Bibliographic Information

Sourate 22 - Coran 12-21. Traductions du Coran en Europe, XIIe-XXIe siècles - Sourate s22

Original Source

Witness List

  • Witness caire:
  • Witness hamidullah:
  • Witness masson:
  • Witness blachere:
  • Witness arberry:
  • Witness pickthall:
  • Witness marracci:

Electronic Edition Information:

Responsibility Statement:
  • Structuration des données (TEI) Paul Gaillardon, Maud Ingarao (Pôle HN IHRIM)
Publication Details:

Published by IHRIM.

Lyon

Licence

Encoding Principles

À faire.

←|→
Éd. du Caire, 1924Contexte
X
سورة الحج
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1
يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمْ إِنَّ زَلْزَلَةَ السَّاعَةِ شَيْءٌ عَظِيمٌ
2
يَوْمَ تَرَوْنَهَا تَذْهَلُ كُلُّ مُرْضِعَةٍ عَمَّا أَرْضَعَتْ وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمْلٍ حَمْلَهَا وَتَرَى النَّاسَ سُكَارَى وَمَا هُم بِسُكَارَى وَلَكِنَّ عَذَابَ اللَّهِ شَدِيدٌ
3
وَمِنَ النَّاسِ مَن يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطَانٍ مَّرِيدٍ
4
كُتِبَ عَلَيْهِ أَنَّهُ مَن تَوَلَّاهُ فَأَنَّهُ يُضِلُّهُ وَيَهْدِيهِ إِلَى عَذَابِ السَّعِيرِ
5
يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِن كُنتُمْ فِي رَيْبٍ مِّنَ الْبَعْثِ فَإِنَّا خَلَقْنَاكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ مِن مُّضْغَةٍ مُّخَلَّقَةٍ وَغَيْرِ مُخَلَّقَةٍ لِّنُبَيِّنَ لَكُمْ وَنُقِرُّ فِي الْأَرْحَامِ مَا نَشَاءُ إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ نُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوا أَشُدَّكُمْ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّى وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَى أَرْذَلِ الْعُمُرِ لِكَيْلَا يَعْلَمَ مِن بَعْدِ عِلْمٍ شَيْئًا وَتَرَى الْأَرْضَ هَامِدَةً فَإِذَا أَنزَلْنَا عَلَيْهَا الْمَاءَ اهْتَزَّتْ وَرَبَتْ وَأَنبَتَتْ مِن كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ
6
ذَلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَأَنَّهُ يُحْيِي الْمَوْتَى وَأَنَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
7
وَأَنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ لَّا رَيْبَ فِيهَا وَأَنَّ اللَّهَ يَبْعَثُ مَن فِي الْقُبُورِ
8
وَمِنَ النَّاسِ مَن يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَابٍ مُّنِيرٍ
9
ثَانِيَ عِطْفِهِ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ اللَّهِ لَهُ فِي الدُّنْيَا خِزْيٌ وَنُذِيقُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَذَابَ الْحَرِيقِ
10
ذَلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ يَدَاكَ وَأَنَّ اللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ
11
وَمِنَ النَّاسِ مَن يَعْبُدُ اللَّهَ عَلَى حَرْفٍ فَإِنْ أَصَابَهُ خَيْرٌ اطْمَأَنَّ بِهِ وَإِنْ أَصَابَتْهُ فِتْنَةٌ انقَلَبَ عَلَى وَجْهِهِ خَسِرَ الدُّنْيَا وَالْآخِرَةَ ذَلِكَ هُوَ الْخُسْرَانُ الْمُبِينُ
12
يَدْعُو مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُ وَمَا لَا يَنفَعُهُ ذَلِكَ هُوَ الضَّلَالُ الْبَعِيدُ
13
يَدْعُو لَمَن ضَرُّهُ أَقْرَبُ مِن نَّفْعِهِ لَبِئْسَ الْمَوْلَى وَلَبِئْسَ الْعَشِيرُ
14
إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ إِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ
15
مَن كَانَ يَظُنُّ أَن لَّن يَنصُرَهُ اللَّهُ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ إِلَى السَّمَاءِ ثُمَّ لْيَقْطَعْ فَلْيَنظُرْ هَلْ يُذْهِبَنَّ كَيْدُهُ مَا يَغِيظُ
16
وَكَذَلِكَ أَنزَلْنَاهُ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ وَأَنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَن يُرِيدُ
17
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَادُوا وَالصَّابِئِينَ وَالنَّصَارَى وَالْمَجُوسَ وَالَّذِينَ أَشْرَكُوا إِنَّ اللَّهَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ
18
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يَسْجُدُ لَهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَمَن فِي الْأَرْضِ وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُ وَالنُّجُومُ وَالْجِبَالُ وَالشَّجَرُ وَالدَّوَابُّ وَكَثِيرٌ مِّنَ النَّاسِ وَكَثِيرٌ حَقَّ عَلَيْهِ الْعَذَابُ وَمَن يُهِنِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِن مُّكْرِمٍ إِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ مَا يَشَاءُ
19
هَذَانِ خَصْمَانِ اخْتَصَمُوا فِي رَبِّهِمْ فَالَّذِينَ كَفَرُوا قُطِّعَتْ لَهُمْ ثِيَابٌ مِّن نَّارٍ يُصَبُّ مِن فَوْقِ رُءُوسِهِمُ الْحَمِيمُ
20
يُصْهَرُ بِهِ مَا فِي بُطُونِهِمْ وَالْجُلُودُ
21
وَلَهُم مَّقَامِعُ مِنْ حَدِيدٍ
22
كُلَّمَا أَرَادُوا أَن يَخْرُجُوا مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا فِيهَا وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ
23
إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَلُؤْلُؤًا وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ
24
وَهُدُوا إِلَى الطَّيِّبِ مِنَ الْقَوْلِ وَهُدُوا إِلَى صِرَاطِ الْحَمِيدِ
25
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ الَّذِي جَعَلْنَاهُ لِلنَّاسِ سَوَاءً الْعَاكِفُ فِيهِ وَالْبَادِ وَمَن يُرِدْ فِيهِ بِإِلْحَادٍ بِظُلْمٍ نُّذِقْهُ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ
26
وَإِذْ بَوَّأْنَا لِإِبْرَاهِيمَ مَكَانَ الْبَيْتِ أَن لَّا تُشْرِكْ بِي شَيْئًا وَطَهِّرْ بَيْتِيَ لِلطَّائِفِينَ وَالْقَائِمِينَ وَالرُّكَّعِ السُّجُودِ
27
وَأَذِّن فِي النَّاسِ بِالْحَجِّ يَأْتُوكَ رِجَالًا وَعَلَى كُلِّ ضَامِرٍ يَأْتِينَ مِن كُلِّ فَجٍّ عَمِيقٍ
28
لِّيَشْهَدُوا مَنَافِعَ لَهُمْ وَيَذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ فِي أَيَّامٍ مَّعْلُومَاتٍ عَلَى مَا رَزَقَهُم مِّن بَهِيمَةِ الْأَنْعَامِ فَكُلُوا مِنْهَا وَأَطْعِمُوا الْبَائِسَ الْفَقِيرَ
29
ثُمَّ لْيَقْضُوا تَفَثَهُمْ وَلْيُوفُوا نُذُورَهُمْ وَلْيَطَّوَّفُوا بِالْبَيْتِ الْعَتِيقِ
30
ذَلِكَ وَمَن يُعَظِّمْ حُرُمَاتِ اللَّهِ فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُ عِندَ رَبِّهِ وَأُحِلَّتْ لَكُمُ الْأَنْعَامُ إِلَّا مَا يُتْلَى عَلَيْكُمْ فَاجْتَنِبُوا الرِّجْسَ مِنَ الْأَوْثَانِ وَاجْتَنِبُوا قَوْلَ الزُّورِ
31
حُنَفَاءَ لِلَّهِ غَيْرَ مُشْرِكِينَ بِهِ وَمَن يُشْرِكْ بِاللَّهِ فَكَأَنَّمَا خَرَّ مِنَ السَّمَاءِ فَتَخْطَفُهُ الطَّيْرُ أَوْ تَهْوِي بِهِ الرِّيحُ فِي مَكَانٍ سَحِيقٍ
32
ذَلِكَ وَمَن يُعَظِّمْ شَعَائِرَ اللَّهِ فَإِنَّهَا مِن تَقْوَى الْقُلُوبِ
33
لَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ مَحِلُّهَا إِلَى الْبَيْتِ الْعَتِيقِ
34
وَلِكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنسَكًا لِّيَذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَى مَا رَزَقَهُم مِّن بَهِيمَةِ الْأَنْعَامِ فَإِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ فَلَهُ أَسْلِمُوا وَبَشِّرِ الْمُخْبِتِينَ
35
الَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَالصَّابِرِينَ عَلَى مَا أَصَابَهُمْ وَالْمُقِيمِي الصَّلَاةِ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ
36
وَالْبُدْنَ جَعَلْنَاهَا لَكُم مِّن شَعَائِرِ اللَّهِ لَكُمْ فِيهَا خَيْرٌ فَاذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهَا صَوَافَّ فَإِذَا وَجَبَتْ جُنُوبُهَا فَكُلُوا مِنْهَا وَأَطْعِمُوا الْقَانِعَ وَالْمُعْتَرَّ كَذَلِكَ سَخَّرْنَاهَا لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
37
لَن يَنَالَ اللَّهَ لُحُومُهَا وَلَا دِمَاؤُهَا وَلَكِن يَنَالُهُ التَّقْوَى مِنكُمْ كَذَلِكَ سَخَّرَهَا لَكُمْ لِتُكَبِّرُوا اللَّهَ عَلَى مَا هَدَاكُمْ وَبَشِّرِ الْمُحْسِنِينَ
38
إِنَّ اللَّهَ يُدَافِعُ عَنِ الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ خَوَّانٍ كَفُورٍ
39
أُذِنَ لِلَّذِينَ يُقَاتَلُونَ بِأَنَّهُمْ ظُلِمُوا وَإِنَّ اللَّهَ عَلَى نَصْرِهِمْ لَقَدِيرٌ
40
الَّذِينَ أُخْرِجُوا مِن دِيَارِهِم بِغَيْرِ حَقٍّ إِلَّا أَن يَقُولُوا رَبُّنَا اللَّهُ وَلَوْلَا دَفْعُ اللَّهِ النَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لَّهُدِّمَتْ صَوَامِعُ وَبِيَعٌ وَصَلَوَاتٌ وَمَسَاجِدُ يُذْكَرُ فِيهَا اسْمُ اللَّهِ كَثِيرًا وَلَيَنصُرَنَّ اللَّهُ مَن يَنصُرُهُ إِنَّ اللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ
41
الَّذِينَ إِن مَّكَّنَّاهُمْ فِي الْأَرْضِ أَقَامُوا الصَّلَاةَ وَآتَوُا الزَّكَاةَ وَأَمَرُوا بِالْمَعْرُوفِ وَنَهَوْا عَنِ الْمُنكَرِ وَلِلَّهِ عَاقِبَةُ الْأُمُورِ
42
وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَثَمُودُ
43
وَقَوْمُ إِبْرَاهِيمَ وَقَوْمُ لُوطٍ
44
وَأَصْحَابُ مَدْيَنَ وَكُذِّبَ مُوسَى فَأَمْلَيْتُ لِلْكَافِرِينَ ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
45
فَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ فَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَى عُرُوشِهَا وَبِئْرٍ مُّعَطَّلَةٍ وَقَصْرٍ مَّشِيدٍ
46
أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَتَكُونَ لَهُمْ قُلُوبٌ يَعْقِلُونَ بِهَا أَوْ آذَانٌ يَسْمَعُونَ بِهَا فَإِنَّهَا لَا تَعْمَى الْأَبْصَارُ وَلَكِن تَعْمَى الْقُلُوبُ الَّتِي فِي الصُّدُورِ
47
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَلَن يُخْلِفَ اللَّهُ وَعْدَهُ وَإِنَّ يَوْمًا عِندَ رَبِّكَ كَأَلْفِ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّونَ
48
وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَمْلَيْتُ لَهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ ثُمَّ أَخَذْتُهَا وَإِلَيَّ الْمَصِيرُ
49
قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا أَنَا لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
50
فَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
51
وَالَّذِينَ سَعَوْا فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُولَئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
52
وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ وَلَا نَبِيٍّ إِلَّا إِذَا تَمَنَّى أَلْقَى الشَّيْطَانُ فِي أُمْنِيَّتِهِ فَيَنسَخُ اللَّهُ مَا يُلْقِي الشَّيْطَانُ ثُمَّ يُحْكِمُ اللَّهُ آيَاتِهِ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
53
لِّيَجْعَلَ مَا يُلْقِي الشَّيْطَانُ فِتْنَةً لِّلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَالْقَاسِيَةِ قُلُوبُهُمْ وَإِنَّ الظَّالِمِينَ لَفِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ
54
وَلِيَعْلَمَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَيُؤْمِنُوا بِهِ فَتُخْبِتَ لَهُ قُلُوبُهُمْ وَإِنَّ اللَّهَ لَهَادِ الَّذِينَ آمَنُوا إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
55
وَلَا يَزَالُ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي مِرْيَةٍ مِّنْهُ حَتَّى تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً أَوْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَقِيمٍ
56
الْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ لِّلَّهِ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ فَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
57
وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَأُولَئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ
58
وَالَّذِينَ هَاجَرُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ ثُمَّ قُتِلُوا أَوْ مَاتُوا لَيَرْزُقَنَّهُمُ اللَّهُ رِزْقًا حَسَنًا وَإِنَّ اللَّهَ لَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ
59
لَيُدْخِلَنَّهُم مُّدْخَلًا يَرْضَوْنَهُ وَإِنَّ اللَّهَ لَعَلِيمٌ حَلِيمٌ
60
ذَلِكَ وَمَنْ عَاقَبَ بِمِثْلِ مَا عُوقِبَ بِهِ ثُمَّ بُغِيَ عَلَيْهِ لَيَنصُرَنَّهُ اللَّهُ إِنَّ اللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ
61
ذَلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَيُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ وَأَنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ
62
ذَلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ مِن دُونِهِ هُوَ الْبَاطِلُ وَأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ
63
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَتُصْبِحُ الْأَرْضُ مُخْضَرَّةً إِنَّ اللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٌ
64
لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَإِنَّ اللَّهَ لَهُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ
65
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِي الْأَرْضِ وَالْفُلْكَ تَجْرِي فِي الْبَحْرِ بِأَمْرِهِ وَيُمْسِكُ السَّمَاءَ أَن تَقَعَ عَلَى الْأَرْضِ إِلَّا بِإِذْنِهِ إِنَّ اللَّهَ بِالنَّاسِ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ
66
وَهُوَ الَّذِي أَحْيَاكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ إِنَّ الْإِنسَانَ لَكَفُورٌ
67
لِّكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنسَكًا هُمْ نَاسِكُوهُ فَلَا يُنَازِعُنَّكَ فِي الْأَمْرِ وَادْعُ إِلَى رَبِّكَ إِنَّكَ لَعَلَى هُدًى مُّسْتَقِيمٍ
68
وَإِن جَادَلُوكَ فَقُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
69
اللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
70
أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّ ذَلِكَ فِي كِتَابٍ إِنَّ ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ
71
وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطَانًا وَمَا لَيْسَ لَهُم بِهِ عِلْمٌ وَمَا لِلظَّالِمِينَ مِن نَّصِيرٍ
72
وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ تَعْرِفُ فِي وُجُوهِ الَّذِينَ كَفَرُوا الْمُنكَرَ يَكَادُونَ يَسْطُونَ بِالَّذِينَ يَتْلُونَ عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا قُلْ أَفَأُنَبِّئُكُم بِشَرٍّ مِّن ذَلِكُمُ النَّارُ وَعَدَهَا اللَّهُ الَّذِينَ كَفَرُوا وَبِئْسَ الْمَصِيرُ
73
يَا أَيُّهَا النَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٌ فَاسْتَمِعُوا لَهُ إِنَّ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ لَن يَخْلُقُوا ذُبَابًا وَلَوِ اجْتَمَعُوا لَهُ وَإِن يَسْلُبْهُمُ الذُّبَابُ شَيْئًا لَّا يَسْتَنقِذُوهُ مِنْهُ ضَعُفَ الطَّالِبُ وَالْمَطْلُوبُ
74
مَا قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ إِنَّ اللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ
75
اللَّهُ يَصْطَفِي مِنَ الْمَلَائِكَةِ رُسُلًا وَمِنَ النَّاسِ إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ
76
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ
77
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا ارْكَعُوا وَاسْجُدُوا وَاعْبُدُوا رَبَّكُمْ وَافْعَلُوا الْخَيْرَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
78
وَجَاهِدُوا فِي اللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِ هُوَ اجْتَبَاكُمْ وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِي الدِّينِ مِنْ حَرَجٍ مِّلَّةَ أَبِيكُمْ إِبْرَاهِيمَ هُوَ سَمَّاكُمُ الْمُسْلِمِينَ مِن قَبْلُ وَفِي هَذَا لِيَكُونَ الرَّسُولُ شَهِيدًا عَلَيْكُمْ وَتَكُونُوا شُهَدَاءَ عَلَى النَّاسِ فَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَاعْتَصِمُوا بِاللَّهِ هُوَ مَوْلَاكُمْ فَنِعْمَ الْمَوْلَى وَنِعْمَ النَّصِيرُ
←|→
Hamidullah révisée, 2000Contexte
X
Le pélerinage (Al-Hajj)
1
O hommes ! Craignez votre Seigneur. Le séisme [qui précédera] l’Heure est une chose terrible.
2
Le jour où vous le verrez, toute nourrice oubliera ce qu’elle allaitait, et toute femelle enceinte avortera de ce qu’elle portait. Et tu verras les gens ivres, alors qu’ils ne le sont pas. Mais le châtiment d’Allah est dur.
3
Et il y a des gens qui discutent au sujet d’Allah sans aucune science, et qui suivent tout diable rebelle.
4
