Bibliographic Information

Sourate 65 - Coran 12-21. Traductions du Coran en Europe, XIIe-XXIe siècles - Sourate s65

Original Source

Witness List

  • Witness caire:
  • Witness hamidullah:
  • Witness masson:
  • Witness blachere:
  • Witness arberry:
  • Witness pickthall:
  • Witness marracci:

Electronic Edition Information:

Responsibility Statement:
  • Structuration des données (TEI) Paul Gaillardon, Maud Ingarao (Pôle HN IHRIM)
Publication Details:

Published by IHRIM.

Lyon

Licence

Encoding Principles

À faire.

←|→
Cairo Edition, 1924Context
X
سورة الطلاق
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحْصُوا الْعِدَّةَ وَاتَّقُوا اللَّهَ رَبَّكُمْ لَا تُخْرِجُوهُنَّ مِن بُيُوتِهِنَّ وَلَا يَخْرُجْنَ إِلَّا أَن يَأْتِينَ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ وَتِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ اللَّهِ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُ لَا تَدْرِي لَعَلَّ اللَّهَ يُحْدِثُ بَعْدَ ذَلِكَ أَمْرًا
2
فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ فَارِقُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ وَأَشْهِدُوا ذَوَيْ عَدْلٍ مِّنكُمْ وَأَقِيمُوا الشَّهَادَةَ لِلَّهِ ذَلِكُمْ يُوعَظُ بِهِ مَن كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَمَن يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَل لَّهُ مَخْرَجًا
3
وَيَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لَا يَحْتَسِبُ وَمَن يَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ فَهُوَ حَسْبُهُ إِنَّ اللَّهَ بَالِغُ أَمْرِهِ قَدْ جَعَلَ اللَّهُ لِكُلِّ شَيْءٍ قَدْرًا
4
وَاللَّائِي يَئِسْنَ مِنَ الْمَحِيضِ مِن نِّسَائِكُمْ إِنِ ارْتَبْتُمْ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلَاثَةُ أَشْهُرٍ وَاللَّائِي لَمْ يَحِضْنَ وَأُولَاتُ الْأَحْمَالِ أَجَلُهُنَّ أَن يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ وَمَن يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَل لَّهُ مِنْ أَمْرِهِ يُسْرًا
5
ذَلِكَ أَمْرُ اللَّهِ أَنزَلَهُ إِلَيْكُمْ وَمَن يَتَّقِ اللَّهَ يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّئَاتِهِ وَيُعْظِمْ لَهُ أَجْرًا
6
أَسْكِنُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ سَكَنتُم مِّن وُجْدِكُمْ وَلَا تُضَارُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُوا عَلَيْهِنَّ وَإِن كُنَّ أُولَاتِ حَمْلٍ فَأَنفِقُوا عَلَيْهِنَّ حَتَّى يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ فَإِنْ أَرْضَعْنَ لَكُمْ فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَأْتَمِرُوا بَيْنَكُم بِمَعْرُوفٍ وَإِن تَعَاسَرْتُمْ فَسَتُرْضِعُ لَهُ أُخْرَى
7
لِيُنفِقْ ذُو سَعَةٍ مِّن سَعَتِهِ وَمَن قُدِرَ عَلَيْهِ رِزْقُهُ فَلْيُنفِقْ مِمَّا آتَاهُ اللَّهُ لَا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلَّا مَا آتَاهَا سَيَجْعَلُ اللَّهُ بَعْدَ عُسْرٍ يُسْرًا
8
وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ عَتَتْ عَنْ أَمْرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهِ فَحَاسَبْنَاهَا حِسَابًا شَدِيدًا وَعَذَّبْنَاهَا عَذَابًا نُّكْرًا
9
فَذَاقَتْ وَبَالَ أَمْرِهَا وَكَانَ عَاقِبَةُ أَمْرِهَا خُسْرًا
10
أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا فَاتَّقُوا اللَّهَ يَا أُولِي الْأَلْبَابِ الَّذِينَ آمَنُوا قَدْ أَنزَلَ اللَّهُ إِلَيْكُمْ ذِكْرًا
11
رَّسُولًا يَتْلُو عَلَيْكُمْ آيَاتِ اللَّهِ مُبَيِّنَاتٍ لِّيُخْرِجَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ وَمَن يُؤْمِن بِاللَّهِ وَيَعْمَلْ صَالِحًا يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا قَدْ أَحْسَنَ اللَّهُ لَهُ رِزْقًا
12
اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ وَمِنَ الْأَرْضِ مِثْلَهُنَّ يَتَنَزَّلُ الْأَمْرُ بَيْنَهُنَّ لِتَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ وَأَنَّ اللَّهَ قَدْ أَحَاطَ بِكُلِّ شَيْءٍ عِلْمًا
