Bibliographic Information

Sourate 75 - Coran 12-21. Traductions du Coran en Europe, XIIe-XXIe siècles - Sourate s75

Original Source

Witness List

  • Witness caire:
  • Witness hamidullah:
  • Witness masson:
  • Witness blachere:
  • Witness arberry:
  • Witness pickthall:
  • Witness marracci:

Electronic Edition Information:

Responsibility Statement:
  • Structuration des données (TEI) Paul Gaillardon, Maud Ingarao (Pôle HN IHRIM)
Publication Details:

Published by IHRIM.

Lyon

Licence

Encoding Principles

À faire.

←|→
Cairo Edition, 1924Context
X
سورة القيامة
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1
لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ
2
وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ
3
أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُ
4
بَلَى قَادِرِينَ عَلَى أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُ
5
بَلْ يُرِيدُ الْإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ
6
يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ
7
فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ
8
وَخَسَفَ الْقَمَرُ
9
وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ
10
يَقُولُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ
11
كَلَّا لَا وَزَرَ
12
إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ
13
يُنَبَّأُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
14
بَلِ الْإِنسَانُ عَلَى نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ
15
وَلَوْ أَلْقَى مَعَاذِيرَهُ
16
لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ
17
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ
18
فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ
19
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ
20
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ
21
وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ
22
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ
23
إِلَى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ
24
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ
25
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ
26
كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ
27
وَقِيلَ مَنْ رَاقٍ
28
وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ
29
وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ
30
إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ
31
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّى
32
وَلَكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّى
33
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَى أَهْلِهِ يَتَمَطَّى
34
أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى
35
ثُمَّ أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى
36
أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَن يُتْرَكَ سُدًى
37
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِيٍّ يُمْنَى
38
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّى
39
فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَى
40
أَلَيْسَ ذَلِكَ بِقَادِرٍ عَلَى أَن يُحْيِيَ الْمَوْتَى
←|→
Revised Hamidullah, 2000Context
X
La résurrection (Al-Qiyamah)
1
Non !... Je jure par le Jour de la Résurrection !
2
Mais non !, Je jure par l’âme qui ne cesse de se blâmer.
3
L’homme, pense-t-il que Nous ne réunirons jamais ses os ?
4
Mais si ! Nous sommes Capable de remettre à leur place les extrémités de ses doigts.
5
L’homme voudrait plutôt continuer à vivre en libertin.
6
Il interroge : « A quand, le Jour de la Résurrection ? »
7
Lorsque la vue sera éblouie,
8
et que la lune s’éclipsera,
9
et que le soleil et la lune seront réunis,
10
l’homme, ce jour-là, dira : « Où fuir ? »
11
Non ! Point de refuge !
12
Vers ton Seigneur sera, ce jour-là, le retour.
13
L’homme sera informé ce jour-là de ce qu’il aura avancé et de ce qu’il aura remis à plus tard.
14
Mais l’homme sera un témoin perspicace contre lui-même,
15
quand même il présenterait ses excuses.
16
Ne remue pas ta langue pour hâter sa récitation :
17
Son rassemblement (dans ton cœur et sa fixation dans ta mémoire) Nous incombent, ainsi que la façon de le réciter.
18
Quand donc Nous le récitons, suis sa récitation.
19
A Nous, ensuite incombera son explication.
20
Mais vous aimez plutôt [la vie] éphémère,
21
et vous délaissez l’au-delà.
22
Ce jour-là, il y aura des visages resplendissants
23
qui regarderont leur Seigneur ;
24
et il y aura ce jour-là, des visages assombris,
25
qui s’attendent à subir une catastrophe.
26
Mais non ! Quand [l’âme] en arrive aux clavicules
27
et qu’on dit : « Qui est exorciseur ? »
28
et qu’il [l’agonisant] est convaincu que c’est la séparation (la mort),
29
et que la jambe s’enlace à la jambe,
30
c’est vers ton Seigneur, ce jour-là que tu seras conduit.
31
Mais il n’a ni cru, ni fait la Salât ;
32
par contre, il a démenti et tourné le dos,
33
puis il s’en est allé vers sa famille, marchant avec orgueil.
34
« Malheur à toi, malheur ! »
35
Et encore malheur à toi, malheur !
36
L’homme pense-t-il qu’on le laissera sans obligation à observer ?
37
N’était-il pas une goutte de sperme éjaculé ?
38
Et ensuite une adhérence Puis [Allah] l’a créée et formée harmonieusement ;
39
puis en a fait alors les deux éléments de couple : le mâle et la femelle ?
40
Celui-là [Allah] n’est-Il pas capable de faire revivre les morts ?
←|→
Masson, 1967Context
X
SOURATE
LA RÉSURRECTION
Au nom de Dieu : Celui qui fait miséricorde, le Miséricordieux.
1
Non !… Je jure par le Jour de la Résurrection !
2
Non !… Je jure par celui
Note [original edition] : Litt. : l’âme.
    qui ne cesse de blâmer !
    3

