God never greeted thee withal; and they say within themselves, 'Why does God not chastise us for what we say?' Sufficient for them shall be Gehenna, at which they, shall be roasted -- an evil homecoming!
                                9
                                O believers, when you conspire secretly, then conspire not together in sin and enmity and disobedience to the Messenger, but conspire in piety and godfearing. Fear God, unto whom you shall be mustered.
                                10
                                Conspiring secretly together is of Satan, that the believers may sorrow; but he will not hurt them anything, except by the leave of God. And in God let the believers put all their trust.
                                11
                                O believers, when it is said to you 'Make room in the assemblies', then make room, and God will make room for you; and when it is said, 'Move up', move up, and God will raise up in rank those of you who believe and have been given knowledge. And God is aware of the things you do.
                                12
                                O believers, when you conspire with the Messenger, before your conspiring advance a freewill offering; that is better for you and purer. Yet if you find not means, God is All-forgiving, All-compassionate.
                                13
                                Are you afraid, before your conspiring, to advance freewill offerings? If you do not so, and God turns again unto you, then perform the prayer, and pay the alms, and obey God and His Messenger. God is aware of the things you do.
                                14
                                Hast thou not regarded those who have taken for friends a people against whom God is wrathful? They belong neither to you nor to them; and they swear upon falsehood, and that wittingly.
                                15
                                God has made ready for them a chastisement terrible; surely they -- evil are the things they have been doing.
                                16
                                They have taken their oaths as a covering, and barred from God's way; so there awaits them a humbling chastisement.
                                17
                                Neither their riches nor their children shall avail them anything against God; those -- they are the inhabitants of the Fire, therein dwelling forever.
                                18
                                Upon the day when God shall raise them up all together, and they will swear to Him, as they swear to you, and think they are on something. Surely, they are the liars!
                                19
                                Satan has gained the mastery over them, and caused them to forget God's Remembrance. Those are Satan's party; why, Satan's party, surely, they are the losers!
                                20
                                Surely those who oppose God and His Messenger, those are among the most abject.
                                21
                                God has written, 'I shall assuredly be the victor, I and My Messengers.' Surely God is All-strong, All-mighty.
                                22
                                Thou shalt not find any people who believe in God and the Last Day who are loving to anyone who opposes. God and His Messenger, not though they were their fathers, or their sons, or their brothers, or their clan. Those -- He has written faith upon their hearts, and He has confirmed them with a Spirit from Himself; and He shall admit them into gardens underneath which rivers flow, therein to dwell forever, God being well-pleased with them, and they well-pleased with Him. Those are God's party; why, surely God's party -- they are the prosperers."
                                ←|→
                                Pitckthall, 1930Context
                                X
                                She Who Pleaded
                                1
                                Allah hath heard the saying of her that disputeth with thee (Muhammad) concerning her husband, and complaineth unto Allah. And Allah heareth your colloquy. Lo! Allah is Hearer, Knower.
                                2
                                Such of you as put away your wives (by saying they are as their mothers) - They are not their mothers; none are their mothers except those who gave them birth - they indeed utter an ill word and a lie. And lo! Allah is Forgiving, Merciful.
                                3
                                Those who put away their wives (by saying they are as their mothers) and afterward would go back on that which they have said, (the penalty) in that case (is) the freeing of a slave before they touch one another. Unto this ye are exhorted; and Allah is Informed of what ye do.
                                4
                                And he who findeth not (the wherewithal), let him fast for two successive months before they touch one another; and for him who is unable to do so (the penance is) the feeding of sixty needy ones. This, that ye may put trust in Allah and His messenger. Such are the limits (imposed by Allah); and for disbelievers is a painful doom.
                                5
                                Lo! those who oppose Allah and His messenger will be abased even as those before them were abased; and We have sent down clear tokens, and for disbelievers is a shameful doom"
                                6
                                On the day when Allah will raise them all together and inform them of what they did. Allah hath kept account of it while they forgot it. And Allah is Witness over all things.
                                7
                                Hast thou not seen that Allah knoweth all that is in the heavens and all that is in the earth? There is no secret conference of three but He is their fourth, nor of five but He is their sixth, nor of less than that or more but He is with them wheresoever they may be; and afterward, on the Day of Resurrection, He will inform them of what they did. Lo! Allah is Knower of all things.