←|→
Revised Hamidullah, 2000Context
X
Le divorce (At-Talaq)
1
O Prophète ! Quand vous répudiez les femmes, répudiez-les conformément à leur période d’attente prescrite ; et comptez la période ; et craignez Allah votre Seigneur. Ne les faites pas sortir de leurs maisons, et qu’elles n’en sortent pas, à moins qu’elles n’aient commis une turpitude prouvée. Telles sont les lois d’Allah. Quiconque cependant transgresse les lois d’Allah, se fait du tort à lui-même. Tu ne sais pas si d’ici là Allah ne suscitera pas quelque chose de nouveau !
2
Puis quand elles atteignent le terme prescrit, retenez-les de façon convenable, ou séparez-vous d’elles de façon convenable ; et prenez deux hommes intègres parmi vous comme témoins. Et acquittez-vous du témoignage envers Allah. Voilà ce à quoi est exhorté celui qui croit en Allah et au Jour dernier. Et quiconque craint Allah, Il Lui donnera une issue favorable,
3
et lui accordera Ses dons par [des moyens] sur lesquels il ne comptait pas. Et quiconque place sa confiance en Allah, Il [Allah] lui suffit. Allah atteint ce qu’Il Se propose, et Allah a assigné une mesure à chaque chose.
4
Si vous avez des doutes à propos (de la période d’attente) de vos femmes qui n’espèrent plus avoir de règles, leur délai est de trois mois. De même pour celles qui n’ont pas encore de règles. Et quant à celles qui sont enceintes, leur période d’attente se terminera à leur accouchement. Quiconque craint Allah cependant, Il lui facilite les choses.
5
Tel est le commandement d’Allah qu’Il a fait descendre vers vous. Quiconque craint Allah cependant, Il lui efface ses fautes et lui accorde une grosse récompense.
6
Et faites que ces femmes habitent où vous habitez, et suivant vos moyens. Et ne cherchez pas à leur nuire en les contraignant à vivre à l’étroit. Et si elles sont enceintes, pourvoyez à leurs besoins jusqu’à ce qu’elles aient accouché. Puis, si elles allaitent [l’enfant né] de vous, donnez-leur leurs salaires. Et concertez vous [à ce sujet] de façon convenable. Et si vous rencontrez des difficultés réciproques, alors, une autre allaitera pour lui.
7
Que celui qui est aisé dépense de sa fortune ; et que celui dont les biens sont restreints dépense selon ce qu’Allah lui a accordé. Allah n’impose à personne que selon ce qu’Il lui a donné, et Allah fera succéder l’aisance à la gêne.
8
Que de cités ont refusé avec insolence le commandement de leur Seigneur et de Ses messagers ! Nous leur en demandâmes compte avec sévérité, et les châtiâmes d’un châtiment inouï.
9
Elles goûtèrent donc la conséquence de leur comportement. Et le résultat final de leurs actions fut [leur] perdition.
10
Allah a préparé pour eux un dur châtiment. Craignez Allah donc, ô vous qui êtes doués d’intelligence, vous qui avez la foi. Certes, Allah a fait descendre vers vous un rappel,
11
un Messager qui vous récite les versets d’Allah comme preuves claires, afin de faire sortir ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres des ténèbres à la lumière. Et quiconque croit en Allah et fait le bien, Il le fait entrer aux Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, pour y demeurer éternellement. Allah lui a fait une belle attribution.
12
Allah qui a créé sept cieux et autant de terres. Entre eux [Son] commandement descend, afin que vous sachiez qu’Allah est en vérité Omnipotent et qu’Allah a embrassé toute chose de [Son] savoir.
←|→
Masson, 1967Context
X