    L’homme pense-t-il que nous ne rassemblerons pas ses ossements ?
    4
    Oui !… Nous avons le pouvoir de remettre en place ses phalanges
    Note [original edition] : Litt. : égaliser.
      .
      5
      Mais devant cela l’homme souhaite rester libertin.
      6
      Il demande : « Quand donc viendra le Jour de la Résurrection ? »
      7
      Lorsque la vue sera éblouie,
      8
      lorsque la lune disparaîtra,
      9
      lorsque le soleil et la lune seront réunis.
      10
      Ce Jour-là, l’homme dira : « Où fuir ? »
      11
      Mais non ! Il n’existe aucun refuge !
      12
      Ce Jour-là, le retour se fera vers ton Seigneur ;
      13
      ce Jour-là, l’homme sera informé de tout ce qu’il aura fait
      Note [original edition] : Mot à mot : de ce qu’il a mis en avant et en arrière. — L’interprétation de ce texte est douteuse.
        .
        14
        L’homme verra alors clairement ce qui le concerne,
        15
        même s’il a des excuses à présenter.
        16
        Ne remue pas ta langue en lisant le Coran comme si tu voulais hâter la révélation
        Note [original edition] : Mot à mot : ne remue pas ta langue avec lui pour le hâter. — Cf. XX, 114.
          .
          17
          Il nous appartient de le rassembler et de le lire.
          18
          Suis sa récitation, lorsque nous le récitons ;
          19
          c’est à nous qu’il appartient, ensuite, de le faire comprendre.
          20
          Bien au contraire ! Vous aimez ce qui passe rapidement
          Note [original edition] : Litt. : celle qui se hâte, c’est-à-dire : la vie présente.
            21
            et vous négligez la vie dernière.
            22
            Ce Jour-là, il y aura des visages brillants
            23
            qui tourneront leurs regards vers leur Seigneur.
            24

            Ce Jour-là, il y aura des visages sombres
            25
            qui penseront qu’un horrible châtiment les attend
            Note [original edition] : Ou bien : le supplice du brisement des vertèbres.
              .
              26
              Mais non ! Lorsque l’âme remonte dans les clavicules
              Note [original edition] : Sous-entendu : pour empêcher l’âme de sortir du corps de ce moribond.
                ,
                27
                on demande : « Qui est magicien ? »
                28
                Lorsqu’un homme pense que la séparation est proche,
                29
                lorsque la jambe se crispe contre la jambe,
                30
                ce Jour-là, c’est la poussée vers ton Seigneur.
                31
                Il n’a pas cru ; il n’a pas prié ;
                32
                bien au contraire, il a crié au mensonge ; il s’est détourné.
                33
                puis il est reparti vers les siens. en marchant fièrement.
                34
                Malheur à toi ! Malheur !…
                35
                Et encore : Malheur à toi ! Malheur !…
                36
                L’homme pense-t-il qu’on le laissera libre ?
                37
                N’a-t-il pas été une goutte de sperme répandue,
                38
                puis un caillot de sang ? Dieu l’a créé et formé harmonieusement,
                39
                puis, de celui-ci, il a fait naître un couple : le mâle et la femelle.
                40
                Celui qui a fait cela n’aurait-il pas le pouvoir de rendre la vie aux morts ?
                ←|→
                Blachère, 1957Context
                X
                Sourate LXXV.
                La Résurrection.
                (Al-Qiyâma.)
                Translator's introductory remarks
                Titre tiré du vt. 1.
                Cette sourate est formée de trois révélations.
                Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.
                1
                Non ! j’[en] jure par la Résurrection !
                2
                Non ! j’[en] jure par l’âme qui sans trêve censure !
                Note [original edition] : al-lawwâmati « qui sans trêve censure ». Ce terme marque une habitude mais le sens reste énigmatique aux commt. Tout ce qu’on peut dire, c’est que cette épithète rappelle soit l’attitude de l’âme humaine en face de ses péchés, soit les reproches qu’elle peut s’adresser à elle-même, au Jour du Jugement, quand elle constate l’inanité de ses actes terrestres.
                  3