                                8
                                Hast thou not observed those who were forbidden conspiracy and afterward returned to that which they had been forbidden, and (now) conspire together for crime and wrongdoing and disobedience toward the messenger? And when they come unto thee they greet thee with a greeting wherewith Allah greeteth thee not, and say within themselves: Why should Allah punish us for what we say? Hell will suffice them; they will feel the heat thereof - a hapless journey's end!
                                9
                                O ye who believe! When ye conspire together, conspire not together for crime and wrongdoing and disobedience toward the messenger, but conspire together for righteousness and piety, and keep your duty toward Allah, unto whom ye will be gathered.
                                10
                                Lo! Conspiracy is only of the devil, that he may vex those who believe; but he can harm them not at all unless by Allah's leave. In Allah let believers put their trust.
                                11
                                O ye who believe! when it is said unto you, Make room! in assemblies, then make room; Allah will make way for you (hereafter). And when it is said, Come up higher! go up higher; Allah will exalt those who believe among you, and those who have knowledge, to high ranks. Allah is Informed of what ye do.
                                12
                                O ye who believe! When ye hold conference with the messenger, offer an alms before your conference. That is better and purer for you. But if ye cannot find (the wherewithal) then lo! Allah is Forgiving, Merciful.
                                13
                                Fear ye to offer alms before your conference? Then, when ye do it not and Allah hath forgiven you, establish worship and pay the poor-due and obey Allah and His messenger. And Allah is Aware of what ye do.
                                14
                                Hast thou not seen those who take for friends a folk with whom Allah is wroth? They are neither of you nor of them, and they swear a false oath knowingly.
                                15
                                Allah hath prepared for them a dreadful doom. Evil indeed is that which they are wont to do.
                                16
                                They make a shelter of their oaths and turn (men) from the way of Allah; so theirs will be a shameful doom.
                                17
                                Their wealth and their children will avail them naught against Allah. Such are rightful owners of the Fire; they will abide therein.
                                18
                                On the day when Allah will raise them all together, then will they swear unto Him as they (now) swear unto you, and they will fancy that they have some standing. Lo! is it not they who are the liars?
                                19
                                The devil hath engrossed them and so hath caused them to forget remembrance of Allah. They are the devil's party. Lo! is it not the devil's party who will be the losers?
                                20
                                Lo! those who oppose Allah and His messenger, they will be among the lowest.
                                21
                                Allah hath decreed: Lo! I verily shall conquer, I and My messengers. Lo! Allah is Strong, Almighty.
                                22
                                Thou wilt not find folk who believe in Allah and the Last Day loving those who oppose Allah and His messenger, even though they be their fathers or their sons or their brethren or their clan. As for such, He hath written faith upon their hearts and hath strengthened them with a Spirit from Him, and He will bring them into Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide. Allah is well pleased with them, and they are well pleased with Him. They are Allah's party. Lo! is it not Allah's party who are the successful?
                                ←|→
                                Marracci, 1698Context
                                X

                                SURA LVIII.
                                DISCEPTATRIX.
                                MEDINENSIS :
                                COMMATUM VIGINTI DUORUM.
                                1
                                1.  Jam audivit Deus dictum illius, quæ disceptat tecum de conjuge suo, & conqueritur apud Deum : & Deus audit dialogismum utriusque vestrum : quippe Deus est auditor, inspector.
                                2
                                2.  Qui vocant dorsum matris suæ ex vobis aliquam ex uxoribus suis, sciant, non esse eas matres ipsorum. Non sunt matres eorum, nisi quę genuerunt eos : & quidem ipsi, dùm vocant uxores dorsum matris suæ, certè dicunt dictum iniquum, & mendacium : & quidem Deus sanè est indultor, condonator.
                                3
                                3.  Qui autem vocant dorsum matris suæ aliquam ex uxoribus suis : deinde pęnitet eos ejus, quod dixerunt : pœna eorum erit liberatio cervicis ( idest unius captivi ) antequam sese mutuò attingant per actum conjugalem. Hoc est, de quo commonemini : Deus autem de eo, quod facitis, est plenè instructus.