SOURATE
LA RÉPUDIATION
Au nom de Dieu : Celui qui fait miséricorde, le Miséricordieux.
1
Ô Prophète
Note [original edition] : Le texte porte l’article.
     ! Lorsque vous voulez répudier vos femmes, faites-le à l’issue de leur période d’attente. Calculez soigneusement le délai
    Note [original edition] : Litt. : une affaire, sous-entendu : qui permette une réconciliation.
      . Craignez Dieu, votre Seigneur ! Ne les chassez pas de leurs maisons et qu’elles n’en sortent pas, à moins d’avoir commis une turpitude manifeste. Telles sont les lois de Dieu. Celui qui transgresse les lois de Dieu  se fait tort à lui-même. Tu ne le sais pas : il se peut que, d’ici là, Dieu suscite quelque chose de nouveau.
      2
      Lorsqu’elles ont atteint le délai imposé, retenez-les d’une manière convenable, ou bien séparez-vous d’elles d’une manière convenable. Appelez deux témoins équitables choisis parmi vous, et rendez témoignage devant Dieu. Voilà ce à quoi est exhorté celui d’entre vous qui croit en Dieu et au dernier Jour.
      Quant à celui qui craint Dieu, Dieu donnera une issue favorable à ses affaires ;
      3
      il lui accordera ses dons par des moyens sur lesquels il ne comptait pas. Dieu suffit à quiconque se confie en lui. Dieu atteint toujours ce qu’il s’est proposé. Dieu a fixé un décret pour chaque chose.
      4
      La période d’attente sera de trois mois, même pour celles de vos femmes qui n’espèrent plus la menstruation — si vous avez quelque doute à ce sujet — et pour celles qui ne sont pas pubères. La période d’attente des femmes enceintes se terminera avec leur accouchement. — Dieu facilite les choses  pour celui qui le craint —
      5
      Tel est l’Ordre de Dieu qu’il a fait descendre sur vous. Il efface les mauvaises actions de celui qui craint Dieu et il augmente sa récompense.
      6
      Faites habiter ces femmes, là où vous demeurez et suivant vos moyens. Ne leur causez pas de peine en les mettant trop à l’étroit. Si elles sont enceintes, pourvoyez à leurs besoins jusqu’au moment de leur accouchement. Si elles allaitent l’enfant né de vous, versez-leur une pension
      Note [original edition] : Mot à mot : donnez leurs salaires.
        . Mettez-vous d’accord sur ce point  d’une manière convenable ; mais, si vous rencontrez des difficultés, prenez une nourrice pour l’enfant.
        7