Il a été prescrit à l’égard de ce dernier qu’il égarera quiconque le prendra pour maître, et qu’il le guidera vers le châtiment de la fournaise.
5
O hommes ! Si vous doutez au sujet de la Résurrection, c’est Nous qui vous avons créés de terre, puis d’une goutte de sperme, puis d’une adhérence puis d’un embryon [normalement] formé aussi bien qu’informe pour vous montrer [Notre Omnipotence] et Nous déposerons dans les matrices ce que Nous voulons jusqu’à un terme fixé. Puis Nous vous en sortirons [à l’état] de bébé, pour qu’ensuite vous atteignez votre maturité. Il en est parmi vous qui meurent [jeunes] tandis que d’autres parviennent au plus vil de l’âge si bien qu’ils ne savent plus rien de ce qu’ils connaissaient auparavant. De même tu vois la terre desséchée : dès que Nous y faisons descendre de l’eau elle remue, se gonfle, et fait pousser toutes sortes de splendides couples de végétaux.
6
Il en est ainsi parce qu’Allah est la vérité ; et c’est Lui qui rend la vie aux morts ; et c’est Lui qui est Omnipotent.
7
Et que l’Heure arrivera ; pas de doute à son sujet, et qu’Allah ressuscitera ceux qui sont dans les tombeaux.
8
Or, il y a des gens qui discutent au sujet d’Allah sans aucune science, ni guide, ni Livre pour les éclairer,
9
affichant une attitude orgueilleuse pour égarer les gens du sentier d’Allah. A lui l’ignominie ici-bas ; et Nous Lui ferons goûter le Jour de la Résurrection, le châtiment de la fournaise.
10
Voilà, pour ce que tes deux mains ont préparé (ici-bas) ! Cependant, Allah n’est point injuste envers Ses serviteurs.
11
Il en est parmi les gens qui adorent Allah marginalement. S’il leur arrive un bien, ils s’en tranquillisent, et s’il leur arrive une épreuve, ils détournent leur visage, perdant ainsi (le bien) de l’ici-bas et de l’au-delà. Telle est la perte évidente !
12
Ils invoquent en dehors d’Allah, ce qui ne peut ni leur nuire ni leur profiter. Tel est l’égarement profond !
13
Ils invoquent ce dont le mal est certainement plus proche que l’utilité. Quel mauvais allié, et quel mauvais compagnon !
14
Ceux qui croient et font de bonnes œuvres, Allah les fait entrer aux Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, car Allah fait certes ce qu’Il veut.
15
Celui qui pense qu’Allah ne le secourra pas dans l’ici-bas et dans l’au-delà qu’il tende une corde jusqu’au ciel, puis qu’il la coupe, et qu’il voie si sa ruse va faire disparaître ce qui l’enrage.
16
C’est ainsi que Nous le fîmes descendre (Le Coran) en versets clairs et qu’Allah guide qui Il veut.
17
Certes, ceux qui ont cru, les Juifs, les Sabéens [les adorateurs des étoiles], les Nazaréens, les Mages et ceux qui donnent à Allah des associés, Allah tranchera entre eux le jour du Jugement, car Allah est certes témoin de toute chose.
18
N’as-tu pas vu que c’est devant Allah que se prosternent tous ceux qui sont dans les cieux et tous ceux qui sont sur la terre, le soleil, la lune, les étoiles, les montagnes, les arbres, les animaux, ainsi que beaucoup de gens ? Il y en a aussi beaucoup qui méritent le châtiment. Et quiconque Allah avilit n’a personne pour l’honorer, car Allah fait ce qu’il veut.
19
Voici deux clans adverses qui disputaient au sujet de leur Seigneur. A ceux qui ne croient pas, on taillera des vêtements de feu, tandis que sur leurs têtes on versera de l’eau bouillante,
20
qui fera fondre ce qui est dans leurs ventres de même que leurs peaux.
21
Et il y aura pour eux des maillets de fer.
22
Toutes les fois qu’ils voudront en sortir (pour échapper) à la détresse, on les y remettra et (on leur dira): « Goûtez au châtiment de la Fournaise.
23
Certes Allah introduit ceux qui croient et font de bonnes œuvres aux Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux. Là, ils seront parés de bracelets d’or, et aussi de perles ; et leurs vêtements y seront de soie.
24
Ils ont été guidés vers la bonne parole et ils ont été guidés vers le chemin Du Digne des louanges.
25
Mais ceux qui mécroient et qui obstruent le sentier d’Allah et celui de la Mosquée sacrée, que Nous avons établie pour les gens : aussi bien les résidents que ceux de passage... Quiconque cherche à y commettre un sacrilège injustement, Nous lui ferons goûter un châtiment douloureux,
26
Et quand Nous indiquâmes pour Abraham le lieu de la Maison (La Kaaba) [en lui disant]: « Ne M’associe rien ; et purifie Ma Maison pour ceux qui tournent autour, pour ceux qui s’y tiennent debout et pour ceux qui s’y inclinent et se prosternent ».
27
Et fais aux gens une annonce pour le Hajj. Ils viendront vers toi, à pied, et aussi sur toute monture, venant de tout chemin éloigné,
28
pour participer aux avantages qui leur ont été accordés et pour invoquer le nom d’Allah aux jours fixés, sur la bête de cheptel qu’Il leur a attribuée, « Mangez-en vous-mêmes et faites-en manger le besogneux misérable.
29
Puis qu’ils mettent fin à leurs interdits (qu’ils nettoient leurs corps), qu’ils remplissent leurs vœux, et qu’ils fassent les circuits autour de l’Antique Maison ».
30
Voilà [ce qui doit être observé] et quiconque prend en haute considération les limites sacrées d’Allah cela lui sera meilleur auprès de son Seigneur. Le bétail, sauf ce qu’on vous a cité, vous a été rendu licite. Abstenez-vous de la souillure des idoles et abstenez-vous des paroles mensongères.
31
(Soyez) exclusivement [acquis à la religion] d’Allah ne Lui associez rien ; car quiconque associe à Allah, c’est comme s’il tombait du haut du ciel et que les oiseaux le happaient, ou que le vent le précipitait dans un abîme très profond.
32
Voilà [ce qui est prescrit]. Et quiconque exalte les injonctions sacrées d’Allah, s’inspire en effet de la piété des cœurs.
33
[De ces bêtes-là] vous tirez des avantages jusqu’à un terme fixé ; puis son lieu d’immolation est auprès de l’Antique Maison.
34
A chaque communauté, Nous avons assigné un rite sacrificiel, afin qu’ils prononcent le nom d’Allah sur la bête de cheptel qu’Il leur a attribuée. Votre Dieu est certes un Dieu unique. Soumettez-vous donc à Lui. Et fais bonne annonce à ceux qui s’humilient,
35
ceux dont les cœurs frémissent quand le nom d’Allah est mentionné, ceux qui endurent ce qui les atteint et ceux qui accomplissent la Salât et dépensent de ce que Nous leur avons attribué.
36
Nous vous avons désigné les chameaux (et les vaches) bien portants pour certains rites établis par Allah. Il y a en eux pour vous un bien. Prononcez donc sur eux le nom d’Allah, quand ils ont eu la patte attachée, [prêts à être immolés]. Puis, lorsqu’ils gisent sur le flanc, mangez-en, et nourrissez-en le besogneux discret et le mendiant. Ainsi Nous vous les avons assujettis afin que vous soyez reconnaissants.
37
Ni leurs chairs ni leurs sangs n’atteindront Allah, mais ce qui L’atteint de votre part c’est la piété. Ainsi vous les a-t-Il assujettis afin que vous proclamiez la grandeur d’Allah, pour vous avoir mis sur le droit chemin. Et annonce la bonne nouvelle aux bienfaisants.
38
Allah prend la défense de ceux qui croient. Allah n’aime aucun traître ingrat.
39
Autorisation est donnée à ceux qui sont attaqués (de se défendre) - parce que vraiment ils sont lésés ; et Allah est certes Capable de les secourir -
40
ceux qui ont été expulsés de leurs demeures, - contre toute justice, simplement parce qu’ils disaient : « Allah est notre Seigneur ». - Si Allah ne repoussait pas les gens les uns par les autres, les ermitages seraient démolis, ainsi que les églises, les synagogues et les mosquées où le nom d’Allah est beaucoup invoqué. Allah soutient, certes, ceux qui soutiennent (Sa Religion). Allah est assurément Fort et Puissant,
41
ceux qui, si Nous leur donnons la puissance sur terre, accomplissent la Salât, acquittent la Zakât, ordonnent le convenable et interdisent le blâmable. Cependant, l’issue finale de toute chose appartient à Allah.
42
Et s’ils te traitent de menteur, [sache que] le peuple de Noé, les ’Aad, les Tamûd avant eux, ont aussi crié au mensonge (à l’égard de leurs messagers),
43
de même que le peuple d’Abraham, le peuple de Lot.
44
et les gens de Madyan. Et Moïse fut traité de menteur. Puis, J’ai donné un répit aux mécréants ; ensuite Je les ai saisis. Et quelle fut Ma réprobation !
45
Que de cités, donc, avons-Nous fait périr, parce qu’elles commettaient des tyrannies. Elles sont réduites à des toits écroulés : Que de puits désertés ! Que de palais édifiés (et désertés aussi) !
46
Que ne voyagent-ils sur la terre afin d’avoir des cœurs pour comprendre, et des oreilles pour entendre ? Car ce ne sont pas les yeux qui s’aveuglent, mais, ce sont les cœurs dans les poitrines qui s’aveuglent.
47
Et ils te demandent de hâter [l’arrivée] du châtiment. Jamais Allah ne manquera à Sa promesse. Cependant, un jour auprès de ton Seigneur, équivaut à mille ans de ce que vous comptez.
48
A combien de cités n’ai-Je pas donné répit alors qu’elles commettaient des tyrannies ? Ensuite, Je les ais saisies. Vers Moi est le devenir.
49
Dis : « O hommes ! Je ne suis pour vous, en vérité, qu’un avertisseur explicite ».
50
Ceux donc qui croient et font de bonnes œuvres auront pardon et faveurs généreuses,
51
tandis que ceux qui s’efforcent à échapper (au châtiment mentionné dans) Nos versets, ceux-là sont les gens de l’Enfer.
52
Nous n’avons envoyé, avant toi, ni Messager ni prophète qui n’ait récité (ce qui lui a été révélé) sans que le Diable n’ait essayé d’intervenir [pour semer le doute dans le cœur des gens au sujet] de sa récitation. Allah abroge ce que le Diable suggère, et Allah renforce Ses versets. Allah est Omniscient et Sage.
53
Afin de faire, de ce que jette le Diable, une tentation pour ceux qui ont une maladie au cœur et ceux qui ont le cœur dur... Les injustes sont certes dans un schisme profond.
54
Et afin que ceux à qui le savoir a été donné sachent que (le Coran) est en effet, la Vérité venant de ton Seigneur, qu’ils y croient alors, et que leurs cœurs s’y soumettent en toute humilité. Allah guide certes vers le droit chemin ceux qui croient.
55
Et ceux qui mécroient ne cesseront d’être en doute à son sujet, jusqu’à ce que l’Heure les surprenne à l’improviste ou que les atteigne le châtiment d’un jour terrifiant.
56
La souveraineté ce jour-là appartiendra à Allah qui jugera parmi eux. Ceux qui auront cru et fait de bonnes œuvres seront dans les Jardins du délice,
57
et quant aux infidèles qui auront traité Nos révélations de mensonges, ils auront un châtiment avilissant !
58
Ceux qui émigrent dans le sentier d’Allah et qui sont tués ou meurent, Allah leur accordera certes une belle récompense, car Allah est le meilleur des donateurs.
59
Il les fera, certes, entrer en un lieu qu’ils agréeront, et Allah est certes Omniscient et Indulgent.
60
Ainsi en est-il. Quiconque châtie de la même façon dont il a été châtié, et qu’ensuite il est victime d’un nouvel outrage, Allah l’aidera, car Allah est certainement Absoluteur et Pardonneur.
61
C’est ainsi qu’Allah fait pénétrer la nuit dans le jour, et fait pénétrer le jour dans la nuit. Allah est, certes, Audient et Clairvoyant.
62
C’est ainsi qu’Allah est Lui le Vrai, alors que ce qu’ils invoquent en dehors de Lui est le faux ; c’est Allah qui est le Sublime, le Grand.
63
N’as-tu pas vu qu’Allah fait descendre l’eau du ciel, et la terre devient alors verte ? Allah est Plein de bonté et Parfaitement Connaisseur.
64
A Lui appartient ce qui est dans les cieux et sur la terre. Allah est le seul qui se suffit à Lui-Même et qui est Le Digne de louange !
65
N’as-tu pas vu qu’Allah vous a soumis tout ce qui est sur la terre ainsi que le vaisseau qui vogue sur la mer par Son ordre ? Il retient le ciel de tomber sur la terre, sauf quand Il le permettra. Car Allah est Plein de bonté et de miséricorde envers les hommes.
66
C’est Lui qui vous donne la vie puis vous donne la mort, puis vous fait revivre. Vraiment l’homme est très ingrat !
67
A chaque communauté, Nous avons assigné un culte à suivre. Qu’ils ne disputent donc point avec toi l’ordre reçu ! Et appelle à ton Seigneur. Tu es certes sur une voie droite.
68
Et s’ils discutent avec toi, alors dis : « C’est Allah qui connaît mieux ce que vous faites.
69
Allah jugera entre vous, au Jour de la Résurrection, ce en quoi vous divergez ».
70
Ne sais-tu pas qu’Allah sait ce qu’il y a dans le ciel et sur la terre ? Tout cela est dans un Livre, et cela est pour Allah bien facile.
71
Et ils adorent en dehors d’Allah, ce en quoi Il n’a fait descendre aucune preuve et ce dont ils n’ont aucune connaissance. Et il n’y aura pas de protecteur pour les injustes.
72
Et quand on leur récite Nos versets bien clairs, tu discerneras la réprobation sur les visages de ceux qui ont mécru. Peu s’en faut qu’ils ne se jettent sur ceux qui leur récitent Nos versets. Dis : « Vous informerai-je de quelque chose de plus terrible ? - Le Feu : Allah l’a promis à ceux qui ont mécru. Et quel triste devenir ! »
73
O hommes ! Une parabole vous est proposée, écoutez-la : « Ceux que vous invoquez en dehors d’Allah ne sauraient même pas créer une mouche, quand même ils s’uniraient pour cela. Et si la mouche les dépouillait de quelque chose, ils ne sauraient le lui reprendre. Le solliciteur et le sollicité sont [également] faibles ! »
74
Ils n’ont pas estimé Allah à sa juste valeur ; Allah est certes Fort et Puissant.
75
Allah choisit des messagers parmi les Anges et parmi les hommes. Allah est Audient et Clairvoyant.
76
Il sait ce qui est devant eux et derrière eux. Et c’est vers Allah que tout retournera.
77
O vous qui croyez ! Inclinez-vous, prosternez-vous, adorez votre Seigneur, et faites le bien. Peut-être réussirez vous !
78
Et luttez pour Allah avec tout l’effort qu’Il mérite. C’est Lui qui vous a élus ; et Il ne vous a imposé aucune gêne dans la religion, celle de votre père Abraham, lequel vous a déjà nommés « Musulmans » avant (ce Livre) et dans ce (Livre), afin que le Messager soit témoin contre vous, et que vous soyez vous-mêmes témoins contre les gens. Accomplissez donc la Salât, acquittez la Zakât et attachez-vous fortement à Allah. C’est Lui votre Maître. Quel Excellent Maître ! Et quel Excellent Soutien !
←|→
Masson, 1967Contexte
X
SOURATE
LE PÈLERINAGE
Au nom de Dieu : Celui qui fait miséricorde, le Miséricordieux.
1
Ô vous les hommes ! Craignez votre Seigneur ! Le tremblement de terre de l’Heure sera sûrement quelque chose de terrible !
2

