Bibliographic Information

Sourate 64 - Coran 12-21. Traductions du Coran en Europe, XIIe-XXIe siècles - Sourate s64

Original Source

Witness List

  • Witness caire:
  • Witness hamidullah:
  • Witness masson:
  • Witness blachere:
  • Witness arberry:
  • Witness pickthall:
  • Witness marracci:

Electronic Edition Information:

Responsibility Statement:
  • Structuration des données (TEI) Paul Gaillardon, Maud Ingarao (Pôle HN IHRIM)
Publication Details:

Published by IHRIM.

Lyon

Licence

Encoding Principles

À faire.

←|→
Cairo Edition, 1924Context
X
سورة التغابن
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1
يُسَبِّحُ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
2
هُوَ الَّذِي خَلَقَكُمْ فَمِنكُمْ كَافِرٌ وَمِنكُم مُّؤْمِنٌ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
3
خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ وَصَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ وَإِلَيْهِ الْمَصِيرُ
4
يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعْلِنُونَ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
5
أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَبْلُ فَذَاقُوا وَبَالَ أَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
6
ذَلِكَ بِأَنَّهُ كَانَت تَّأْتِيهِمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَقَالُوا أَبَشَرٌ يَهْدُونَنَا فَكَفَرُوا وَتَوَلَّوا وَّاسْتَغْنَى اللَّهُ وَاللَّهُ غَنِيٌّ حَمِيدٌ
7
زَعَمَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَن لَّن يُبْعَثُوا قُلْ بَلَى وَرَبِّي لَتُبْعَثُنَّ ثُمَّ لَتُنَبَّؤُنَّ بِمَا عَمِلْتُمْ وَذَلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ
8
فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَالنُّورِ الَّذِي أَنزَلْنَا وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
9
يَوْمَ يَجْمَعُكُمْ لِيَوْمِ الْجَمْعِ ذَلِكَ يَوْمُ التَّغَابُنِ وَمَن يُؤْمِن بِاللَّهِ وَيَعْمَلْ صَالِحًا يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّئَاتِهِ وَيُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ذَلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
10
وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ خَالِدِينَ فِيهَا وَبِئْسَ الْمَصِيرُ
11
مَا أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ وَمَن يُؤْمِن بِاللَّهِ يَهْدِ قَلْبَهُ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
12
وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَإِنَّمَا عَلَى رَسُولِنَا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ
13
اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ
14
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ وَأَوْلَادِكُمْ عَدُوًّا لَّكُمْ فَاحْذَرُوهُمْ وَإِن تَعْفُوا وَتَصْفَحُوا وَتَغْفِرُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
15
إِنَّمَا أَمْوَالُكُمْ وَأَوْلَادُكُمْ فِتْنَةٌ وَاللَّهُ عِندَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ
16
فَاتَّقُوا اللَّهَ مَا اسْتَطَعْتُمْ وَاسْمَعُوا وَأَطِيعُوا وَأَنفِقُوا خَيْرًا لِّأَنفُسِكُمْ وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُولَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
17
إِن تُقْرِضُوا اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا يُضَاعِفْهُ لَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ وَاللَّهُ شَكُورٌ حَلِيمٌ
18
عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
←|→
Revised Hamidullah, 2000Context
X
La grande perte (At-Tagabun)
1
Ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre glorifient Allah. A Lui la royauté et à Lui les louanges. Et Il est Omnipotent.
2
C’est Lui qui vous a créés. Parmi vous [il y a] mécréant et croyant. Allah observe parfaitement ce que vous faites.
3
Il a créé les cieux et la terre en toute vérité et vous a donné votre forme et quelle belle forme Il vous a donnée ! Et vers Lui est le devenir.
4
Il sait ce qui est dans les cieux et la terre, et Il sait ce que vous cachez ainsi que ce que vous divulguez. Et Allah connaît bien le contenu des poitrines.
5
Ne vous est-elle pas parvenue, la nouvelle de ceux qui auparavant ont mécru et qui ont goûté la conséquence néfaste de leur acte ; ils auront en outre un châtiment douloureux.
6
Il en est ainsi parce que leurs messagers leur venaient avec des preuves évidentes, et qu’ils ont dit : « Sont-ce des hommes qui nous guideront ? » Ils mécrurent alors et se détournèrent et Allah Se passa [d’eux] et Allah Se suffit à Lui-même et Il est Digne de louange.
7
Ceux qui ont mécru prétendent qu’ils ne seront point ressuscités. Dis : « Mais si ! Par mon Seigneur ! Vous serez très certainement ressuscités ; puis vous serez certes informés de ce que vous faisiez. Et cela est facile pour Allah ».
8
Croyez en Allah donc et en Son messager, ainsi qu’en la Lumière [le Coran] que Nous avons fait descendre. Et Allah est Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites.
9
Le jour où Il vous réunira pour le jour du Rassemblement, ce sera le jour de la grande perte. Et celui qui croit en Allah et accomplit les bonnes œuvres, Il lui effacera ses mauvaises actions et le fera entrer dans des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux où ils demeureront éternellement. Voilà l’énorme succès !
10
Et ceux qui ont mécru et traité de mensonges Nos versets, ceux-là sont les gens du Feu où ils demeureront éternellement. Et quelle mauvaise destination !
11
Nul malheur n’atteint [l’homme] que par la permission d’Allah. Et quiconque croit en Allah, [Allah] guide son cœur. Allah est Omniscient.
12
Obéissez à Allah et obéissez au Messager et si vous vous détournez... il n’incombe à Notre messager que de transmettre en clair (son message).
13
Allah nulle autre divinité que Lui ! Et c’est à Allah que les croyants [doivent] s’en remettre.
14
O vous qui avez cru, vous avez de vos épouses et de vos enfants un ennemi [une tentation]. Prenez-y garde donc. Mais si vous [les] excusez, passez sur [leurs] fautes et [leur] pardonnez, sachez qu’Allah est Pardonneur, Très Miséricordieux.
15
Vos biens et vos enfants ne sont qu’une tentation, alors qu’auprès d’Allah est une énorme récompense.
16
Craignez Allah, donc autant que vous pouvez, écoutez, obéissez et faites largesses. Ce sera un bien pour vous. Et quiconque a été protégé contre sa propre avidité... ceux-là sont ceux qui réussissent.
17
Si vous faites à Allah un prêt sincère, Il le multipliera pour vous et vous pardonnera. Allah cependant est très Reconnaissant et Indulgent.
18
Il est le Connaisseur du monde Invisible et visible, et Il est le Puissant, le Sage.
←|→
Masson, 1967Context
X