        Que celui qui se trouve dans l’aisance paye selon ses moyens. Que celui qui ne possède que le strict nécessaire
        Note [original edition] : Mot à mot : celui dont la part a été mesurée.
          , paye en proportion de ce que Dieu lui a accordé. Dieu n’impose quelque chose à une âme, qu’en proportion de ce qu’il lui a accordé. Dieu fera succéder l’aisance à la gêne.
          8
          Que de cités ont été indociles à l’ordre de leur Seigneur et de ses Prophètes ! Nous leur avons fait rendre un compte rigoureux. Nous les avons punies d’un exécrable châtiment.
          9
          Elles ont goûté les conséquences de leur conduite ; leur propre ruine a été l’aboutissement  de leur comportement
          Note [original edition] : Litt. : affaire.
            .
            10
            Dieu leur a préparé un terrible châtiment. Craignez Dieu, ô vous qui êtes doués d’intelligence et qui croyez ! Dieu a fait descendre sur vous un Rappel ;
            11
            un Prophète qui vous récite les clairs Versets de Dieu pour faire sortir des ténèbres vers la lumière ceux qui croient et qui accomplissent des œuvres bonnes. Dieu fera entrer dans les Jardins où coulent les ruisseaux ceux qui croient en lui et qui font le bien. Ils y demeureront à tout jamais immortels. Dieu leur accorde une très belle part.
            12
            Dieu est celui qui a créé les sept cieux et qui en a fait autant pour la terre.
            Le commandement descend entre eux, afin que vous sachiez que Dieu est, en vérité, puissant sur tout et que sa Science s’étend à toute chose.
            ←|→
            Blachère, 1957Context
            X
            Sourate LXV.
            La Répudiation.
            (Aṭ-Ṭalâq.)
            Translator's introductory remarks
            Titre tiré du contenu des premiers versets.
            Cette sourate se compose de deux parties révélées à Médine.
            Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.
            1
            O Prophète !, quand vous répudiez vos femmes, répudiez-les à [l’issue de] leur période [d’attente] ! Dénombrez donc [les jours de] cette période ! Soyez pieux envers Allah, votre Seigneur ! Ne les expulsez point de
            Facsimile Image Placeholder
            leurs demeures et qu’elles n’[en] sortent point, sauf à elles d’avoir commis une turpitude avérée. Voilà les lois (ḥudûd) d’Allah. Or quiconque transgresse les lois d’Allah se lèse soi-même. Tu ne peux savoir. Peut-être Allah, après cela, suscitera-t-Il quelque affaire !
            Note [original edition] : ‛iddati-hinna « leur période [d’attente] ». Le terme désigne à la fois : 1° la période qui va de la formulation de la répudiation jusqu’à la confirmation de celle-ci ; — 2° la période d’attente avant remariage imposée à la veuve ou à la divorcée. ǁ Peut-être Allah etc. Cette phrase, selon Tab., signifierait : Peut-être Allah suscitera-t-Il que la femme soit reprise par son époux.
              2
              Quand [les femmes en instance de divorce] atteignent le terme [de leur période d’attente], retenez-les d’une [manière] reconnue [convenable] ou séparez-vous d’elles d’une [manière] reconnue [convenable] ! Requérez alors témoignage de gens intègres, [pris] parmi vous, et établissez le témoignage à [la face d’]Allah. ! Voilà ce dont il est fait exhortation à celui qui se trouve croire en Allah et au Dernier Jour. A quiconque est pieux envers Allah, Celui-ci donne une issue
              Note [original edition] : Le terme [de leur période d’attente]. Text. : leur terme. Il s’agit du délai de quatre mois spécifié dans la sourate II, 226 sq. ǁ ḏâwî ‛adlin « de gens intègres ». Text. : de possesseurs d’équité.
                3
                et lui accorde une attribution, par des voies sur lesquelles il ne comptait pas. Quiconque s’appuie sur Allah trouve en Lui son suffisant. Allah est réalisateur de ce qu’Il ordonne. Allah a donné à chaque chose une mesure.
                Note [original edition] : Trouve en Lui son suffisant. Text. : Allah est le compte de lui.
                  4
                  [Pour] celles de vos femmes qui désespèrent d’être menstruées, si vous avez des doutes, leur période [d’attente] sera de trois mois. [Pour] celles qui n’ont pas eu leurs menstrues [, même délai. Pour] celles qui sont enceintes, le terme [de leur période d’attente] sera leur accouchement. A quiconque est pieux envers Allah, Celui-ci procure allègement à son sort.
                  5
                  Voilà l’ordre d’Allah, qu’Il a fait descendre vers vous. Pour quiconque est pieux envers Allah, Celui-ci efface ses mauvaises actions et grossit sa rétribution.
                  6
                  Installez [vos femmes en instance de répudiation] en rapport avec vos moyens, à l’écart d’où vous habitez ! N’exercez pas de contrainte contre elles, pour les mettre à la gêne ! Si elles sont enceintes, pour-voyez à leur subsistance jusqu’à ce qu’elles accouchent ! Si elles allaitent l’enfant né de vous, donnez-leur leurs salaires (sic) et conférez ensemble [, à ce propos,] d’une [manière] reconnue [convenable] ! Si vous êtes [, à ce sujet,] en mutuelle difficulté, prenez pour l’enfant une autre nourrice !
                  7
                  Que celui qui est dans l’aisance dépense [pour l’allaitement] selon son aisance ! Que celui à qui son attribution a été mesurée dépense
                  Facsimile Image Placeholder
                  selon ce qu’Allah lui a accordé ! Allah n’impose à nulle âme que ce qu’Il lui a accordé. Allah, après adversité, donnera félicité.
                  8
                  Que de cités ayant été indociles à l’ordre de leur Seigneur et de Ses Apôtres, auxquelles Nous avons fait rendre compte d’une manière terrible et auxquelles Nous avons infligé un tourment exécrable !
                  9
                  [Ces cités] goûtèrent le châtiment de leur conduite et l’aboutissement de leur conduite fut [leur] perte.
                  10
                  Allah a préparé aux habitants de ces cités un tourment terrible. Soyez pieux envers Allah, ô vous doués d’esprit, qui avez la foi ! Allah a fait descendre vers vous une Édification.
                  11
                  A [Allah a envoyé] un Apôtre qui vous communique les aya explicites d’Allah pour faire sortir des Ténèbres vers la Lumière ceux qui croient et accomplissent des œuvres pies. B [C’est] un Prophète qui vous communique l’Écriture que J’ai fait descendre sur lui et qui contient les récits [sur] les Prophètes que J’ai envoyés avant lui à [chaque] peuple. Or quiconque croit en Allah et accomplit œuvre pie, Allah le fera entrer en des Jardins sous lesquels couleront les ruisseaux, où [il restera], immortel, en éternité. A celui-là, Allah a donné belle attribution.
                  Note [original edition] : La version B est extra-canonique et est placée sous le nom d’I. Mas‛ûd. La version A est celle de la Vulgate.
                    12
                    Allah est Celui qui a créé sept cieux et autant de terres. L’Ordre descend entre [les cieux et les terres], pour que vous sachiez qu’Allah, sur toute chose, est omnipotent et qu’Allah embrasse toute chose en [Sa] science.
                    ←|→
                    Arberry, 1955Context