Le Jour où vous le verrez : toute femme qui allaite oubliera son nourrisson
Note [édition originale] : Litt. : ce qu’elle allaite.
     ; toute femme enceinte avortera
    Note [édition originale] : Mot à mot : chaque femelle féconde laissera tomber son fardeau.
      . Tu verras les hommes ivres, alors qu’ils ne le seront pas. — Le châtiment de Dieu sera très dur —
      3
      Tel, parmi les hommes, discute au sujet de Dieu sans détenir aucune science ; il suit tout démon révolté
      4
      dont il est écrit : « Il égare quiconque le prend pour maître et le dirige vers le châtiment de la flamme brûlante ».
      5
      Ô vous les hommes ! Si vous êtes dans le doute au sujet de la Résurrection
      Note [édition originale] : Cf. XXIII, 13-14 ; XL, 67 ; LXXV, 37-38.
        , sachez qu’en vérité, c’est nous qui vous avons créés de poussière, puis d’une goutte de sperme
        Note [édition originale] : Litt. : éteinte, c’est-à-dire : sans aucune végétation.
          , puis d’un caillot de sang, puis d’une masse flasque, formée ou non
          Note [édition originale] : Le texte porte seulement : tout couple beau. Cf. XXVI, 7 ; XXXI, 10 ; L, 7.
            . — Nous vous l’expliquons ainsi — Nous déposons dans les matrices ce que nous voulons jusqu’à un terme fixé ; puis nous vous en faisons sortir petits enfants, pour que vous atteigniez plus tard votre maturité. Tel d’entre vous meurt ; un autre parvient à l’âge de la décrépitude au point de ne plus rien savoir de ce qu’il savait. Tu vois la terre désertique, mais dès que nous y faisons descendre de l’eau, elle remue, elle gonfle, elle fait pousser
            toutes sortes de belles espèces de plantes.
            6
            Il en est ainsi, parce que Dieu est la Vérité, qu’il est celui qui rend la vie aux morts, qu’il est puissant sur toute chose.
            7
            Parce que l’Heure vient sûrement, — pas de doute à son sujet — et parce que Dieu ressuscitera ceux qui se trouvent dans les sépulcres.
            8
            Tel, parmi les hommes, discute de Dieu sans détenir ni science, ni direction, ni Livre qui l’éclaire.
            9
            Il se détourne, afin d’égarer les hommes, hors du chemin de Dieu. L’opprobre l’atteindra en ce monde, puis, le Jour de la Résurrection, nous lui ferons goûter le châtiment du Feu :
            10
            « Voilà pour les actions que vous avez accomplies ». — Dieu n’est pas injuste envers ses serviteurs. —
            11
            Tel, parmi les hommes, adore Dieu en hésitant
            Note [édition originale] : Litt. : sur le bord.
              . Si un bien lui arrive, il en jouit tranquillement. Si une tentation l’atteint, il se détourne. Il perd et la vie de ce monde, et la vie future voilà une perte certaine !
              12
              Ils invoquent en dehors de Dieu ce qui ne peut ni leur nuire, ni leur être utile : voilà un égarement profond !
              13
              Ils invoquent celui dont la nocivité
              est plus certaine
              Note [édition originale] : Litt. : proche.
                que l’utilité. Quel mauvais maître, vraiment, et quel mauvais compagnon !
                14
                Dieu introduit dans les Jardins où coulent les ruisseaux, ceux qui croient et qui accomplissent des œuvres bonnes. — Dieu fait ce qu’il veut —
                15
                Que celui qui pense que Dieu ne le secourra ni en cette vie, ni dans l’autre, tende une corde jusqu’au ciel, puis qu’il la tranche
                Note [édition originale] : Cf. XXXVIII, 10 et XL, 36-37.
                   ; il verra si sa ruse anéantit ce qui l’irrite !
                  16
                  Nous l’avons fait descendre en de clairs Versets
                  Note [édition originale] : Il s’agit ici du Coran.
                    . — Dieu dirige qui il veut —
                    17
                    Le Jour de la Résurrection, Dieu distinguera les uns des autres : les croyants, les Juifs, les Çabéens, les Chrétiens, les Mages et les polythéistes. — Dieu est témoin de toute chose —
                    18
                    N’as-tu pas vu ? C’est devant Dieu que se prosternent ceux qui se trouvent dans les cieux et ceux qui demeurent sur la terre : le soleil, la lune, les étoiles, les montagnes, les arbres, les animaux et un grand nombre d’hommes. Mais le châtiment est inéluctable pour beaucoup d’entre eux.
                    Il n’y a personne pour honorer celui que Dieu humilie. — Dieu fait ce qu’il veut —
                    19
                    Voici deux adversaires qui se disputaient au sujet de leur Seigneur. Des vêtements de feu seront taillés  pour les incrédules. On versera sur leurs têtes de l’eau bouillante
                    20
                    qui brûlera leurs entrailles
                    Note [édition originale] : Mot à mot : ce qui est dans leurs ventres (cf. XLVII, 15).
                      et leur peau.
                      21
                      Des fouets de fer sont préparés à leur intention.
                      22
                      Chaque fois que, poussés par la souffrance, ils voudront sortir de là, ils y seront ramenés : « Goûtez le châtiment du Feu ».
                      23
                      Dieu introduira ceux qui auront cru et ceux qui auront accompli des œuvres bonnes dans des Jardins où coulent les ruisseaux. Là, ils seront parés de bracelets en or et de perles ; leurs vêtements seront en soie.
                      24
                      Ils ont été dirigés vers la Parole excellente ; ils ont été dirigés dans le chemin de celui qui est digne de louanges.
                      25
                      A ceux qui sont incrédules, à ceux qui écartent les hommes du chemin de Dieu et de la Mosquée sacrée que nous avons établie pour les gens, — celui qui y réside et le nomade y sont égaux —
                      à quiconque veut la profaner par perversité
                      Note [édition originale] : Litt. : par injustice, ou sacrilège.
                        , nous ferons goûter un châtiment douloureux.
                        26
                        Nous avons établi, pour Abraham, l’emplacement de la Maison : « Ne m’associe rien ; purifie ma Maison pour ceux qui accomplissent les circuits, pour ceux qui s’y tiennent debout, pour ceux qui s’inclinent et qui se prosternent. »
                        27
                        Appelle les hommes au Pèlerinage. ils viendront à toi, à pied ou sur toute monture élancée
                        Note [édition originale] : C’est-à-dire : montés sur des dromadaires.
                          . Ils viendront par des chemins encaissés
                          Note [édition originale] : Litt. : par tout défilé.
                            28
                            pour témoigner des bienfaits qui leur ont été accordés ; pour invoquer le nom de Dieu aux jours fixés
                            Note [édition originale] : Litt. : connus.
                              , sur la bête des troupeaux qu’il leur a accordée. Mangez-en et nourrissez-en le pauvre, le malheureux.
                              29
                              Qu’ils mettent ensuite fin à leurs interdits ; qu’ils s’acquittent de leurs vœux, qu’ils accomplissent les circuits autour de l’antique Maison.
                              30
                              Agissez ainsi. Respecter
                              Note [édition originale] : Mot à mot : pour quiconque respecte, considère comme grand… comme au verset 32.
                                ce que Dieu a déclaré sacré est, pour vous, un bien auprès de votre
                                Note [édition originale] : Le texte porte : son.
                                  Seigneur. Les bêtes des troupeaux ont été déclarées licites pour vous, à l’exception de celles qui vous ont été désignées. Évitez la souillure des idoles ; évitez les paroles fausses
                                  31
                                  comme de vrais croyants en Dieu et non comme des polythéistes. Quiconque associe quoi que ce soit à Dieu se trouve comme s’il était tombé du ciel ; un oiseau de proie le saisit alors et l’emporte,
                                  ou bien le vent le précipite dans un lieu très éloigné.
                                  32
                                  Voilà ce qui est prescrit : Quiconque respecte les choses sacrées de Dieu
                                  Note [édition originale] : Le texte porte seulement le pronom mis pour : “les choses sacrées”
                                    sait que leur observance procède de la crainte révérencielle de Dieu  contenue dans les cœurs.
                                    33
                                    Vous trouverez des avantages dans ces animaux, jusqu’à un terme fixé. Le lieu de leur immolation est l’antique Maison.
                                    34
                                    Nous avons établi des rites pour chaque communauté afin que les hommes invoquent le nom de Dieu sur la bête des troupeaux qu’il leur a accordée en nourriture. Votre Dieu est un Dieu unique ! Soumettez-vous donc à lui ! Annonce la bonne nouvelle aux humbles
                                    35
                                    dont les cœurs frémissent lorsque le nom de Dieu est prononcé ; à ceux qui endurent patiemment ce qui les atteint ; à ceux qui s’acquittent de la prière ; à ceux qui donnent en aumônes une partie des biens que nous leur avons accordés.
                                    36
                                    Nous avons placé les animaux sacrifiés
                                    Note [édition originale] : Litt. : les corps.
                                      au nombre des choses sacrées de Dieu. Il y a là un bien pour vous. Invoquez  le nom de Dieu sur ces animaux prêts à être égorgés puis, quand ils gisent sur le flanc
                                      Note [édition originale] : Litt. : ceux dont les pattes sont alignées.
                                        , mangez-en et nourrissez celui qui s’en contente et celui qui mendie. Nous les avons ainsi mis à votre service. Peut-être serez-vous reconnaissants ?
                                        37
                                        Ni leur chair, ni leur sang n’atteindront jamais Dieu ; mais votre crainte révérencielle l’atteindra.
                                        Ces animaux sont mis à votre service afin que vous proclamiez la grandeur de Dieu, parce qu’il vous a guidés. Annonce la bonne nouvelle à ceux qui font le bien.
                                        38
                                        Oui, Dieu prend la défense des croyants ; Dieu n’aime pas le traître incrédule.
                                        39
                                        Toute autorisation de se défendre est donnée à ceux qui ont été attaqués parce qu’ils ont été injustement opprimés. — Dieu est puissant pour les secourir —
                                        40
                                        et à ceux qui ont été chassés injustement  de leurs maisons, pour avoir dit seulement : « Notre Seigneur est Dieu ! » Si Dieu n’avait pas repoussé certains hommes par d’autres, des ermitages auraient été démolis, ainsi que des synagogues, des oratoires et des mosquées  où le Nom de Dieu est souvent invoqué. Oui, Dieu sauvera ceux qui l’assistent. Dieu est, en vérité, fort et puissant.
                                        41
                                        Toute autorisation de se défendre est donnée
                                        Note [édition originale] : Cette ligne a été ajoutée par référence au verset 39.
                                          à ceux qui, si nous leur accordons le pouvoir sur la terre, s’acquittent de la prière, font l’aumône ordonnent ce qui est convenable et interdisent ce qui est blâmable. — La fin de toute chose appartient à Dieu —
                                          42
                                          S’ils te traitent de menteur, sache qu’avant eux, le peuple de Noé, les ʿAd, les Thamoud,
                                          43
                                          le peuple d’Abraham, le peuple de Loth,
                                          44