SOURATE
LA DUPERIE RÉCIPROQUE
Au nom de Dieu : Celui qui fait miséricorde, le Miséricordieux.
1
Ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre  célèbre les louanges de Dieu. À lui la Royauté ! À lui la louange ! Il est puissant sur toute chose !
2
C’est lui qui vous a créés : tel d’entre vous est incrédule et tel d’entre vous est croyant. — Dieu voit parfaitement ce que vous faites —
3
Il a créé les cieux et la terre en toute Vérité. Il vous a modelés selon une forme harmonieuse ; le retour sera vers lui.
4
Il connaît ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre. Il connaît ce que vous cachez et ce que vous divulguez. Dieu connaît parfaitement le contenu des cœurs.
5
Le récit de ceux qui étaient autrefois incrédules et qui ont goûté les conséquences de leur conduite ne vous est-il pas parvenu ? — Ils subiront un douloureux châtiment —
6

Il en est ainsi parce que leurs prophètes venaient à eux  avec des preuves évidentes et qu’ils ont dit : « Un mortel va-t-il donc nous diriger ? » Ils furent incrédules et ils se détournèrent. Dieu s’est retiré d’eux. Dieu se suffit à lui-même ; il est digne de louanges !
7
Les incrédules s’imaginent qu’ils ne seront pas ressuscités
Note [original edition] : Litt. : rappelés (à la vie).
     ; dis : « Bien au contraire ! Par mon Seigneur, oui, vous serez ressuscités, puis il vous fera connaître ce que vous avez fait : cela est facile pour Dieu ! »
    8
    Croyez en Dieu, en son Prophète et à la Lumière que nous avons fait descendre. — Dieu est parfaitement informé  de ce que vous faites —
    9
    Le Jour où il vous rassemblera pour le Jour de la Réunion sera le Jour de la duperie réciproque. Il effacera les mauvaises actions de ceux qui auront cru en Dieu et qui auront accompli des œuvres bonnes. Il les fera entrer dans des Jardins  où coulent les ruisseaux. Ils y demeureront à tout jamais immortels
    Note [original edition] : L’emploi de ce pluriel a permis de rendre au pluriel les lignes précédentes.
       : voilà le bonheur sans limites !
      10
      Ceux qui étaient incrédules et qui avaient traité nos Signes de mensonges, voilà ceux qui seront les hôtes du Feu. Ils y demeureront immortels : quelle détestable fin !
      11
      Nulle calamité n’atteint son but sans la permission de Dieu. Dieu dirige le cœur de celui qui croit en lui.
      Dieu connaît parfaitement toute chose.
      12
      Obéissez à Dieu ! Obéissez au Prophète ! Sachez, si vous vous détournez, que seul incombe à notre Prophète de transmettre en toute clarté les messages qui lui sont confiés.
      13
      Dieu !… Il n’y a de Dieu que lui ! Que les croyants se confient donc en Dieu !
      14
      Ô vous, les croyants ! Vos épouses et vos enfants sont pour vous des ennemis
      Note [original edition] : Au singulier dans le texte.
         ! Prenez garde ! Si vous oubliez, si vous passez outre, si vous pardonnez, sachez que Dieu est celui qui pardonne et qui est miséricordieux.
        15
        Vos richesses et vos enfants ne sont qu’une tentation alors qu’une récompense sans limites se trouve auprès de Dieu.
        16
        Craignez Dieu autant que vous le pouvez ! Écoutez ! Obéissez ! Faites l’aumône ! Ce sera un bien pour vous. Ceux qui se seront préservés de leur propre avarice, voilà ceux qui seront heureux !
        17
        Si vous faites un beau prêt à Dieu, il vous le rendra avec abondance et il vous pardonnera. Dieu est reconnaissant, il est plein de mansuétude,
        18
        il connaît parfaitement ce qui est caché et ce qui est apparent. Il est le Puissant, le Sage !
        ←|→
        Blachère, 1957Context
        X
        Sourate LXIV.
        La Mutuelle Duperie.
        (At-Taġâbun.)
        Translator's introductory remarks
        Titre tiré du vt. 9 ; v. la note.
        Cette sourate fait partie d’un groupe désigné sous l’appellation d’al-Musabbiḥât, « les Glorificatrices ». Ce nom vient de ce que chaque sourate débute par sabbaḥa ou yusabbiḥu « glorifie ». L’idée d’un recueil factice s’impose ici d’autant plus que cela rappelle les Hymnes de Louange constitués, dans l’hymnologie hébraïque, par les Psaumes CXLVI à CL.
        L’exégèse est partagée sur la date de cette sourate. On remarquera que ce texte ne contient aucune allusion aux Juifs médinois, mais qu’il semble viser uniquement, en certains versets, les Polythéistes et les Croyants groupés autour de leur Prophète. Peut-être s’agit-il d’une refonte à l’usage des Médinois, d’un texte mekkois de la troisième période.
        Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.
        1
        Ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre glorifie Allah. A Lui la Royauté ! A Lui la louange ! Sur toute chose, Il est omnipotent.
        Note [original edition] : yusabbiḥu li-llâhi « glorifie Allah ». Le verbe est déjà employé dans des sourates mekkoises. Le fait nouveau est qu’il apparaît ici dans un cliché qui rappelle le halelû yah ! halelû ’el ! « louez Yahvé ! louez Dieu », des Psaumes cxlvi sqq.
          2