                  Facsimile Image Placeholder
                  L’Homme, croit-il que Nous ne rassemblerons pas ses ossements ?
                  4
                  Mais si ! [Nous serons même] capable d’ordonner ses phalanges !
                  5
                  L’Homme, bien plutôt, désire continuer à vivre en libertin.
                  6
                  Il demande : « Quand sera le Jour de la Résurrection ? »
                  7
                  Quand la vue sera éblouie,
                  8
                  quand la lune sera éclipsée,
                  9
                  quand la lune et le soleil seront réunis,
                  10
                  l’Homme dira ce jour-là : « Où fuir ? »
                  11
                  Eh bien ! non ! nul refuge !
                  12
                  Vers ton Seigneur, en ce jour, sera le retour !
                  13
                  L’Homme sera avisé, ce jour-là, de ce qu’il aura [amassé] pour ou contre soi.
                  14
                  Bien plus, l’Homme, envers soi-même, sera clairvoyance,
                  15
                  même s’il présente ses excuses.
                  16
                  Ne remue point ta langue, en le disant, pour en hâter l’expression (bayân) !
                  Note [original edition] : bi-hi « en le disant ». Text. : avec lui ; ce pronom représente sans doute possible la révélation coranique.
                    17
                    A Nous de le rassembler et de le prêcher !
                    Note [original edition] : Dans qur’âna-hu « de le prêcher », text. : sa prédication, le pronom hu représente la chose révélée. Lammens, Fatima, 113, voit dans ce passage un ordre donné à Mahomet de ne pas se hâter de mettre le Coran par écrit, afin de permettre, par des révélations ultérieures, de modifier des révélations plus anciennes. On s’élève contre cette interprétation ; v. GâQ, II, 2. De fait, il semble qu’on ait simplement ici une indication sur la façon dont la Révélation devait être oralement communiquée aux convertis.
                      18
                      Quand Nous le prêchons, suis-en la prédication,
                      19
                      ensuite, à Nous, son exposition !
                      Note [original edition] : bayâna-hu « son exposition ». Le sens de ce terme n’est pas clair. Dans la sourate LV, 3, il apparaît avec celui probable de langage clair. Peut-être est-on admis à croire que, dans le présent passage, il s’agit de l’expression claire, logique, accessible, d’un message reçu dans la forme si particulière que lui confère l’état extatique.
                        20
                        Eh bien ! non ! loin de croire, vous aimez la [Vie] Éphémère
                        21
                        et délaissez la [Vie] Dernière.
                        22
                        Des visages, ce jour-là, seront brillants,
                        23