                                          les gens de Madian  ont crié au mensonge et que Moïse fut traité de menteur. J’ai accordé un délai aux incrédules, puis je les ai saisis : quelle fut alors ma réprobation !
                                          45
                                          Combien de cités avons-nous détruites parce qu’elles étaient injustes ! — Elles sont maintenant écroulées sur elles-mêmes
                                          Note [édition originale] : Litt. : sur leurs toitures.
                                            — Que de puits désertés et de palais abandonnés
                                            Note [édition originale] : Le texte porte : palais crépis, ou bien : élevés. — Le mot “abandonnés” est sous-entendu dans le texte.
                                               !
                                              46
                                              Ne parcourent-ils pas la terre ? N’ont-ils pas des cœurs qui comprennent et des oreilles qui entendent ? Ce ne sont pas leurs yeux qui sont aveugles, mais ce sont leurs cœurs qui sont aveugles  dans leurs poitrines.
                                              47
                                              Ils te demandent de hâter le châtiment ; mais Dieu ne manque jamais à sa promesse. Un seul jour, pour Dieu, est en vérité comme mille ans  d’après votre manière de compter
                                              Note [édition originale] : Cf. XXXII, 5.
                                                48
                                                A combien de cités j’ai accordé un délai alors qu’elles étaient injustes ! Puis je les ai saisies. — Le retour se fera vers moi —
                                                49
                                                Dis : « Ô vous, les hommes ! Je ne suis pour vous qu’un avertisseur explicite ».
                                                50
                                                Ceux qui auront cru et qui auront accompli des œuvres bonnes  obtiendront un pardon et de généreux dons.
                                                51
                                                Ceux qui s’efforcent d’abolir nos Signes :
                                                voilà ceux qui seront les hôtes de la Fournaise.
                                                52
                                                Nous n’avons envoyé avant toi ni prophète, ni apôtre sans que le Démon intervienne
                                                Note [édition originale] : Litt. : jeter, sous-entendu ; quelque chose de mauvais.
                                                  dans ses désirs. Mais Dieu abroge ce que lance le Démon. Dieu confirme ensuite ses Versets. Dieu est celui qui sait, il est sage.
                                                  53
                                                  Dieu transforme en tentation pour ceux dont les cœurs sont malades et pour ceux dont les cœurs sont endurcis, les suggestions du Démon. — Les injustes se trouvent  dans un profond égarement —
                                                  54
                                                  Quant à ceux auxquels la Science a été donnée, ils reconnaissent que ceci est la Vérité  venue de la part de ton Seigneur
                                                  Note [édition originale] : C’est-à-dire : le Coran.
                                                     : ils y croient et leurs cœurs s’humilient. — Dieu dirige les croyants sur la voie droite. —
                                                    55
                                                    Les incrédules continueront
                                                    Note [édition originale] : Litt. : ils ne cessent pas.
                                                      à douter de lui, jusqu’à ce que l’Heure arrive soudainement, ou bien le châtiment d’un Jour dévastateur
                                                      Note [édition originale] : Ou bien : stérile.
                                                        .
                                                        56
                                                        La royauté, ce Jour-là, appartiendra à Dieu et il jugera les hommes
                                                        Note [édition originale] : Le texte porte : il jugera entre eux.
                                                          . Ceux qui auront cru et qui auront accompli des œuvres bonnes seront dans les Jardins du Délice.
                                                          57
                                                          Quant à ceux qui auront été incrédules et qui auront traité nos Signes de mensonges : voilà ceux qui subiront un châtiment ignominieux.
                                                          58