          Facsimile Image Placeholder
          C’est Lui qui vous a créés. Parmi vous, [tel] est infidèle et [tel] est croyant. Allah, sur ce que vous faites, est clairvoyant.
          3
          Il a créé les cieux et la terre avec sérieux. Il vous a formés et a bien fait votre forme. Vers Lui sera le « Devenir ».
          4
          Il sait ce qui est dans les cieux et [sur] la terre. Il sait ce que vous célez et ce que vous divulguez. Allah connaît bien les pensées des cœurs.
          5
          Ne vous est-il point parvenu le récit [relatif à] ceux qui, ayant autrefois été impies, goûteront le châtiment de leur conduite et subiront un tourment cruel ?
          6
          C’est qu’en effet les Apôtres issus d’eux venaient à eux, avec les Preuves, [mais que ces Impies leur] dirent : « Des humains peuvent-ils nous diriger ? » Ayant donc été incrédules et ayant tourné le dos, Allah se retira d’eux, car Allah est suffisant à Soi-même et digne de louanges.
          Note [original edition] : Les Apôtres issus d’eux. Text. : leurs Apôtres.
            7
            Ceux qui sont incrédules ont prétendu qu’ils ne seraient pas rappelés. Réponds[-leur] : « Si !, par mon Seigneur !, vous serez certes rappelés, puis vous serez avisés de ce que vous aurez fait. Cela, pour Allah, sera aisé. »
            8
            Croyez donc en Allah, en Son Apôtre et à la Lumière qu’Il a fait descendre ! Allah, de ce que vous faites, est très informé.
            9
            Le jour où Il vous réunira pour le Jour de la Réunion, cela sera le Jour de la Mutuelle Duperie. [En ce jour,] ceux qui auront cru en Allah et fait œuvre pie, [Allah] effacera leurs mauvaises actions et Il les fera entrer dans des Jardins sous lesquels couleront les ruisseaux et où ils resteront, immortels, en éternité. C’est là le Succès Immense.
            Note [original edition] : Le Jour de la Réunion = Le Jour du Jugement Dernier. L’expression ne se retrouve que dans la sourate XLII, 5. ǁ at-taġâbuni « de la Mutuelle Duperie ». Le terme, implicitement, exprime l’idée d’une tromperie au cours d’une transaction commerciale. Les commt. pensent que les Impies qui croyaient duper les Croyants en jouissant de la vie terrestre, se trouvent dupés par ceux-ci au Jugement Dernier.
              10
              Ceux qui [, au contraire,] auront été infidèles et auront traité Nos aya de mensonges, ceux-là seront les Hôtes du Feu où ils resteront, immortels. Quel détestable « Devenir » !
              11
              Nulle calamité n’atteint son but sinon avec la permission d’Allah. Quiconque croit en Allah, Celui-ci dirige son cœur. Allah, de toute chose, est omniscient.
              12
              Obéissez à Allah et obéissez à l’Apôtre ! Si vous tournez le dos… A Notre Apôtre incombe seulement la Communication explicite.
              Note [original edition] : Obéissez etc. Cette formule est purement médinoise.
                13