                        Facsimile Image Placeholder
                        vers leur Seigneur tournés,
                        24
                        tandis que d’[autres] visages, ce jour-là, seront rembrunis,
                        25
                        pensant qu’il leur sera infligé un châtiment.
                        26
                        Eh bien ! non ! quand [ton âme] sera entre les clavicules
                        Note [original edition] : Text. : quand elle attendra. Mais tous les commt. disent que ce pronom fém. remplace nafs « âme ». Ce passage est à rapprocher de la sourate LVI, 82 suiv.
                          27
                          et qu’on demandera : « Qui est exorciseur ? »,
                          28
                          quand on pensera que c’est la séparation
                          29
                          et que la jambe se crispera contre la jambe,
                          30
                          vers ton Seigneur, ce jour-là, on sera poussé
                          31
                          [et l’on criera] : « Il n’a ni cru ni prié,
                          32
                          mais il a crié au mensonge et s’est détourné,
                          33
                          puis il est allé vers les siens, marchant fièrement ! »
                          34
                          Malheur à toi ! malheur !
                          35
                          et encore malheur à toi ! malheur !
                          36
                          L’Homme pense-t-il qu’il sera laissé libre ?
                          37
                          N’a-t-il pas été une goutte de sperme éjaculée
                          38
                          et ensuite une goutte coagulée ? [Allah l’]a créé et formé harmonieusement.
                          39
                          De l’être humain, Il a créé les deux sexes, le mâle et la femelle.
                          40
                          Celui [qui fit cela] ne se trouve-t-il pas capable de ranimer les Morts ?
                          ←|→
                          Arberry, 1955Context
                          X
                          The Resurrection
                          1
                          No! I swear by the Day of Resurrection.
                          2
                          No! I swear by the reproachful soul.
                          3
                          What, does man reckon We shall not gather his bones?
                          4
                          Yes indeed; We are able to shape again his fingers.
                          5
                          Nay, but man desires to continue on as a libertine,
                          6
                          asking, 'When shall be the Day of Resurrection?'
                          7
                          But when the sight is dazed
                          8
                          and the moon is eclipsed,
                          9
                          and the sun and moon are brought together,
                          10
                          upon that day man shall say, 'Whither to flee?'
                          11
                          No indeed; not a refuge!
                          12
                          Upon that day the recourse shall be to thy Lord.
                          13
                          Upon that day man shall be told his former deeds and his latter;
                          14
                          nay, man shall be a clear proof against himself,
                          15
                          even though he offer his excuses.
                          16
                          Move not thy tongue with it to hasten it;
                          17
                          Ours it is to gather it, and to recite it.
                          18
                          So, when We recite it, follow thou its recitation.
                          19
                          Then Ours it is to explain it.
                          20
                          No indeed; but you love the hasty world,
                          21
                          and leave be the Hereafter.
                          22
                          Upon that day faces shall be radiant,
                          23
                          gazing upon their Lord;
                          24
                          and upon that day faces shall be scowling,
                          25
                          thou mightest think the Calamity has been wreaked on them.
                          26
                          No indeed; when it reaches the clavicles
                          27
                          and it is said, 'Who is an enchanter?'
                          28
                          and he thinks that it is the parting
                          29
                          and leg is intertwined with leg,
                          30
                          upon that day unto thy Lord shall be the driving.
                          31
                          For he confirmed it not, and did not pray,
                          32
                          but he cried it lies, and he turned away,
                          33
                          then he went to his household arrogantly.
                          34
                          Nearer to thee and nearer
                          35
                          then nearer to thee and nearer!
                          36
                          What, does man reckon he shall be left to roam at will?
                          37
                          Was he not a sperm-drop spilled?
                          38
                          Then he was a blood-clot, and He created and formed,
                          39
                          and He made of him two kinds, male and female.
                          40
                          What, is He not able to quicken the dead?
                          ←|→
                          Pitckthall, 1930Context
                          X
                          The Rising of the Dead
                          1
                          Nay, I swear by the Day of Resurrection;
                          2
                          Nay, I swear by the accusing soul (that this Scripture is true).
                          3
                          Thinketh man that We shall not assemble his bones?
                          4
                          Yea, verily. We are Able to restore his very fingers!
                          5
                          But man would fain deny what is before him.
                          6
                          He asketh: When will be this Day of Resurrection?
                          7
                          But when sight is confounded"
                          8
                          And the moon is eclipsed"
                          9
                          And sun and moon are united,
                          10
                          On that day man will cry: Whither to flee!
                          11
                          Alas! No refuge!
                          12
                          Unto thy Lord is the recourse that day.
                          13
                          On that day man is told the tale of that which he hath sent before and left behind.
                          14
                          Oh, but man is a telling witness against himself,
                          15
                          Although he tender his excuses.
                          16
                          Stir not thy tongue herewith to hasten it.
                          17
                          Lo! upon Us (resteth) the putting together thereof and the reading thereof.
                          18
                          And when We read it, follow thou the reading;
                          19
                          Then lo! upon Us (resteth) the explanation thereof.
                          20
                          Nay, but ye do love the fleeting Now"
                          21
                          And neglect the Hereafter.
                          22
                          That day will faces be resplendent,
                          23
                          Looking toward their Lord;
                          24
                          And that day will other faces be despondent,
                          25
                          Thou wilt know that some great disaster is about to fall on them.
                          26
                          Nay, but when the life cometh up to the throat"
                          27
                          And men say: Where is the wizard (who can save him now)?
                          28
                          And he knoweth that it is the parting;
                          29
                          And agony is heaped on agony;
                          30
                          Unto thy Lord that day will be the driving.
                          31
                          For he neither trusted, nor prayed.
                          32
                          But he denied and flouted.
                          33
                          Then went he to his folk with glee.
                          34
                          Nearer unto thee and nearer,
                          35
                          Again nearer unto thee and nearer (is the doom).
                          36
                          Thinketh man that he is to be left aimless?
                          37
                          Was he not a drop of fluid which gushed forth?
                          38
                          Then he became a clot; then (Allah) shaped and fashioned"
                          39
                          And made of him a pair, the male and female.
                          40
                          Is not He (Who doeth so) Able to bring the dead to life?
                          ←|→
                          Marracci, 1698Context
                          X