                    X
                    Divorce
                    1
                    O Prophet, when you divorce women, divorce them when they have reached their period. Count the period, and fear God your Lord. Do not expel them from their houses, nor let them go forth, except when they commit a flagrant indecency. Those are God's bounds; whosoever trespasses the bounds of God has done wrong to himself. Thou knowest not, perchance after that God will bring something new to pass.
                    2
                    Then, when they have reached their term, retain them honourably, or part from them honourably. And call in to witness two men of equity from among yourselves; and perform the witnessing to God Himself. By this then is admonished whosoever believes in God and the Last Day. And whosoever fears God, He will appoint for him a way out,
                    3
                    and He will provide for him from whence he never reckoned. And whosoever puts his trust in God, He shall suffice him. God attains his purpose. God has appointed a measure for everything.
                    4
                    As for your women who have despaired of further menstruating, if you are in doubt, their period shall be three months; and those who have not menstruated as yet. And those who are with child, their term is when they bring forth their burden. Whoso fears God, God will appoint for him, of His command, easiness.
                    5
                    That is God's command, that He has sent down unto you. And whosoever fears God, He will acquit him of his evil deeds, and He will give him a mighty wage.
                    6
                    Lodge them where you are lodging, according to your means, and do not press them, so as to straiten their circumstances. If they are with child, expend upon them until they bring forth their burden. If they suckle for you, give them their wages, and consult together honourably. If you both make difficulties, another woman shall suckle for him.
                    7
                    Let the man of plenty expend out of his plenty. As for him whose provision is stinted to him, let him expend of what God has given him. God charges no soul save with what He has given him. God will assuredly appoint, after difficulty, easiness.
                    8
                    How many a city turned in disdain from the commandment of its Lord and His Messengers; and then We made with it a terrible reckoning and chastised it with a horrible chastisement.
                    9
                    So it tasted the mischief of its action, and the end of its affair was loss.
                    10
                    God prepared for them a terrible chastisement. So fear God, O men possessed of minds! Believers, God has sent down to you, for a remembrance,
                    11
                    a Messenger reciting to you the signs of God, clear signs, that He may bring forth those who believe and do righteous deeds from the shadows into the light. Whosoever believes in God, and does righteousness, He will admit him to gardens underneath which rivers flow; therein they shall dwell for ever and ever. God has made for him a goodly provision.
                    12
                    It is God who created seven heavens, and of earth their like, between them the Command descending, that you may know that God is powerful over everything and that God encompasses everything in knowledge."
                    ←|→
                    Pitckthall, 1930Context
                    X
                    Divorce
                    1
                    O Prophet! When ye (men) put away women, put them away for their (legal) period and reckon the period, and keep your duty to Allah, your Lord. Expel them not from their houses nor let them go forth unless they commit open immorality. Such are the limits (imposed by) Allah; and whoso transgresseth Allah's limits, he verily wrongeth his soul. Thou knowest not: it may be that Allah will afterward bring some new thing to pass.
                    2
                    Then, when they have reached their term, take them back in kindness or part from them in kindness, and call to witness two just men among you, and keep your testimony upright for Allah. Whoso believeth in Allah and the Last Day is exhorted to act thus. And whosoever keepeth his duty to Allah, Allah will appoint a way out for him,
                    3
                    And will provide for him from (a quarter) whence he hath no expectation. And whosoever putteth his trust in Allah, He will suffice him. Lo! Allah bringeth His command to pass. Allah hath set a measure for all things.
                    4
                    And for such of your women as despair of menstruation, if ye doubt, their period (of waiting) shall be three months, along with those who have it not. And for those with child, their period shall be till they bring forth their burden. And whosoever keepeth his duty to Allah, He maketh his course easy for him.
                    5
                    That is the commandment of Allah which He revealeth unto you. And whoso keepeth his duty to Allah, He will remit from him his evil deeds and magnify reward for him.
                    6
                    Lodge them where ye dwell, according to your wealth, and harass them not so as to straiten life for them. And if they are with child, then spend for them till they bring forth their burden. Then, if they give suck for you, give them their due payment and consult together in kindness; but if ye make difficulties for one another, then let some other woman give suck for him (the father of the child).
                    7
                    Let him who hath abundance spend of his abundance, and he whose provision is measured, let him spend of that which Allah hath given him. Allah asketh naught of any soul save that which He hath given it. Allah will vouchsafe, after hardship, ease.
                    8
                    And how many a community revolted against the ordinance of its Lord and His messengers, and We called it to a stern account and punished it with dire punishment,
                    9
                    So that it tasted the ill-effects of its conduct, and the consequence of its conduct was loss.
                    10
                    Allah hath prepared for them stern punishment; so keep your duty to Allah, O men of understanding! O ye who believe! Now Allah hath sent down unto you a reminder,
                    11
                    A messenger reciting unto you the revelations of Allah made plain, that He may bring forth those who believe and do good works from darkness unto light. And whosoever believeth in Allah and doeth right, He will bring him into Gardens underneath which rivers flow, therein to abide for ever. Allah hath made good provision for him.
                    12
                    Allah it is who hath created seven heavens, and of the earth the like thereof. The commandment cometh down among them slowly, that ye may know that Allah is Able to do all things, and that Allah surroundeth all things in knowledge.
                    ←|→
                    Marracci, 1698Context
                    X