                Facsimile Image Placeholder
                [Il est] Allah. Nulle Divinité excepté Lui. Que sur Allah s’appuient les Croyants !
                14
                O vous qui croyez !, en vos épouses, en vos enfants sont un ennemi pour vous. Prenez garde à eux ! Si vous effacez [les fautes d’autrui], si vous passez la main et pardonnez, [cela sera bien], car Allah est absoluteur et miséricordieux.
                15
                Vos biens, vos enfants sont seulement tentation alors qu’auprès d’Allah est une rétribution immense.
                16
                Soyez pieux envers Allah, autant que vous pourrez ! Écoutez ! Obéissez ! Faites dépense [en aumône], bien pour vous-mêmes ! Ceux qui se seront gardés de leur propre lésine, ceux-là seront les Bienheureux.
                17
                Si vous faites un beau prêt à Allah, Celui-ci vous le rendra au double et vous pardonnera. Allah est digne de reconnaissance et longanime.
                18
                Il connaît l’Inconnaissable et le Témoignage. Il est le Puissant, le Sage.
                Note [original edition] : aš-šahâdati « le Témoignage ». L’expression est ainsi glosée par Tab. : Ce qui est perceptible et apparent et n’échappe point aux regards de ceux qui regardent.
                  ←|→
                  Arberry, 1955Context
                  X
                  Mutual Fraud
                  1
                  All that is in the heavens and the earth magnifies God. His is the Kingdom, and His is the praise, and He is powerful over everything.
                  2
                  It is He who created you. One of you is an unbeliever, and one of you a believer; and God sees the things you do.
                  3
                  He created the heavens and the earth with the truth, and He shaped you, and shaped you well; and unto Him is the homecoming.
                  4
                  He knows whatever is in the heavens and the earth, and He knows what you conceal and what you publish. God knows the thoughts within the breasts.
                  5
                  Has there not come to you the tidings of those that disbelieved before, then tasted the mischief of their action, and there yet awaits them a painful chastisement?
                  6
                  That is because their Messengers came to them with the clear signs, and then they said, 'What, shall mortals be our guides?' Therefore they disbelieved, and turned away; and God was in no need of them. And God is All-sufficient, All-laudable.
                  7
                  The unbelievers assert that they will never be raised up. Say: 'Yes indeed, by my Lord! You shall be raised up, then you shall be told the things you did. That is easy for God.'
                  8
                  Therefore believe in God and His Messenger, and in the Light which We have sent down. And God is aware of the things you do.
                  9
                  Upon the day when He shall gather you for the Day of Gathering; that shall be the Day of Mutual Fraud. And whosoever believes in God, and does righteousness, God will acquit him of his evil deeds, and admit him into gardens underneath which rivers flow, therein to dwell for ever and ever; that is the mighty triumph.
                  10
                  And those who disbelieved and cried lies to Our signs, those shall be the inhabitants of the Fire. therein to dwell forever -- an evil homecoming!
                  11
                  No affliction befalls, except it be by the leave of God. Whosoever believes in God, He will guide his heart. And God has knowledge of everything.
                  12
                  And obey God, and obey the Messenger; but if you turn your backs, it is only for the Messenger to deliver the Manifest Message.
                  13
                  God -- there is no god but He. And in God let the believers put their trust.
                  14
                  O believers, among your wives and children there is an enemy to you; so beware of them. But if you pardon, and overlook, and if you forgive, surely God is All-forgiving, All-compassionate.
                  15