                                                          Oui, Dieu récompensera d’une excellente façon ceux qui auront émigré dans le chemin de Dieu, puis qui ont été tués ou qui sont morts
                                                          Note [édition originale] : Sous-entendu : de mort naturelle.
                                                            . — Dieu est, en vérité,  le meilleur des dispensateurs de tous les biens —
                                                            59
                                                            Il les fera pénétrer dans un lieu
                                                            Note [édition originale] : Mot à mot : il les fera entrer d’une entrée qui les satisfera.
                                                              qui leur sera agréable. — Dieu est, en vérité, celui qui sait  et il est plein de mansuétude —
                                                              60
                                                              Il en est ainsi : celui qui châtie, comme il a été châtié et qui a subi, ensuite, de nouvelles représailles : Dieu le protégera. — Dieu est, en vérité, celui qui efface les péchés  et qui pardonne —
                                                              61
                                                              Il en est ainsi : parce que Dieu fait pénétrer la nuit dans le jour et qu’il fait pénétrer le jour dans la nuit. — Dieu est, en vérité, celui qui entend  et qui voit parfaitement. —
                                                              62
                                                              Il en est ainsi : parce que Dieu est la Vérité, alors que ce qu’ils invoquent en dehors de lui est faux. — Dieu est, en vérité, le Très-Haut, le très Grand —
                                                              63
                                                              Ne vois-tu pas que Dieu fait descendre du ciel une eau et la terre reverdit au matin. — Dieu est, en vérité, bienveillant  et il est parfaitement informé. —
                                                              64
                                                              Ce qui est dans les cieux et sur la terre  lui appartient. — Dieu est, en vérité, celui qui se suffit à lui-même,  celui qui est digne de louanges —
                                                              65
                                                              Ne vois-tu pas que Dieu a mis à votre service ce qui est sur la terre, ainsi que le vaisseau qui, sur son ordre,
                                                              vogue sur la mer ? Il retient le ciel pour l’empêcher de tomber sur la terre, sans sa permission. — Dieu est, en vérité, bon et miséricordieux  envers les hommes —
                                                              66
                                                              C’est lui qui vous a donné la vie, puis, il vous fera mourir, et ensuite, il vous fera revivre. — L’homme est très ingrat ! —
                                                              67
                                                              Nous avons institué un rite pour chaque communauté ; ses membres l’observent. Qu’ils ne discutent donc pas avec toi l’ordre reçu ! Invoque ton Seigneur ! Tu es sur une voie droite.
                                                              68
                                                              S’ils discutent avec toi, dis : « Dieu sait parfaitement ce que vous faites.
                                                              69
                                                              Dieu jugera entre vous,  le Jour de la Résurrection, et il tranchera vos différends ».
                                                              70
                                                              Ne sais-tu pas que Dieu connaît ce qui est dans le ciel et sur la terre ? Tout est consigné dans un Livre ; c’est vraiment facile pour Dieu.
                                                              71
                                                              Ils adorent, en dehors de Dieu, ce à quoi Dieu n’a accordé
                                                              Note [édition originale] : Verbe : faire descendre.
                                                                aucun pouvoir et ce qu’ils ne connaissent pas. — Personne ne secourt les injustes
                                                                Note [édition originale] : Litt. : pas d’auxiliaire pour…
                                                                  . —
                                                                  72
                                                                  Lorsque nos Versets leur sont lus, comme autant de preuves évidentes, tu discernes la réprobation  sur les visages des incrédules.
                                                                  Peu s’en faut qu’ils ne se précipitent sur ceux qui leur lisent nos Versets. Dis : « Vous annoncerai-je quelque chose de pire que cela ? Le Feu promis aux incrédules ? — Quelle détestable fin ! »
                                                                  73
                                                                  Ô vous, les hommes ! Une parabole vous est proposée ; écoutez-la : Ceux que vous invoquez en dehors de Dieu ne créeront jamais une mouche, même si tous s’unissaient… et si la mouche leur enlevait quelque chose, ils ne pourraient le lui reprendre. — Combien faible est celui qui demande  et celui qui est sollicité ! —
                                                                  74
                                                                  Ils n’ont pas estimé Dieu à sa vraie mesure. — Dieu est, en vérité, celui qui est fort et puissant —
                                                                  75
                                                                  Dieu a choisi des messagers parmi les anges et les hommes. — Dieu est, en vérité, celui qui entend  et qui voit parfaitement —
                                                                  76
                                                                  Il sait ce qui se trouve devant et derrière eux. Toutes les choses reviennent à Dieu.
                                                                  77
                                                                  Ô vous qui croyez ! Inclinez-vous, prosternez-vous, adorez votre Seigneur, faites le bien. — Peut-être serez-vous heureux ! —
                                                                  78
                                                                  Combattez pour Dieu, car il a droit à la lutte que les croyants mènent pour lui
                                                                  Note [édition originale] : Mot à mot : il a droit à sa lutte.
                                                                    . C’est lui qui vous a choisis.
                                                                    Il ne vous a imposé aucune gêne dans la Religion, la Religion de votre père Abraham
                                                                    Note [édition originale] : C’est-à-dire : dans le Coran.
                                                                      . C’est lui qui vous a donné le nom de « Musulmans » autrefois déjà, et ici même, afin que le Prophète soit témoin contre vous et que vous soyez témoins contre les hommes. Acquittez-vous donc de la Prière, faites l’aumône. Attachez-vous fortement à Dieu : il est votre Maître ; un excellent Maître ; un excellent Défenseur !
                                                                      ←|→
                                                                      Blachère, 1957Contexte
                                                                      X
                                                                      Sourate XXII.
                                                                      Le Pèlerinage.
                                                                      (Al-Ḥajj.)
                                                                      Propos liminaire du traducteur
                                                                      Titre tiré du vt. 28.
                                                                      Cette sourate serait mekkoise, selon l’exégèse, sauf les vt. 21/20 à 24 qui seraient médinois. En gros, il est possible de distinguer trois séries de développements. Le problème reste entier de savoir pourquoi des révélations datant de 628 se trouvent avoir pris place parmi des révélations antérieures de plusieurs années. La seule réponse plausible
                                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                                      est que, dégagé des difficultés purement médinoises, Mahomet reprend, dans cette sourate composite, sa prédication contre les Polythéistes mekkois réduits à l’expectative, après l’échec de la Campagne du Fossé.
                                                                      Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.
                                                                      [Rappel de la Résurrection. Preuve de sa venue.]
                                                                      1
                                                                      Hommes !, soyez pieux envers votre Seigneur ! Le séisme de l’Heure sera chose immense,
                                                                      Note [édition originale] : Des données traditionnelles posent que ce vt. a été révélé lors de l’expédition punitive contre les Bédouins Muṣṭaliq, ou lors de l’expédition de Tabouk.
                                                                        2
                                                                        en ce jour où vous verrez chaque nourrice délaisser ce qu’elle allaite, [] chaque femelle fécondée [, de terreur,] mettra bas ce qu’elle porte, [] tu verras les Hommes ivres, bien qu’ils ne le soient point. Le tourment d’Allah sera terrible.
                                                                        3
                                                                        Parmi les Hommes, il en est qui discutent sur Allah, sans [détenir aucune] Science, et qui suivent tout Démon révolté.
                                                                        4
                                                                        A l’égard de celui-ci, il a été écrit qu’il égarera et dirigera vers le tourment du Brasier quiconque l’aura pris comme patron.
                                                                        Note [édition originale] : Il a été écrit. Rappel probable de divers passages du Coran où Allah accorde à Satan d’être surtout un tentateur ; cf. par exemple sourate XV, 39 sqq.
                                                                          5
                                                                          Hommes !, si vous êtes en un doute au sujet du Rappel [des trépassés, souvenez-vous que] Nous vous avons créés de poussière, puis d’une éjaculation, puis d’une adhérence, puis d’une masse flasque élaborée (?) ou non élaborée (?), afin de faire éclater l’évidence à vos yeux. [Souvenez-vous, que] Nous déposons dans les utérus ce que Nous voulons, jusqu’à un terme fixé, que Nous vous [en] faisons sortir ensuite, petit enfant, pour qu’ensuite vous atteigniez votre puberté. Parmi vous, il en est qui sont rappelés [au Seigneur] (tawaffā) [avant la vieillesse] ; parmi vous, il en est qui sont rejetés jusqu’à l’âge le plus vil, afin qu’après avoir su ils ne sachent plus rien. [De même,] tu vois la terre prostrée. Or, quand Nous faisons descendre sur elle l’eau [du ciel], elle s’ébroue, se redresse, fait pousser tout magnifique couple [végétal].
                                                                          Note [édition originale] : Ce vt. de sept lignes se retrouve avec de légères var. dans la sourate XXIII, 14, où il détonne. A remarquer qu’ici il se trouve également inséré entre des vt. courts. — muḫallaqatin « élaborée ». Autres sens : formée ou équilibrée. Le sens est incertain. ǁ A vos yeux. Text. pour vous.
                                                                            6