                    SURA LXV.
                    REPUDIUM.
                    MEDINENSIS :
                    COMMATUM TRIUM, & DECEM.
                    1
                    1.  O Propheta : cùm repudiabitis uxores, repudiate eas in termino earum (idest post numerum dierum illarum dimissioni pręscriptorum ) & computate terminum : & timete Deum Dominum vestrum. Ne egredi faciatis eas è domibus suis, neque egrediantur ex illis ante prædictum terminum, nisi perpetraverint flagitium (idest adulterium ) clarè probatum : & hæc sunt statuta Dei. Qui autem transgressus fuerit statuta Dei, jam iniquus erit contra animam suam. Non nosti, utrum Deus oriri facturus sit post hoc rem aliquam novam.
                    2
                    2.  Cùm autem pervenerint ad terminum suum, aut retinete eas convenienter (idest sine vi, vel coactione ) aut separamini ab eis convenienter (idest juxta legum præscriptum ) & adhibete testes pręditos æquitate ex vobis : & stare facite testimonium Deo (idest advocate etiam Deum in testem. ) De hoc commonetur is, qui credit in Deum, & diem novissimum. Et, qui timuerit Deum, concedet illi Deus exitum ab angustiis hujus mundi, & sæculi futuri.
                    3
                    3.  Et opes tribuet ei de unde non reputat (idest unde non sperat ) &, qui innixus fuerit super Deum, ipse erit sufficientia ejus : quippè Deus perventurus est ad Imperium suum (idest faciet id, quod voluerit. ) Jam constituit Deus unicuique rei fatum (idest determinatum effectum ).
                    4
                    4.  Quæ autem desperaverint menstruum ex uxoribus vestris : si dubitaveritis de hoc  ; terminus earum erunt tres menses (idest expectentur per tres menses, antequàm dimittantur. ) Et eodem modo agatur cum illis, quæ nondùm menstrua passæ sunt ob defectum ætatis. Quæ verò sunt prægnantes, terminus earum sit, donec deponant fœtum suum (idest usque ad partum. ) Et, qui timuerit Deum, concedet illi in negotio ipsius facilitatem (idest expediet illum à difficultatibus vitæ præsentis, & futuræ. )
                    5
                    5.  Hoc est præceptum Dei : demisit illud ad vos. Et, qui timuerit Deum, expiabit ab eo mala ipsius, & magnificabit ei mercedem.
                    6
                    6.  Habitare facite eas (idest repudiandas in aliqua parte ) ubi habitaveritis ex possessione vestra (idest, quantum fert capacitas domorum, quas possidetis ) neque vim inferatis illis, ut in angustias redigatis eas, quoad habitationem. Quòd si fuerint prægnantes : expendite in eas, quod opus est, donec deponant fętum suum. Si autem lactaverint vobis ( idest filios ex vobis susceptos ) præbete illis mercedes earum pro lactatione  : & convenite inter vos circa hoc cum æquitate. Quòd si difficultatem experiamini in hoc, itaut lactet illi alia (idest, itaut pater cogatur adhibere filio aliam nutricem )
                    7
                    expendat habens capacitatem ex capacitate sua (idest quantum fert facultas ejus in uxores repudiandas, & nutrices. ) Is verò, cujus angustus fuerit census : expendat de eo, quod dedi illi Deus (idest illud, quod potuerit. ) Non coget præstare Deus animam, nisi quantum dederit ei. Faciet Deus post difficultatem facilitatem (idest post paupertatem dabit divitias. )
                    8
                    7.  Quot verò ex urbibus desciverunt à præcepto Domini sui, & Legatorum ejus : ideòque judicavimus eas judicio vehementi ? 8.  Et punivimus eas pœna gravissima ?
                    9
                    9.  Et gustaverunt pœnam negotii sui (idest infidelitatis suæ ) & fuit finis negotii earum perditio.
                    10
                    10.  Præparavit Deus illis supplicium vehemens. 11.  Itaque timete Deum ò præditi cordibus. 12.  Qui crediderunt, jam demisit Deus ad vos commonitionem :
                    11
                    nempè Legatum, qui recitat vobis signa Dei clarè exposita : ut educat eos, qui crediderint, & fecerint recta, ex tenebris in lucem. Et, qui crediderit in Deum, & operatus fuerit rectum, introducet eum in hortos, currunt de sub ipsis flumina ; perpetuò mansuros in eis semper. Jam bonam fecit Deus illi provisionem.