                  Your wealth and your children are only a trial; and with God is a mighty wage.
                  16
                  So fear God as far as you are able, and give ear, and obey, and expend well for yourselves. And whosoever is guarded against the avarice of his own soul, those -- they are the prosperers.
                  17
                  If you lend to God a good loan, He will multiply it for you, and will forgive you. God is All-thankful, All-clement,
                  18
                  Knower He of the Unseen and the Visible, the All-mighty, the All-wise.
                  ←|→
                  Pitckthall, 1930Context
                  X
                  Mutual Disillusion
                  1
                  All that is in the heavens and all that is in the earth glorifieth Allah; unto Him belongeth Sovereignty and unto Him belongeth praise, and He is Able to do all things.
                  2
                  He it is Who created you, but one of you is a disbeliever and one of you is a believer, and Allah is Seer of what ye do.
                  3
                  He created the heavens and the earth with truth, and He shaped you and made good your shapes, and unto Him is the journeying.
                  4
                  He knoweth all that is in the heavens and the earth, and He knoweth what ye conceal and what ye publish. And Allah is Aware of what is in the breasts (of men).
                  5
                  Hath not the story reached you of those who disbelieved of old and so did taste the ill-effects of their conduct, and theirs will be a painful doom.
                  6
                  That was because their messengers (from Allah) kept coming unto them with clear proofs (of Allah's Sovereignty), but they said: Shall mere mortals guide us? So they disbelieved and turned away, and Allah was independent (of them). Allah is Absolute, Owner of Praise.
                  7
                  Those who disbelieve assert that they will not be raised again. Say (unto them, O Muhammad): Yea, verily, by my Lord! ye will be raised again and then ye will be informed of what ye did; and that is easy for Allah.
                  8
                  So believe in Allah and His messenger and the light which We have revealed. And Allah is Informed of what ye do.
                  9
                  The day when He shall gather you unto the Day of Assembling, that will be a day of mutual disillusion. And whoso believeth in Allah and doeth right, He will remit from him his evil deeds and will bring him unto Gardens underneath which rivers flow, therein to abide for ever. That is the supreme triumph.
                  10
                  But those who disbelieve and deny Our revelations, such are owners of the Fire; they will abide therein - a hapless journey's end!
                  11
                  No calamity befalleth save by Allah's leave. And whosoever believeth in Allah, He guideth his heart. And Allah is Knower of all things.
                  12
                  Obey Allah and obey His messenger; but if ye turn away, then the duty of Our messenger is only to convey (the message) plainly.
                  13
                  Allah! There is no Allah save Him. In Allah, therefore, let believers put their trust.
                  14
                  O ye who believe! Lo! among your wives and your children there are enemies for you, therefor beware of them. And if ye efface and overlook and forgive, then lo! Allah is Forgiving, Merciful.
                  15
                  Your wealth and your children are only a temptation, whereas Allah! with Him is an immense reward.
                  16
                  So keep your duty to Allah as best ye can, and listen, and obey, and spend; that is better for your souls. And whoso is saved from his own greed, such are the successful.
                  17
                  If ye lend unto Allah a goodly loan, He will double it for you and will forgive you, for Allah is Responsive, Clement,
                  18
                  Knower of the Invisible and the Visible, the Mighty, the Wise.
                  ←|→
                  Marracci, 1698Context
                  X