                          SURA LXXV.
                          RESURRECTIO.
                          MECCANA :
                          COMMATUM QUADRAGINTA.
                          1
                          1.  Non juro per diem Resurrectionis.
                          2
                          2.  Et non juro per animam culpantem seipsam, quamvis benefaciat.
                          3
                          3.  An existimat homo, quòd non collecturi simus ossa ejus (idest simul unituri ea ) ?
                          4
                          4.  Utique colligemus  ; potentes ad hoc, ut coæquemus digitos ejus (idest restituamus eos cum æqua proportione ).
                          5
                          5.  Atqui vult homo negare id, quod est coram se.
                          6
                          6.  Interrogat : Quandonam erit dies Resurrectionis ?
                          7
                          7.  Porrò, cùm perstrictus fuerit oculus, intuens id, quod negabat.
                          8
                          8.  Et eclypsata fuerit Luna.
                          9
                          9.  Et simul coniuncti fuerint Sol, & Luna :
                          10
                          10.  Dicet homo die illa : Ubi erit effugium ?
                          11
                          11.  Nequaquam : non erit effugium illum.
                          12
                          12.  Ad Dominum tuum die illa erit consistentia (idest omnes stabunt ante illum ).
                          13
                          13.  Enarrabitur homini die illa id, quod præmiserit. 14.   Et id, quod posteà fecerit (idest opera ejus prima, & novissima ).
                          14
                          15.  Immò homo erit contra animam suam testis oculatus.
                          15
                          16.  Et licèt opponat excusationes suas, non admittentur.
                          16
                          17.  Ne moveas in eo linguam tuam, ut acceleres in eo (idest, ne nimis acceleres linguam in legendo Alcorano )
                          17
                          quippè nostrum erit colligere illum in pectore tuo  ; & legere illum (idest dare vim linguæ tuæ legendi illum ).
                          18
                          18.  Cùm autem legerimus illum tibi per Gabrielem, sectare lectionem ejus.
                          19
                          19.  Deindè porrò nostrum erit declarare eum tibi.
                          20
                          20.  Ita est. Sed vos diligitis vitam mundanam celeriter transeuntem.
                          21
                          21.  Et relinquitis vitam novissimam.
                          22
                          22.  Vultus aliquorum erunt die illa venustè micantes.
                          23
                          23.  Ad Dominum suum respicientes.
                          24
                          24.  Vultus verò aliorum erunt die illa męstè corrugati.
                          25
                          25.  Putabunt, quòd faciendum sit contra se magnum malum.
                          26
                          26.  Ita erit. Cùm pervenerit anima ad fauces.
                          27
                          27.  Et dicetur à circumstantibus  : quis erit fascinum afferens (idest potionem incantatam, ut convalescat ) ?
                          28
                          28.  Et existimaverit, illam esse separationem ab hoc Mundo.
                          29