                                4
                                4.  Qui verò non invenit captivum, quem redimat : imponatur illi jejunium duorum mensium sese insequentium (idest continuatorum ) antequam sese mutuò attingant. Qui verò non potuerit jejunare : imponatur illi cibatio sexaginta pauperum. Hoc indulgetur vobis, ut credatis in Deum, & Legatum ejus. Hi autem sunt termini (idest statuta ) Dei : & incredulis erit pœna dolorifica.
                                5
                                5.  Certè, qui adversabuntur Deo, & Legato ejus, deprimentur, sicut depressi sunt, qui fuerunt ante eos. Et jam demisimus signa manifesta. Incredulis verò erit pœna ignominiosa.
                                6
                                6.  Die, qua resuscitabit eos Deus universos, & enarrabit illis id, quod fuerint operati. Computavit illud Deus : & ipsi obliti sunt ejus : & Deus super omnem rem est testis (idest præsens est omnibus rebus ).
                                7
                                7.  An non nosti, quòd Deus scit, quod est in Cœlis, & quod est in terra ? Non est ulla collocutio trium, nisi ipse sit quartus eorum : neque quinque, nisi ipse sit sextus eorum : neque minor hoc numero, neque major, nisi ipse sit cum eis, ubicunque fuerint. Deinde enarrabit eis id, quod fecerint in die Resurrectionis : quippè Deus in omni re est Sciens.
                                8
                                8.  Nonne considerasti eos, qui prohibiti sunt à collocutione clandestina : deinde redeunt ad id, à quo prohibiti sunt, & clam colloquuntur inter se de iniquitate, & hostilitate, & inobedientia erga Legatum ? Cùm autem venerint ad te, salutant te eo modo salutationis, quo nunquam salutavit te Deus : & dicunt inter seipsos per jocum  : Nonne puniet nos Deus ob id, quod dicimus ? Sufficientia eorum (idest pœna, quæ illis sufficiat ) erit Gehenna : descendent comburendi in illam : & infelix erit profectio ad eam.
                                9
                                9.  O, qui credidistis, cùm clam colloquemini, ne colloquamini de iniquitate, & hostilitate, & inobedientia erga Legatum : sed colloquimini de justitia, & pietate : & timete Deum, ad quem congregabimini in die Judicii.
                                10
                                10.  Profectò clandestina collocutio de rebus iniquis est à Satana, ut contristet eos, qui crediderunt : sed non erit ullus nocens eis ulla in re, nisi ex concessione Dei : super Deum itaque innitantur Fideles.
                                11
                                11.  O, qui credidistis, cùm dicetur vobis : Dilatamini in consessibus (idest recedite hinc inde, dantes locum Mahumeto, ut sedeat ) dilatamini : amplum spatium concedet Deus vobis. Et, cùm dicetur vobis : Assurgite : assurgite. Exaltabit Deus eos, qui crediderunt ex vobis, & eos, quibus data est scientia, gradibus honoris in Paradiso  : & Deus de eo, quod facitis, est plenè instructus.
                                12
                                12.  O, qui credidistis, cùm allocuturi eritis Legatum, præferte ante allocutionem vestram eleemosynam : hoc erit melius vobis, & purius ( idest aptius ad purganda peccata vestra ). Quod si non inveneritis, quid offeratis  : profectò Deus erit vobis indulgens, misericors.
                                13
                                13.  An timetis, ne præferatis ante allocutionem vestram eleemosynas, ob metum paupertatis  ? Atqui, si non feceritis hoc, & ignoverit Deus vobis : saltem observate orationem, & prębete statutum censum, & obedite Deo, & Legato ejus : & Deus commonitus est de eo, quod operamini.
                                14
                                14.  An non respexisti ad eos, qui acceperunt in socios homines, contra quos iratus est Deus ? (idest Judæos ) non sunt ipsi ex vobis, neque ex illis : & jurant super mendacium, & ipsi sciunt.
                                15
                                15.  Præparavit Deus illis pęnam vehementem : quippe ipsi pessimum est id, quod faciunt.
                                16
                                16.  Assumpserunt juramenta sua in tegumentum (idest ad tuendos se ipsos, & facultates suas ) & ideò averterunt Fideles à via Dei : quamobrem erit ipsis pęna ignominiosa.
                                17
                                17.  Non proderunt illis facultates eorum, neque filii eorum apud Deum quidquam. Hi erunt habitatores Ignis, ipsi in eo perpetuò commoraturi.