                  SURA LXIV.
                  MUTUA FRAUDATIO.
                  MECCANA :
                  COMMATUM DECEM, & OCTO.
                  1
                  1.  Laudat Deum id, quod est in Cœlis, & id, quod est in Terra : ipsi Regnum, & ipsi laus : & ipse est super omnem rem Potens.
                  2
                  2.  Ipse est, qui creavit vos : & ex vobis quispiam est infidelis, & ex vobis quispiam est fidelis : & Deus in id, quod facitis, est inspiciens.
                  3
                  3.  Creavit Cœlos, & Terram cum veritate : & formavit vos, & bonas fecit formas vestras : & ad eum erit omnium reditus.
                  4
                  4.  Scit id, quod est in Cœlis, & Terra : & scit id, quod occultatis, & id, quod propalatis. 5.  Et Deus est cognitor essentiæ pectorum.
                  5
                  6.  An non venit ad vos narratio de iis, qui infideles fuerunt anteà, atque adeò gustaverunt pęnam facti sui ; & ipsis erit in futuro sæculo supplicium dolorificum.
                  6
                  7.  Hoc ex eo, quod venerunt ad eos Legati eorum cum evidentibus argumentis ; & ipsi dixerunt : An homines dirigent nos ? atque ideò increduli fuerunt, & tergiversati sunt. Sed nullius indiget Deus : nam Deus est dives, laudatus.
                  7
                  8.  Existimaverunt, qui sunt infideles, quòd non sint suscitandi. Dic ; Utique per Dominum meum certè suscitabimini : deindè sanè narrabitur vobis id, quod fueritis operati : hoc autem apud Deum est facile.
                  8
                  9.  Credite ergo in Deum, & Legatum ejus, & lumen, quod demisimus (idest Alcoranum ) & Deus de eo, quod facitis, est plenè instructus.
                  9
                  10.  Die quadam congregabit vos ad diem Congregationis (idest supremi Judicii. ) Ille erit dies mutuæ fraudationis : & qui crediderit in Deum, & operatus fuerit rectum, expiabit ab eo mala ejus, & introducet eum in hortos : current de sub ipsis flumina, perennaturos in eis semper. Hæc erit felicitas magna :
                  10
                  11.  Qui verò infideles fuerint, & mendacii insimulaverint signa nostra (idest Alcoranum ) illi erunt habitatores Ignis, perpetuò moraturi in eo ; & ò miseram profectionem ad illum.
                  11
                  12.  Non accidit de accidente, nisi per voluntatem Dei. Et qui crediderit in Deum, diriget cor ejus. Et Deum in omni re est Cognitor.
                  12
                  13.  Et obedite Deo, & obedite Legato. Quòd si tergiversati fueritis, profectò ad Legatum nostrum spectat tantummodò prædicatio manifesta.
                  13
                  14.  Deus : non est Deus, nisi ipse : itaque super Deum innitantur fideles.
                  14
                  15.  O qui crediderunt : certè ex uxoribus vestris, & filiis vestris est hostis vobis : itaque cavete eos. Quòd si indulgeatis, & obsequamini, & parcatis illis, profectò Deus est indulgens, misericors (& ignoscet vobis hoc. )
                  15
                  16.  Certè facultates vestræ, & filii vestri sunt tentatio ; quia retinent vos affectu suo, ne proficiscamini ad bellum. Et Deus apud eum est merces magna.
                  16
                  17.  Timete ergo Deum, quantùm potestis, & audite, & obedite, & erogate facultates vestras in bonum animarum vestrarum. Et, qui liberatus fuerit ab avaritia animæ suæ, hi erunt felices.
                  17
                  18.  Si fęneremini Deo fœnus pulchrum, duplicabit illud vobis, & parcet vobis : & Deus est gratus, benignus :