                                                                            Facsimile Image Placeholder
                                                                            C’est qu’Allah est en effet la Vérité, qu’Il ranime les Morts, que sur toute chose Il est omnipotent,
                                                                            7
                                                                            que l’Heure va venir — nul doute à son endroit —, et qu’Allah rappellera ceux qui sont dans les sépulcres.
                                                                            8
                                                                            Parmi les Hommes, il en est qui discutent sur Allah, sans [détenir ni] Science ni Direction ni Écriture lumineuse,
                                                                            9
                                                                            [seulement] par cautèle, pour égarer loin du Chemin d’Allah. A ceux-là, opprobre dans la [Vie] Immédiate ! Au Jour de la Résurrection, Nous leur ferons goûter le tourment de la Calcination,
                                                                            Note [édition originale] : ṯâniya ‛itfi-hi « par cautèle ». Text. : ployant le flanc. Autre sens possible : en se détournant.
                                                                              10
                                                                              cela, en prix de ce qu’ont accompli leurs mains. Allah n’est point injuste (ẓallâm) envers Ses serviteurs.
                                                                              Note [édition originale] : Leurs mains. Le texte porte : tes mains, peut-être par contamination de la sourate III, 178.
                                                                                [Versatilité de l’Homme. Rétribution selon les œuvres.]
                                                                                11
                                                                                Parmi les Hommes, il en est qui adorent Allah, en balance. Si un bonheur leur échoit, ils le goûtent avec tranquillité ; si une tentation [d’abjurer] les touche [au contraire], ils se détournent sans retour. Qu’ils perdent la [Vie] Immédiate et la [Vie] Dernière ! C’est là la Perte éclatante.
                                                                                Note [édition originale] : ‛alā ḥarfin « en balance ». Text. : sur un bord. ǁ Sans retour. Text. : sur sa face. Autre sens possible : derechef. L’expression, avec le verbe qui précède, signifie peut-être tout simplement : ils font volte-face.
                                                                                  12
                                                                                  Ils prient, en dehors d’Allah, ce qui ne leur est ni nuisible ni utile : c’est là l’Égarement Infini.
                                                                                  13
                                                                                  Ils prient, certes, celui dont la nocivité est plus proche que l’utilité. Quel mauvais maître certes, et quel mauvais acolyte !
                                                                                  [Monothéistes et Associateurs, au Jugement Dernier.]
                                                                                  14
                                                                                  Allah fera entrer ceux qui auront cru et accompli des œuvres pies, dans des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux. Allah fait ce qu’Il veut.
                                                                                  15
                                                                                  Que celui qui pense qu’Allah ne le secourra pas, dans la [Vie] Immédiate et la [Vie] Dernière, tende une corde jusqu’au ciel,
                                                                                  Facsimile Image Placeholder
                                                                                  puis qu’il la tranche et qu’il considère si son stratagème dissipera ce qui [l’]irrite.
                                                                                  Note [édition originale] : Ce vt. est sans lien avec ce qui précède et paraît introduire un développement formé d’éléments hétérogènes.
                                                                                    16
                                                                                    A … Et ainsi, Nous l’avons fait descendre en claires aya et qu’Allah (sic) dirige qui Il veut. B et Ainsi Nous l’avons fait descendre en claires aya et [que cet homme considère] qu’Allah dirige qui Il veut.
                                                                                    Note [édition originale] : La version A suppose un début de révélations sans lien avec le vt. 15 et dont le commencement est perdu. La version B implique que la phrase en italique est déplacée.
                                                                                      et Ainsi Nous l’avons fait descendre en claires aya
                                                                                      17
                                                                                      Au jour de la Résurrection, Allah distinguera entre ceux qui auront cru, ceux qui auront pratiqué le Judaïsme, les Sabéens, les Chrétiens et les Zoroastriens, et ceux qui auront été Associateurs. Allah, de toute chose, est témoin.
                                                                                      Note [édition originale] : Ce vt. paraît n’avoir reçu sa forme actuelle que tardivement. Cf. sourate II, 59, où il n’est pas fait mention des Zoroastriens. Selon toute apparence, le texte initial devait seulement opposer les Croyants aux Infidèles. Cf. vt. 20.
                                                                                        18
                                                                                        Ne vois-tu point que, devant Allah, se prosternent ceux qui sont dans les cieux et ceux qui sont sur la terre, de même que le soleil, la lune, les étoiles, les montagnes, les arbres, les animaux et beaucoup d’Hommes ? [Toutefois], pour beaucoup [d’Hommes], le Tourment est inéluctable,
                                                                                        18
                                                                                        [19] [car] quiconque méprise Allah n’aura nul bienfait [au Jugement Dernier]. Allah fait ce qu’Il veut.
                                                                                        19
                                                                                        [20] Voici deux groupes adverses qui se querellent au sujet de leur Seigneur. A ceux qui sont infidèles seront taillés des vêtements de feu ; sur leurs têtes sera versée de l’eau bouillante
                                                                                        Note [édition originale] : Certaines données traditionnelles découvrent dans ces deux groupes adverses une allusion au corps des Polythéistes mekkois et des Croyants, lors du combat de Badr.
                                                                                          20
                                                                                          [21] par laquelle seront consumées leurs entrailles et leur peau ;
                                                                                          21
                                                                                          [], des fouets de fer leur seront destinés ;
                                                                                          22
                                                                                          chaque fois que, de chagrin, ils voudront sortir de ce Feu, ils y seront ramenés [et il leur sera crié] : « Goûtez le tourment de la Calcination ! »
                                                                                          23
                                                                                          [Cependant,] Allah fera entrer ceux qui auront cru et fait les œuvres
                                                                                          Facsimile Image Placeholder
                                                                                          pies, dans des Jardins sous lesquels couleront les ruisseaux, où ils seront parés de bracelets d’or et de perles, où leurs vêtements seront de soie :
                                                                                          24
                                                                                          [ceux-là] auront été dirigés vers la Belle Parole et vers la Voie du Digne de Louanges.
                                                                                          [La Mosquée Sacrée interdite par les Mekkois aux Croyants de Médine.]
                                                                                          25
                                                                                          Ceux qui sont infidèles écartent du Chemin d’Allah et de la Mosquée Sacrée que Nous avons placée pour [tous] les Hommes également, [pour] celui qui réside près d’elle et [pour] celui du dehors.
                                                                                          Note [édition originale] : Le développement qui suit ne peut faire allusion qu’au refus des Mekkois de laisser les Croyants de Médine faire le Pèlerinage à la Mekke. Il est admissible de dater cette révélation du moment même où Mahomet projette le Pèlerinage de mars 628. — Écartent du Chemin d’Allah. Le texte porte : et écartent, mais la conjonction wa « et » crée des difficultés que les commt. ne parviennent pas à surmonter. ǁ La Mosquée Sacrée = le Temple de la Mekke. Cf. sourate XVII, 1. ǁ [Pour] celui qui réside près d’elle. Text. : pour celui qui y est fixé. ǁ al-bâdî « celui du dehors ». Le mot est de la même racine que badwun « Bédouins », mais paraît désigner ici tous les Non-Mekkois.
                                                                                            25
                                                                                            [26] Or Nous ferons goûter un tourment cruel à quiconque, à l’égard de [cette Mosquée], voudra [agir] par sacrilège (?), par injustice.
                                                                                            Note [édition originale] : bi-’ilḥâdin « [agir] par sacrilège ». Le sens est très incertain. Les commt. proposent l’interprétation : Quiconque se propose d’écarter de cette Mosquée Sainte.
                                                                                              26
                                                                                              [27] Et [rappelle-leur] quand Nous établîmes, pour Abraham, l’emplacement du Temple, [lui disant] : « Ne m’associe rien ! Purifie Mon Temple pour ceux qui accomplissent la circumambulation, [pour] ceux qui [prient] debout et [pour] ceux qui s’inclinent, prosternés !
                                                                                              Note [édition originale] : Al-Bayti « du Temple » = de la Kaaba. On trouve ici le mot commun à tout le sémitique pour désigner la demeure du Dieu.
                                                                                                27
                                                                                                [28] Appelle, parmi les Hommes, au Pèlerinage ! Ils viendront à pied ou sur toute [monture] au flanc cave. Ils viendront par tout passage encaissé,
                                                                                                28
                                                                                                [29] pour attester les dons qui leur ont été faits et invoquer le nom d’Allah à des jours connus, sur des bêtes de troupeaux qu’[Allah] leur a attribuées. « Mangez de [ces bêtes] et nourrissez[-en] le miséreux et le besogneux ! »
                                                                                                Note [édition originale] : Pour attester… faits. Text. : pour attester des profits pour eux. ǁ Pour invoquer etc. Allusion au rituel d’immolation des bêtes offertes en sacrifice, à la fin du Pèlerinage, lors du retour à Mina.
                                                                                                  29