                                18
                                18.  Die quadam suscitabit eos Deus omnes : tunc jurabunt ei, se esse Fideles, quemadmodùm jurant vobis : & existimabunt, se fore super aliquam rem (idest sibi hoc ad aliquid profuturum ). Nonne sanè ipsi sunt mentientes ?
                                19
                                19.  Prævaluit super eos Satanas, & oblivisci fecit eos memoriam Dei. Hi sunt asseclæ Satanę. Nonne porrò asseclæ Satanæ ipsi sunt perdendi ?
                                20
                                20.  Certè, qui adversantur Deo, & Legato ejus : hi erunt inter vilissimos.
                                21
                                21.  Scripsit Deus : Certè vincam ego, & Legati mei : quippè Deus est fortis, Præpotens.
                                22
                                22.  Non invenies homines, qui credunt in Deum, & diem novissimum, quòd ament eum, qui adversatur Deo, & Legato ejus, etiam si sint patres eorum, aut filii eorum, aut fratres eorum, aut contribules eorum. Horum scripsit Deus in cordibus fidem, & roboravit eos Spiritu ex se (idest suo ) & introducet eos in hortos ; current de sub ipsis flumina, perpetuò commoraturos in illis. Complacuit sibi Deus in illis, & ipsi complacuerunt sibi in eo. Hi sunt asseclæ Dei : nonne porrò asseclæ Dei sunt felicitatem consecuturi ?
                                Note [original edition] : NOTÆ.
                                Inscribitur hæc Sura المجادلة Disceptatrix  ; non à disceptatione, seu contentione Mahumeti cum Arabibus, ut ineptè pronunciat Hottingerus : sed ex disceptatione, seu dialogismo Mahumeti cum Chaula filia Thoalebæ : de qua mox in scholio primi versus. Medinensem in omnibus exemplaribus invenio. Hottingerus tamen prædictus asserit, se invenisse etiam Meccanam. Beidavius facit مدنية وقيل العشر الاولى مكية والثاني مدنية Medinensem : & secundum aliquos in prima Decade Meccanam : in secunda verò Medinensem. Versus duo supra viginti illi communiter tribuuntur. Qui eam legerit كتب من حزب الله يوم القيمة scribetur inter asseclas, seu factionarios Dei die resurrectionis.
                                I.  Quæ disceptat tecum de conjuge suo. ] Gelal : كان قال لها انت عليّ كظهر امي وقد سالت النبي عن ذلك فاجابها بانها حرمت عليه على ما هو المعهود عندهم من ان الظهار موجوبة : فرقة مؤيدة وهي خولة بنت ثعلبة وهو اوس بن الصامت Dixerat ei (nempè Chaulæ maritus ejus) Tu es apud me, sicut dorsum matris meæ (quæ, ut diximus, erat formula repudii.) Illa verò consuluerat de hoc Prophetam (Mahumetum) qui respondit, ipsi jam prohibitum esse illius conjugium, proptereà quod tale esset pactum apud eos receptum, quod hujusmodi forma loquendi importaret necessariò perpetuam separationem. Vocabatur autem mulier Chaula filia Thoalebæ : & maritus ejus Ausus filius Alsameti. Addit Jahias, cùm Mahumetus de hac re à Chaula consuleretur, respondisse : ما امرت فيك بشيء ارجعي الى بيتك فان ياتي شي اعلمتك فلما خرجت من عنده رفعت يدها تدعوا الله وانزل الله قد سمع الله Nihil mihi à Deo præceptum est circæ te. Regredere in domum tuam. Si quid mihi revelabitur, notificabo tibi. Cùm autem illa ab eo discessisset, elevavit manum suam, & precata est Deum, qui tunc revelavit Mahumeto ea verba : Jam audivit Deus, &c.