                          29.  Et conjunxerit se crus cum crure.
                          30
                          30.  Ad Dominum tuum die illa erit perductio animæ.
                          31
                          31.  Porrò non credidit homo, neque oravit.
                          32
                          32.  Sed mendacii insimulavit Alcoranum, & avertit se à fide.
                          33
                          33.  Tùm abiit ad familiam suam, cum fastu incedebat.
                          34
                          34.  Proximum est tibi id, quod non velles  : proximum, inquam, est.
                          35
                          35.  Iterum dico, proximum est tibi, proximum, inquam, est.
                          36
                          36.  An existimat homo, quòd relinquendus sit liber, ac solutus, sine ullis legibus.
                          37
                          37.  Nonne fuit homo exiguus humor ex spermate, quod spermatizatur (idest effunditur in vulvam ) ?
                          38
                          38.  Deindè fuit sanguis coagulatus : creavitque Deus ex eo hominem, & conformavit æqualiter (idest cum justa proportione ).
                          39
                          39.  Et posuit ex eo duos conjuges ; masculum, & fœminam.
                          40
                          40.  Nonne ille, qui fecit hæc, potens est ad hoc, ut vivificet mortuos ?
                          Note [original edition] : NOTÆ.
                          Epigraphe est القيمة , Resurrectio, quæ vox habetur in primo versu, & respondet materiæ, de qua hìc agitur, nempè de Resurrectione mortuorum, quamvis alia etiam extra rem propositam intermisceantur. Sura Meccana est, illique versus quadraginta communiter tribuuntur : quamvis nonnulli pauciores recenseant. Pręmium lectori promittit Mahumetus his verbis : من قراء سورة القيمة شهدت له انا وجبراييل يوم القيمة انه كان مومنا به Qui legerit Suram Resurrectionis, testis ero ego unà cum Gabriele illi in die Resurrectionis, quòd ipse crediderit in eum  : videlicet diem Resurrectionis, ut habet Zamchascerius.
                          IV.  Potentes ad hoc, ut coæquemus digitos ejus. ] Idest, cùm potentiam habeamus ad restituendos digitos ejus, sicut ante fuerant : multòque magis ad majora membra restituenda. Ita Gelal.
                          V.  Id, quod est coram se. ] Idest id, quod illi evidenter ostenditur.
                          IX.  Et simul conjuncti fuerint Sol, & Luna. ] Itaut quemadmodùm credunt Moslemi, Sol oriatur ab Occidente : Luna verò ab Oriente.
                          XVII.  Ne moveas in eo linguam tuam. ] Explicat Gelal : لا تحرك بالقران قبل فراغ جبراييل منه لسانك لتعجل به خوف ان ينفلت منك ان علينها جمعة في صدرك وقراتك اياه اى جريانه على لسانك فاذا قراناه عليك بقراة جبراييل فاتبع قراته اي استمع قرانه فكان رسول الله ص يستمع ثم يقرؤه Ne moveas in Alcorano legendo, seu repetendo, linguam tuam, antequàm absolverit Gabriel verba ejus, ut acceleres eum, ob timorem, ne ille avolet à te : nam nostrum erit colligere eum in pectore tuo (idest redigere eum tibi totum in memoriam) & legere eum tibi ; idest facere, ut lingua tua facilè proferat eum. Cùm autem legerimus eum tibi per Gabrielem, sequere lectionem ejus : idest attentè priùs audi, quod ipse legit (ut scilicet rectè repetas illud.) Itaque Mahumetus audiebat priùs lectionem Gabrielis : deindè recitabat , seu repetebat illam. Nimirùm, sicut puer sub pędagogo, repetebat verba lecta à Gabriele : & timens, ne Gabriel abscederet, antequàm ipse totum repetiisset, ac proptereà aliquid memoria excideret, nimis accelerabat linguam, & confundebat verba sua cum verbis Gabrielis. Vah nugas ! Admirare porrò hìc lector divinam illam, quam adeò jactant Moslemi, Alcorani connexionem. Quid, oro, hæc cum præcedentibus, & sequentibus ?