                    12
                    13.  Deus est, qui creavit septem Cœlos, & ex terra sicut illos (idest & totidem terras. ) Demittitur imperium inter eos (idest revelatio Dei inter septem Cœlos, & septem terras ) ut sciatis, quòd Deus est ad omnem rem Potens : & quòd Deus jam complexus est omnem rem scientia sua.
                    Note [original edition] : NOTÆ.
                    Inscribitur Sura الطلاق , idest Repudium  : quia leges, quædam circa repudiandas uxores in ea præscribuntur, de quibus etiam alibi, & præsertim Sura secunda plura pertractantur. Medinensis communiter censetur, & tredecim versus illi tribuuntur. Alii tamen pauciores enumerant : alii verò plures. Sed nihil hoc ad rem. Quicunque eam legerit, مات على سنة رسول الله  : morietur in lege Legati Dei. Vel, ut alii vertunt, morietur more Legati Dei.
                    I.  Nescis, utrum Deus oriri facturus sit post hoc aliquid novi. ] Sensus est ; Elapso termino, dimittite repudiatas : nescitis enim, utrum Deus, postquam dimissæ sunt, facturus erit, ut aliquid novi succedat, ob quod iterùm redeatis in gratiam, iterùmque eas ad conjugium recipiatis. Ita Gelal.
                    II.  Convenienter. ] Arabicè بمعروف , cum cognito, vel cum noto  : idest ea ratione, quam exigit justitia, convenientia, & legum præscriptum.
                    XII.  Jam bonam fecit Deus illi provisionem. ] Nomen Arabicum رزق, significat quidquid ad vitæ sustentationem requiritur, & præcipuè ad alimentum. Ego provisionis nomine, potiùs juxta vulgarem acceptionem, quàm latinæ vocis proprietatem interprætatus sum.
                    XIII.  Septem Cœlos, & ex terra, sicut illos. ] De his septem Cœlis, & septem terris, itemque septem maribus mira sunt, quæ Mahumetani Scriptores fabulantur. Satis sint nunc hæc pauca ex Zamchascerio. وقيل بين كل سما مسيرة خمسماية عام وغلظ كل سما كذلك والارضون مثل السموات يتنزل الامر بينهنّ اى يجري امر الله وحكمه بينهن وملكه ينفذ فيهنّ وعن قتادة في كل سما وفي كل ارض خلق من خلقه وامر من امره وقضا من قضايه وقيل هو ما يدبّر فيهن من عجايب تدبيره Dicitur inter singulos Cęlos esse spatium itineris quingentorum annorum : & crassitiem cujuslibet Cœli esse ejusdem spatii : & terras esse, sicut Cœlos. Demittitur imperium inter eos : idest currit imperium Dei, & judicium ejus inter eos, & Regnum ejus penetrat in illis. Et Authore Cottada, in omni Cœlo, & in omni terra creavit de creaturis suis, & imperavit de imperio suo, & judicavit de judicio suo. Alii dicunt, hoc esse, quod disponit in illis de mirabilibus gubernationis suæ, &c.
                      Note [original edition] : REFUTATIONES.
                      I. Cum Mahumetus toties in Alcorano protestetur, se missum fuisse ad confirmandum Euangelium, ejusque veritates asserendas : nescio, qua fronte præscribat hìc leges Repudii, quod Christus in Euangelio apertissimis verbis improbavit, atque, ut illicitum rejecit : neque in Pentateucho præcipiebatur, aut probabatur, sed pro duritie cordis Hebræorum à Deo pręmittebatur (vel potiùs dissimulabatur) quemadmodùm Christus idem affirmavit. Quamobrem non est, quòd Mahumetus sese Pentateuchi clypeo tueatur contra apertissimam Euangelii veritatem.
                      II. Non est hìc prætereundum, totum ferè Alcoranum circa mulieres, & arma versari. Nimirùm hæc duo Mahumeto maximè cordi erant, qui nulla alia in re studebat, nisi in libidine, ac lascivia explenda, & in Imperio, seu potiùs tyrannide dilatanda.
                      III. Tàm in numero Cœlorum, quàm Terrarum, errat toto Cœlo, totaque terra Mahumetus. Cœlos plusquam septem esse peritissimi Astrologi manifestè demonstrant. Terram verò unicam tantùm esse ex Sacrarum Scripturarum authoritate, & communi omnium ferè mortalium sensu, & consensu cognovimus. Jam innui, innumera ferè monstra de his Cœlis, & terris, adjunctisque illis Maribus, & ambienti aeris intercapedine Mahumetanos confingere. Quæ, si referre vellem, volumen integrum exigerent. Pauca tantummodò attingam desumpta ex libro M. S. pervetusto Arabico, cui titulus كتلب السبيعيات للشيخ عند الرحمان الهمداني  : Liber Hebdomadum (seu septenariorum) Doctoris Abdalrahman Hamdaniensis. Videtur tamen hæc esse diversi Authoris, cùm scripta sint diverso charactere, nec ullam habeant connexionem cum libro prædicto. Introducitur itaque ibi quidam Abdallah ita loqui cum امير المومنين Emir Almumenina, idest Imperatore Fidelium  ; seu Principe Mahumetanorum. Erat hic عثمان بن عفان Othman filius Aphan, regnavit Anno Christi 644. Pervenit ad manus meas liber quidam Danielis, cui sit pax, in quo reperi scriptum, quid creaverit Deus, & quid disposuerit circa omnes creaturas. Porrò hic Mundus, & amplitudo in Regno Dei, & respectu reliquarum creaturarum ejus, est velut stella minima inter stellas Cœli. Inveni in hoc libro, Deum creasse aerem, Aerem tàm spatiosum, ut in longitudine haberet iter millies millies mille annorum (idest decies centena millia millium, seu mille milliones annorum) & tantundem in latitudine. Deindè creavit super eum Mare, cujus longitudo habebat inter mille millionum annorum. Deindè creavit ad latus illius Maris dexterum mille milliones urbium, & totidem ad sinistram : & implevit eas creaturis suis, & constituit illis noctem, & diem, & solem, & Lunam, & misit inter eos Legatos suos, & descendere fecit super eos è Cœlo libros, & constituit illis Sacrorum ritus, quibus uterentur : & inter eos alii boni sunt, alii mali, & habent Paradisum, & gehennam ad puniendos malos, & remunerandos bonos : Et hi judicabuntur judicio diverso à nostro, neque in resurrectione congregabuntur nobiscum. Unaquæque Urbs habet viginti millia prata : & in singulis pratis sunt viginti millia viridaria. In singulis viridariis sunt viginti millia hortorum. In singulis hortis sunt viginti millia arborum. In singulis arboribus viginti millia poma, quorum singula habent viginti millia foliorum variarum specierum. Sub quarum singulis sunt mille bestiæ, quæ comedunt, & bibunt ex eo, quod cadit ex foliis arborum : minima verò ex mensis harum bestiarum est tantæ capacitatis, quanta est totius nostri mundi. Ipsæ verò bestiæ, seu pecora sunt cibus illarum gentium, quas commemoravi tibi, ò Imperator Fidelium. Deindè cooperuit illud Mare per longitudinem, & latitudinem ejus, & creavit super illud terram ex ferro : & posuit inter terram, & Mare hujusmodi spatium itineris millies mille annorum. Posuitque in eo Mari pisces grandes, quorum singuli erant trecentorum ..... & discurrebant per omnem partem ab Oriente ad Occidentem. Deindè creavit in hac terra animalia bruta, & posuit in ea Civitates, & prata, & jumenta ad equitandum : implevitque eam creaturis, & divisit in varias partes, quarum singulæ æquabant totum hunc Mundum nostrum : fecitque in ea Mare, & aridam, & planities, & montes. Et emollivit Deus illis ferrum, ut possent in eo arare, & serere arbores, super quas sunt aves grandes, sicut Cameli. Porrò ex habitatoribus ejus sunt boni, & mali, & Prophetæ, & sapientes, & Doctores. Qui autem inter eos sunt meliores, dividunt dies in quatuor partes. In una faciunt opera recta : in altera flent ob id, quod illis promissum est : in tertia rationem ineunt secum ipsis, & in quarta curant ea, quæ ad victum pertinent. Non judicabuntur à Deo nobiscum : neque scient aliquid de nobis. Deindè creavit Deus super hanc terram aerem longitudinis itineris millies, millies mille annorum (idest mille millionum) ejusdemque latitudinis. Super hunc verò aerem creavit quater millies millies, millies mille Civitates ex auro flavo (numera tu Lector, si potes.) Unaquæque Civitas habet portas decem mille : Et inter habitatores earum sunt inimicitiæ, & prælia : Et excubant in singulis portis tria millia hominum per vices. Et ipsi ita perseverabunt usque ad diem resurrectionis. Tædet diutiùs in his portentis nugarum immorari, quas tamen miseri illi bardocuculli non nugas, sed Divinas revelationes primùm Adamo factas à Deo, deindè à Daniele Propheta ex monumentis ab Adamo in tabulis ex creta, seu argilla confectis, & in spelunca, quæ erat in India reconditis, exscriptas in tabulis æneis constantissimè credunt. Vide Prodromi par. 4. cap. 27. pag. 76. ubi hoc Arabicè etiam leges, & quæ diximus in Sura prima.
                        Reset alignment