                                II.  Qui vocant dorsum matris suæ. ] Arabicè الذين يظاهرون Latino verbo vix exprimi potest, nisi barbarè dicamus, dorsizant, vel tergizant. Jam innui, fuisse in more Arabum Ethnicorum, si quandò vellent uxorem repudiare, dicere illi : Tu es apud me, velut dorsum matris meæ. Qua forma loquendi profitebantur, se illas jam non ut uxores, sed ut matres agnoscere, cum quibus semper deinde conjugium illicitum foret. Cur autem dorsum, & non aliam partem usurparent, non facile divinarem. Fortassè, viliorem partem corporis accipiendo, ostendere volebant, vilem sibi, & exosam esse uxorem, quam repudiabant : Mahumetus, ut patet ex dictis, consuetudinem hanc à principio probavit ; deinde verò, ut perniciosam, impiamque damnavit.
                                VIII.  Qui prohibiti sunt à collocutione clandestina ] Erant hi Judæi, ut ait Gelal, qui clam inter se contra Mahumetum seditiosa consilia inibant : ac proptereà interdixit ea illis Mahumetus. Hi autem per contemptum salutabant eum : nam pro eo ut dicerent السلام عليك Assalam aleica, idest Pax super te  : detracta una littera, dicebant السام عليك Assam aleica, idest Pestis, seu mors super te  : qua salutatione nondùm à Deo se salutatum fuisse affirmat, quia Deus nondùm volebat eum mori.
                                XIV.  An non respexisti ad eos  ?] Erant hi Mahumetani quidem, sed impii, ac perfidi, qui amicos habebant eos, quibus Deus iratus fuit, idest Judæos, ut explicat Gelal : Et cum illis clandestina contra Mahumetum, & cæteros Mahumetanos consilia inibant : & neque Mahumetani erant, neque Judæi : & nihilominùs se Mahumetanos esse mendaciter jurabant.
                                  Note [original edition] : REFUTATIONES.
                                  I. Nimis levem, & inconstantem se Mahumetus ostendit, dùm illud idem, quod in Chaula uxore Ausi approbaverat, justumque esse pronunciaverat : mox damnat, & tamquam magnum crimen, gravi pœna puniendum statuit. Respondebunt fortassè Mahumetani, ipsum post id, quod contra Chaulam pro Auso definierat, novam legem decreto suo contrariam à Deo accepisse. Esto. Verùm non sine gravi nota Prophetæ tanti, qui Prophetarum omnium lumen, & prudentiam, juxta Moslemos, obtinebat, dici potest illum id justum censuisse, quod Deus, ut injustum, atque illicitum damnavit. Puto tamen, hominem æquè luxuriosum, ac versutum eam legem, qua uxores semel repudiatæ, tanquam matres, cum quibus semper nefarium est filiorum conjugium, censebantur, datam sibi à Deo mentitum fuisse ; ut ipse posset pro libito, ac libidine uxores repudiare, iterùmque recipere.
                                  II. Cùm Legislatorum partes sint Reipublicæ commoda, communeque bonum in ferendis legibus tantummodò respicere : Mahumetus in Alcorano sibiipsi perpetuò consulit, & rem suam sedulò curat. Nam, quia (utpotè Tyrannus) cum perpetua de suis Arabibus, præsertim Judæis, suspicione vivebat : ne clam quidem eos simul colloqui patiebatur, ne quid contra se mali molirentur. Deindè se nimis ambitiosum, propriæque gloriæ studiosum ostendit, cùm, se adveniente, omnes jubet assurgere, seque in latera removere, amplumque spatium ad illius sessionem relinquere. Æquum est hæc honoris specimina populum Principi exhibere : dedecet tamen modestum Principem hæc eadem à populo per leges ambitiosiùs exigere.
                                  III. Illud verò, quod singularis avaritiæ Mahumetum condemnat, est, quòd jubeat omnes ad se venientes, secum collocuturos, stipem sibi anteà offerre, quæ sanè, non ad publicum, sed ad privatum commodum exigebatur : nam ea, quæ ad utilitatem publicam spectabant, الزكاة, idest census sacer, ab omnibus solvebatur. Refert Svetonius Tranquillus in Vita Caligulæ c. 42. hunc Imperatorem, nata sibi filia, collationes in alimoniam, & dotem puellæ facere cœpisse, atque edixisse, ineunte anno se strenas recepturum, atque in vestibulo ædium Kalendis Januarii stetisse ad capiendas stipes, quas plenis ante eum manibus, & sinu omnis generis turba fundebat. Superavit Mahumetus Caligulam avaritia sua : nam, quod ille fecit semel, hic perpetua lege sancivit.
                                    Reset alignment