                  18
                  Cognitor arcani, & manifesti : Prępotens, Sapiens.
                  Note [original edition] : NOTÆ.
                  Vox Arabica التغابن , desumpta ex versu decimo, à qua inscribitur Sura, significat Fraudationem mutuam. Eamdem Suram quidam Meccanam, quidam verò Medinensem esse contendunt : de quo hæc in antiquo quodam Codice scripta reperio سورة التغابن مكية وقال قتادة كلها مدنية وقيل خمس ايات من اخرها مدنيه Sura Mutuæ fraudationis est Meccana. Sed Cottada totam asserit esse Medinensem. Aliqui dicunt, quinque postremos versus illius esse Medinenses. Numerantur communiter versus decem, & octo. Sed videntur esse decem, ac novem : & totidem meus Codex enumerat aureorum punctorum distinctione, bipartiendo ultimum versum in duos : itaut primus desinat in Benignus  : secundus verò incipiat in Cognitor. De Lectoris pręmio hæc reperio : من قراء سورة التغابن دفع عنه موت الفجاء Qui legerit Suram Mutuæ Fraudationis, liberabitur à subitanea, & improvisa morte.
                  X.  Ille erit Dies fraudationis mutuæ. ] Quia scilicet, ut ait Gelal : يغبن المومنون الكافرين باخذ منمازهم واهلهم في الجنة لو امنوا fraudabunt fideles infideles, accipiendo sedes, & familiam eorum in Paradiso, quas ipsi habuissent, si credidissent. Verùm hæc fraudatio non est mutua. Exponit Jahias : ذلك يوم التغابن في المنازل عند الله فريق في الجنة وفريق في السعير Ille erit Dies mutuæ fraudationis in habitaculis apud Deum : dùm pars in Paradiso collocabitur, pars in Tartarum detrudetur. In hoc porrò videtur sita esse hæc fraudatio mutua : quòd boni fraudabunt malos, quia mali sperabant, se habituros bonos, præsertim cognatos, & amicos, socios, vel adjutores in futuro sæculo : mali verò fraudabunt bonos, quia boni sperabant idem de malis : atque ita mutuæ spei erit mutua fraudatio.
                  XV.  O, qui credidistis, certè ex uxoribus vestris, &c. ] Quia scilicet uxores, & filii retinebant eos, ne proficiscerentur ad bellum. Jubet ergo ab iis caveri : ita tamen, ut indulgeatur, & ignoscatur illis in hoc, ut ait Gelal, eo quòd sunt : معتلّين بمشقة فراقهم عليهم ægri, malèque affecti ob afflictionem, & dolorem separationis eorum ab ipsis.
                    Note [original edition] : REFUTATIONES.
                    I. Perpetuò cantat Mahumetus eamdem fabulam, ut pecunias in bellum ab Arabibus suis emungat. Ut verò eosdem faciliùs decipiat, & omnia alia agere videatur, semper à principio cantionis larvam pietatis, & Religionis præfert. Quia verò Arabes facultatum, uxorum, & filiorum amore detinebantur, ne insani hominis cupiditatibus obsequerentur, neque eum vita, & pecuniis in bello adjuvarent ; præteritorum infidelium Legatis suis contumacium pœnis ; diei Judicii formidine : Gehennæ metu deterret : Paradisi spe allicit : nihilque intentatum relinquit, ut eos ad intentum suum pertrahat. Euangelicam denique perfectionem simulat : in uxorum, filiorum, & divitiarum possessione, & amore tentationem, ac periculum esse pronunciat : quamobrem hæc omnia parvi facienda, ac spernenda suadet. Idem docuit Christus, sed ob finem prorsùs diversum. Christus hæc contemnenda, & relinquenda non sibi, neque suis, sed pauperibus : non ad exercitus sustentandos, neque ad aliena Regna invadenda : sed ad Regnum Cœlorum comparandum docuit. Ex opposito Mahumetus ; nam hic alios divitias, & uxores contemnere volebat, ut eas sibi arriperet, & libidini suæ, regnandique cupidini satisfaceret.
                      Reset alignment