                          XXIX.  Et conjunxerit se crus cum crure. ] Notat actum naturalem morientium, dùm crura extendunt, simulque conjungunt.
                          XXXI.  Porrò non credidit. ] Quæ Gelal putat hìc dici de homine malo, & impio in communi : Jahias, & alii censent, esse scommata, & sarcasmata in Abugehelum infensissimum Mahumeto, quantumvis sanguine conjunctum.
                            Note [original edition] : REFUTATIONES.
                            I. Quòd Deus juret per diem Resurrectionis est contra omnem rationem, ut alibi ostendimus, in hujusmodi juramentis, quæ Deo impiè in Alcorano tribuuntur. Multò verò magis absurdum est, Deum jurare per animam اللوامة , idest vehementer culpantem, ac reprehendentem seipsam  : ut plerique exponunt, quamvis in benè faciendo sese studiosè exerceat, ut glossat Gelal : Sive per animam fidelem, quę in die Judicii culpabit, & redarguet infidelem : sive per animam Adæ, quæ seipsam assiduè culpabat, ac reprehendebat ob admissam primam culpam, ut exponit Zamchascerius. Nefarium enim est vel cogitare, quòd Deus juret per animam, etiam innocentem, nedùm peccatis, & culpis maculatam : juraret enim Deus per creaturam suam. Qui verò non rideat, cùm audiat Deum jurare per diem Resurrectionis, futurum esse diem Resurrectionis ? Nemo quippè jurat, nisi ad asserendam aliquam rem dubiam, & incertam, per aliquid, quod sit saltem magis evidens, & certum eo, quod juratur. Jurare verò per diem Resurrectionis, futurum esse diem Resurrectionis, est jurare idem per idem, & incertum per incertum, non secus, ac si, cùm dubitarem, utrum aliquod esset os Divi Petri : juraret mihi alius per hoc os Divi Petri, hoc esse os Divi Petri.
                            II. Introducitur Deus probare potentem se esse ad simul colligenda, & unienda ossa hominis mortui, quia potens est ad coæquandos, sive in integrum restituendos, digitos ejus. Si enim, inquit Gelal, exigua digitorum ossa potest Deus restituere : multò magis grandiora corporis ossa poterit redintegrare. Quantum valeat hoc argumentum, nemo non videt : idem enim est ; ac si dicas : Potest quis pingere in tabula exigua parvam imaginem : ergo multò magis poterit pingere magnam in magna. Mihi verò humano modo loquendo videtur aliqua major potentia requiri ad restituenda, & carne vestienda ossa majorum membrorum, ut crurium, brachiorum, & capitis, quàm digitorum ; à Deo verò utrumque eodem modo facile esse certum est.
                            III. Jam suprà notavi importunam, ac ridiculam transitionem, seu digressionem à versu 16. ad 17 itemque à 19. ad 20. & à 21. ad 22. itaut insani alicujus, & amentis sermones appareant : & ita inter se hæreant, ut ligna, & lapides, vel ferrum, & stupa. Illud verò risum movet, quod de Mahumeto Gabrielis lectionem, tamquam puero Pædagogi, repetente refertur. Hinc apparet, Mahumetum nullum Alcoranum apud se habuisse.
                            IV. Postremò, si Mahumetus à trigesimo primo versu, juxta explicationem Gelalis, & aliorum, Abugechelum cognatum suum, quamvis sibi infensum, mordet, ac lacerat ; consanguinitatis leges prorsùs transgreditur ; &, ut suprà notavi, Satyristam se, non Legislatorem demonstrat.
                              Reset alignment