                                                                                                  Facsimile Image Placeholder
                                                                                                  [30] Qu’ils mettent fin ensuite à leurs interdits ! Qu’ils s’acquittent de leurs vœux ! Qu’ils accomplissent la circumambulation autour du Temple Antique. »
                                                                                                  Note [édition originale] : Qu’ils mettent fin ensuite à leurs interdits. Le Pèlerin, au cours du Pèlerinage, ne doit ni se parfumer, ni s’épiler, ni se tailler la barbe et les ongles. Ces interdits ne cessent qu’une fois le Pèlerinage achevé. ǁ Qu’ils accomplissent… Antique. Ce rite, un des « piliers » du Pèlerinage, marque la désacralisation complète du Pèlerin qui voit par lui cesser l’interdit sexuel.
                                                                                                    30
                                                                                                    [31] Voilà [ce qui est prescrit]. Or quiconque respecte les choses sacrées (?) d’Allah, c’est un bien pour lui auprès de son Seigneur. Les bêtes de troupeaux (’an‛âm) ont été déclarées licites pour vous, sauf celles dont énumération vous est communiquée.
                                                                                                    Note [édition originale] : ḥurumâti « les choses sacrées ». Comme toujours, le terme implique la double notion de sacré, donc d’interdit à l’homme. Les commt. glosent le terme par ’aḥkâm « lois », mais ils admettent aussi qu’il s’agit de « lieux sacrés » et même du « mois sacré du Pèlerinage ». Le terme semble s’appliquer aux animaux frappés de sacralisation, du fait qu’ils sont destinés à être immolés à la fin du Pèlerinage. ǁ Sauf celles dont énumération etc. V. sourates XVI, 116 et II, 168.
                                                                                                      32
                                                                                                      [33] Voilà [ce qui est prescrit]. Or quiconque respecte les choses sacrées (?) d’Allah…, car elles procèdent de la piété des cœurs.
                                                                                                      Note [édition originale] : Ce vt. semble bien être une simple var. du vt. 31/30 a. Mais ce peut être aussi une insertion, à cause de la similitude du mouvement et du vocabulaire. De toute façon, il fait difficulté à la place qu’il occupe, dans le texte actuel. — ša‛â’ira llâhi « choses sacrées d’Allah ». L’expression est en rapport avec un rite du Pèlerinage ; les commt. la glosent souvent par manâsihu l-Ḥajji « rites du Pèlerinage » ; mais cela n’exclut point chez eux d’autres interprétations : prescriptions religieuses, lieux du Pèlerinage, offrandes.
                                                                                                        33
                                                                                                        [34] Vous avez en elles des profits jusqu’à un terme fixé, puis [vient] leur immolation (?) vers le Temple Antique.
                                                                                                        Note [édition originale] : En elles. Le pronom est équivoque. En l’état actuel du texte, le pronom remplace ša‛â’ira « choses sacrées d’Allah ». On a toutefois lieu de penser, avec tous les commt., qu’il représente en fait « bêtes de troupeaux » (vt. 31/30 a). — maḥillu-hâ « leur immolation ». Text. : le moment ou le lieu de leur désacralisation. Les commt. glosent tous par naḥru-hâ « leur égorgement selon les rites ».
                                                                                                          30b
                                                                                                          [31] Évitez la souillure des Idoles ! Évitez la Parole de la Fausseté,
                                                                                                          31
                                                                                                          [32] en ḥanîf envers Allah, en Non-Associateurs envers Lui ! Quiconque associe [des parèdres] à Allah, c’est comme s’il s’abattait du ciel,
                                                                                                          Facsimile Image Placeholder
                                                                                                          [comme si] les oiseaux l’enlevaient et que le vent le précipitât [dans l’abîme].
                                                                                                          34
                                                                                                          [35] A chaque communauté, Nous avons donné une pratique cultuelle (?) (mansak) pour que [ses membres] invoquent le nom d’Allah sur la bête de troupeaux (’an‛âm) qu’Il leur a attribuée. Votre Divinité est une divinité unique. A Elle soumettez-vous (’aslama) ! [Prophète !,] annonce la bonne nouvelle aux Modestes
                                                                                                          Note [édition originale] : Pour que [ses membres]. Text. : pour qu’ils.
                                                                                                            35
                                                                                                            [36] dont les cœurs s’émeuvent quand Allah est invoqué ! [Annonce-la] aux Constants dans l’épreuve qui les atteint, à ceux qui accomplissent la Prière et [qui] font dépense [en aumône] sur ce que Nous leur avons attribué !
                                                                                                            36
                                                                                                            [37] Pour vous, Nous avons placé les animaux sacrifiés, parmi les choses sacrées d’Allah. Un bien s’y trouve pour vous. Invoquez sur eux, vivants (?), le nom d’Allah ! Quand ils sont sans vie, mangez-en et nourrissez[-en] l’impécunieux et le démuni. Ainsi vous ont été livrées [ces victimes, espérant que] peut-être vous serez reconnaissants.
                                                                                                            Note [édition originale] : ṣawâffa « vivants ». Le terme, de valeur circonstancielle, s’applique aux victimes. Le sens en est incertain. On a les var. : ṣawâfîna « ayant une patte entravée », sawâfiya « purs ». ǁ ’iḏâ wajabat junûbu-hâ « quand elles sont sans vie ». Text. : quand leurs flancs sont écroulés = quand elles gisent à terre.
                                                                                                              37
                                                                                                              [38] Ni leurs chairs ni leur sang n’atteindront Allah, mais [, seule,] la piété [venue] de vous L’atteindra. Ainsi [ces victimes] vous ont été livrées A pour que vous proclamiez la grandeur d’Allah, en reconnaissance de ce qu’Il vous a accordé. B pour que vous proclamiez : « Allah est très grand ! » sur l’offrande qu’Il vous a accordée. Annonce la bonne nouvelle aux Bienfaisants !
                                                                                                              [Allah défenseur des Croyants émigrés.]
                                                                                                              38
                                                                                                              [39] Allah défendra ceux qui auront cru. Allah n’aime pas le traître plein d’infidélité.
                                                                                                              39
                                                                                                              [40] Permission est donnée [de combattre] à ceux qui combattent parce
                                                                                                              Facsimile Image Placeholder
                                                                                                              qu’ils ont été lésés — en vérité Allah a pleine puissance pour les secourir —,
                                                                                                              40
                                                                                                              [41] à ceux qui, sans droit, ont été expulsés de leurs habitats seulement parce qu’ils disent : « Notre Seigneur est Allah. » Si Allah n’avait point repoussé certains hommes par d’autres, des ermitages auraient été démolis ainsi que des synagogues, des oratoires (?) et des mosquées (?) où le nom d’Allah est beaucoup invoqué. Allah secourra certes ceux qui Le secourent. En vérité Allah est certes fort et puissant.
                                                                                                              Note [édition originale] : Si Allah… démolis. Il est plausible, comme le pense Barth, que cette phrase soit une insertion ultérieure. — ṣalawâtun « oratoires ». Le mot est senti comme un emprunt à l’araméen, par les commt. et les lexicographes arabes. Le sens est incertain. Ce terme, avec ce sens, ne paraît qu’ici. Partout ailleurs, dans le Coran, il signifie Prière [des Croyants]. Quelques-uns en font l’équivalent de : synagogues ou de temples des Sabéens. ǁ masâjidu « mosquées ». Mais il peut aussi s’agir de « sanctuaires » ou de « lieux de prière », en général.
                                                                                                                41
                                                                                                                [42] [Il secourra] ceux qui, s’ils sont bien établis par Nous sur la terre, accomplissent la Prière, donnent l’Aumône (zakât), ordonnent le Convenable et interdisent le Blâmable. A Allah la fin des choses.
                                                                                                                [Invariable dénégation des Infidèles, lors de la venue des Prophètes.]
                                                                                                                42
                                                                                                                [43] Si les Infidèles [actuels] te traitent d’imposteur, [de même] crièrent au mensonge, avant eux, le peuple de Noé, les ‛Ad, les Thamoud,
                                                                                                                43
                                                                                                                le peuple d’Abraham, le peuple de Loth,
                                                                                                                44
                                                                                                                [43] les gens de Madian. Moïse fut [aussi] traité d’imposteur. Nous leur avons donné un répit, puis Nous les avons pris. Quelle fut Ma réprobation !
                                                                                                                45
                                                                                                                [44] Que de cités Nous avons fait périr parce qu’injustes, sont [aujourd’hui] désertes bien que debout (?) ! Que de puits maçonnés, que de palais puissants [sont abandonnés] !
                                                                                                                46
                                                                                                                [45] Eh quoi ! [ces incrédules] n’ont-ils pas cheminé sur la terre ayant des cœurs avec lesquels comprendre et des oreilles avec lesquelles entendre ? Non ! ce ne sont pas les yeux qui sont aveugles, mais ce sont les cœurs dans les poitrines qui sont aveugles.
                                                                                                                48
                                                                                                                [47] Que de cités J’ai prises, auxquelles, bien qu’injustes, J’avais donné un répit ! Vers Moi est le « Devenir ».
                                                                                                                [Contre les Infidèles et les Incrédules. Rétribution selon les œuvres.]
                                                                                                                47
                                                                                                                [46] Ils réclament de toi [, Prophète !,] la prompte venue du Tourment. Allah ne manquera point à Sa promesse. En vérité, un jour auprès d’Allah est comme mille années de celles que vous comptez.
                                                                                                                Note [édition originale] : Un jour auprès d’Allah est etc. Cf. Psaumes xc, 4 : Mille ans sont à tes yeux [, Seigneur !,] comme le jour d’hier.
                                                                                                                  49
                                                                                                                  [48] Dis[-leur donc] : « Hommes !, je ne suis pour vous qu’un Avertisseur explicite. »
                                                                                                                  50
                                                                                                                  [49] Ceux qui auront cru et auront fait des œuvres pies auront pardon et généreuse attribution.
                                                                                                                  51
                                                                                                                  [50] Ceux [au contraire] qui s’évertuent contre Nos aya, pour [Nous] réduire à l’impuissance, ceux-là seront les Hôtes de la Fournaise.
                                                                                                                  52
                                                                                                                  [51] Avant toi, Nous n’avons envoyé nul Apôtre et nul Prophète, sans que le Démon jetât [l’impureté (?)] dans leur souhait, quand ils [le] formulaient. Allah abrogera donc ce que le Démon jette [d’impur (?) en ton message], puis Allah confirmera Ses aya. Allah est omniscient et sage.
                                                                                                                  Note [édition originale] : Allah abrogera etc. Le Coran a déjà fait mention de versets confirmés ; v. sourate III, 5 et la note. Ici le texte ajoute une précision très importante. Le Démon (ou le Malin) peut perturber la pureté de la Révélation par de fausses inspirations qu’Allah abroge, mais qui induisent en tentation les cœurs faibles. — Quand ils [le] formulaient. = quand ils souhaitaient trouver une doctrine conciliant leur prédication monothéiste et le polythéisme de leurs contemporains.
                                                                                                                    53
                                                                                                                    [52] [Allah en a décidé ainsi] afin de faire, de ce que jette le Démon, une tentation pour ceux au cœur desquels est un mal et dont le cœur est dur — en vérité les Injustes sont certes dans une profonde divergence —,
                                                                                                                    54
                                                                                                                    [53] afin [aussi] que ceux qui ont reçu la Science sachent que [cette Révélation] est la Vérité [venue] de ton Seigneur et que, croyant à elle, leurs cœurs s’humilient devant elle. En vérité, Allah dirige certes ceux qui croient, vers une Voie Droite.
                                                                                                                    Note [édition originale] : Ceux qui ont reçu la Science. Cette périphrase ne peut guère désigner que les Juifs médinois. ǁ ’anna-hu « que [cette Révélation] ». Le pronom hu est interprété par al-Qur’ân, dans les commt.
                                                                                                                      55
                                                                                                                      [54] Ceux qui sont incrédules ne cesseront d’être en un doute à l’égard de [cette Révélation] jusqu’à ce que l’Heure vienne à eux, à l’improviste, ou que vienne à eux le tourment d’un jour dévastateur.
                                                                                                                      56
                                                                                                                      [55] La Royauté, ce jour-là, appartiendra à Allah et Il jugera entre
                                                                                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                      [les Hommes]. Ceux qui auront cru et accompli des œuvres pies seront dans les Jardins du Délice.
                                                                                                                      57
                                                                                                                      [56] Ceux qui auront été infidèles et auront traité Nos aya de mensonges auront [, au contraire,] un Tourment avilissant.
                                                                                                                      58
                                                                                                                      [57] Ceux qui auront émigré dans le Chemin d’Allah, puis auront été tués ou seront morts [de mort naturelle] seront certes rétribués par Allah d’une belle manière. Allah est le meilleur des Attributeurs.
                                                                                                                      59
                                                                                                                      [58] Il les fera certes entrer en un lieu qu’ils agréeront. En vérité, Allah est certes omniscient et longanime.
                                                                                                                      Note [édition originale] : Autre sens : Il les fera certes entrer [, au Paradis,] en un état qui leur agréera.
                                                                                                                        [Omnipotence d’Allah.]
                                                                                                                        60
                                                                                                                        [59] Voilà [ce qui est prescrit]. Quiconque châtie de la même manière qu’il a été châtié (sic) et qui, ensuite, subit de nouvelles représailles, Allah certes le secourra. Allah est certes « pardonneur » et absoluteur.
                                                                                                                        61
                                                                                                                        [60] C’est qu’Allah fait pénétrer la nuit dans le jour, qu’Il fait pénétrer le jour dans la nuit. Allah est audient et clairvoyant.
                                                                                                                        62
                                                                                                                        [61] C’est qu’Allah est la Vérité, que ce qu’ils prient, en dehors d’Allah est le Faux. Allah est l’Auguste, le Grand.
                                                                                                                        63
                                                                                                                        [62] N’as-tu point vu qu’Allah a fait descendre une eau du ciel ? Au matin, la terre s’est trouvée verdissante. Allah est sagace et bien informé.
                                                                                                                        64
                                                                                                                        [63] A Lui ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre. En vérité, Allah est certes le Suffisant à Soi-même, le Digne de louanges.
                                                                                                                        65
                                                                                                                        [64] N’as-tu pas vu qu’Allah vous a soumis ce qui est sur la terre ainsi que le vaisseau qui vogue sur mer, sur Son ordre ? Il retient le ciel de crainte qu’il ne s’affaisse sur la terre : [il ne s’affaissera] qu’avec Sa permission. En vérité, Allah est certes, envers les Hommes, indulgent et miséricordieux.
                                                                                                                        66
                                                                                                                        [65] C’est Lui qui vous donna la vie, puis [qui] vous fera mourir, puis [qui] vous fera revivre. En vérité, l’Homme est certes très ingrat.
                                                                                                                        [Contre des opposants médinois.]
                                                                                                                        67
                                                                                                                        [66] A chaque communauté Nous avons donné une pratique cultuelle (?) (mansak) que [ses membres] suivent. Qu’ils ne disputent donc
                                                                                                                        Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                        point contre toi [, Prophète !,] au sujet de l’Ordre ! Appelle à ton Seigneur ! En vérité, tu es certes dans une droite direction.
                                                                                                                        Note [édition originale] : Ce vt. et les deux suiv. évoquent la sourate XVI, 126. Ils sont sans doute entièrement distincts de la série où ils figurent. — A chaque communauté etc. Cf. ci-dessus vt. 35.
                                                                                                                          68
                                                                                                                          [67] S’ils discutent avec toi, réponds[-leur] : « Allah sait fort bien ce que vous faites.
                                                                                                                          69
                                                                                                                          [68] Allah décidera entre vous, au Jour de la Résurrection, de ce sur quoi vous vous trouvez vous opposer. »
                                                                                                                          [Contre les Polythéistes aveugles a l’omnipotence et a l’omniscience d’Allah l’Unique.]
                                                                                                                          70
                                                                                                                          [69] Ne sais-tu point qu’Allah sait ce qui est dans le ciel et [sur] la terre ? Cela se trouve dans un écrit. Cela pour Allah est aisé.
                                                                                                                          71
                                                                                                                          [70] Ils adorent, en dehors d’Allah, ce par quoi Il n’a fait descendre nulle probation (sulṭân) et ce dont ils n’ont nulle science. Les Injustes n’auront nul auxiliaire.
                                                                                                                          72
                                                                                                                          [71] Quand Nos claires aya leur sont communiquées, tu reconnais le Blâmable sur les visages de ceux qui sont infidèles et il s’en faut de peu qu’ils ne molestent ceux qui leur communiquent Nos aya. Dis [-leur] : « Eh quoi ! vous aviserai-je de pis que cela ? Le Feu, Allah l’a promis à ceux qui auront été infidèles. » Quel détestable « Devenir » !
                                                                                                                          73
                                                                                                                          [72] Hommes !, une parabole vous est proposée : écoutez-la ! Ceux que vous priez, en dehors d’Allah, ne sauraient créer des mouches, même s’ils se réunissaient pour cela. Et si les mouches leur ravissaient quelque chose, ils ne sauraient le leur reprendre. Combien sont faibles l’adorant et l’adoré !
                                                                                                                          Note [édition originale] : L’adorant et l’adoré. Text. : le chercheur et le cherché (?)
                                                                                                                            74
                                                                                                                            [73] [Les Infidèles] n’ont point mesuré Allah à Sa vraie mesure. En vérité, Allah est certes fort et puissant.
                                                                                                                            75
                                                                                                                            [74] Parmi les Anges et parmi les Hommes, Il choisit des Envoyés. Allah est audient et clairvoyant.
                                                                                                                            76
                                                                                                                            [75] Il sait ce qui est entre vos mains et ce qui est derrière vous. A Allah reviennent toutes choses.
                                                                                                                            [Commandements aux Croyants.]
                                                                                                                            77
                                                                                                                            [76] O vous qui croyez !, inclinez-vous ! prosternez-vous ! adorez votre Seigneur ! faites le bien ! Peut-être serez-vous bienheureux.
                                                                                                                            78

                                                                                                                            Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                            [77] Menez combat pour Allah, comme Il le mérite ! Il vous a choisis et, sur vous, Il n’a placé nulle gêne en la Religion (dîn), la religion (milla) de votre père, Abraham. Il vous a nommés les Soumis,
                                                                                                                            Note [édition originale] : Les Soumis. Autre sens : les Musulmans. Mais le premier sens paraît préférable.
                                                                                                                              78
                                                                                                                              auparavant et en cette Révélation, afin que l’Apôtre soit témoin à votre encontre et que vous soyez témoins à l’encontre des Hommes. Accomplissez donc la Prière ! Donnez l’Aumône (zakât) ! Mettez-vous hors de péril en vous attachant à Allah ! Il est votre Maître. Combien excellent est cet Auxiliaire !
                                                                                                                              Note [édition originale] : Et en [cette Révélation]. Text. : en ceci. L’interprétation est celle des commt. Peut-être est-il permis aussi de comprendre : Antérieurement et en cette circonstance-ci.
                                                                                                                                ←|→
                                                                                                                                Arberry, 1955Contexte
                                                                                                                                X
                                                                                                                                The Pilgrimage
                                                                                                                                1
                                                                                                                                O men, fear your Lord! Surely the earthquake of the Hour is a mighty thing;
                                                                                                                                2
                                                                                                                                on the day when you behold it, every suckling woman shall neglect the child she has suckled, and every pregnant woman shall deposit her burden, and thou shalt see mankind drunk, yet they are not drunk, but God's chastisement is terrible.
                                                                                                                                3
                                                                                                                                And among men there is such a one that disputes concerning God without knowledge and follows every rebel Satan,
                                                                                                                                4
                                                                                                                                against whom it is written down that whosoever takes him for a friend, him he leads astray, and he guides him to the chastisement of the burning.
                                                                                                                                5
                                                                                                                                O men, if you are in doubt as to the Uprising, surely We created you of dust then of a sperm-drop, then of a blood clot, then of a lump of flesh, formed and unformed that We may make clear to you. And We establish in the wombs what We will, till a stated term, then We deliver you as infants, then that you may come of age; and some of you die, and some of you are kept back unto the vilest state of life, that after knowing somewhat, they may know nothing. And thou beholdest the earth blackened, then, when We send down water upon it, it quivers, and swells, and puts forth herbs of every joyous kind.
                                                                                                                                6
                                                                                                                                That is because God -- He is the Truth, and brings the dead to life, and is powerful over everything,
                                                                                                                                7
                                                                                                                                and because the Hour is coming, no doubt of it, and God shall raise up whosoever is within the tombs.
                                                                                                                                8
                                                                                                                                And among men there is such a one that disputes concerning God without knowledge or guidance, or an illuminating Book,
                                                                                                                                9
                                                                                                                                turning his side to lead astray from God's way; for him is degradation in this world; and on the Resurrection Day We shall let him taste the chastisement of the burning:
                                                                                                                                10
                                                                                                                                'That is for what thy hands have forwarded and for that God is never unjust unto His servants.'
                                                                                                                                11
                                                                                                                                And among men there is such a one as serves God upon the very edge -- if good befalls him he is at rest in it, but if a trial befalls him he turns completely over; he loses this world and the world to come; that is indeed the manifest loss.
                                                                                                                                12
                                                                                                                                He calls, apart from God, upon that which hurts him not, and which neither profits him anything; that is indeed the far error.
                                                                                                                                13
                                                                                                                                He calls upon him who is likelier to hurt him, rather than to profit him -- an evil protector indeed, he, an evil friend!
                                                                                                                                14
                                                                                                                                God shall surely admit those who believe and do righteous deeds into gardens underneath which rivers flow; surely God does that He desires.
                                                                                                                                15
                                                                                                                                Whosoever thinks God will not help him in the present world and the world to come; let him stretch up a rope to heaven, then let him sever it, and behold whether his guile does away with what enrages him.
                                                                                                                                16
                                                                                                                                Even so We have sent it down as signs, clear signs, and for that God guides whom He desires.
                                                                                                                                17
                                                                                                                                Surely they that believe, and those of Jewry, the Sabaeans, the Christians, the Magians and the idolaters -- God shall distinguish between them on the Day of Resurrection; assuredly God is witness over everything.
                                                                                                                                18
                                                                                                                                Hast thou not seen how to God bow all who are in the and all who are in the earth, heavens the sun and the moon, the stars and the mountains, the trees and the beasts, and many of mankind? And many merit the chastisement; and whom God abases, there is none to honour him. God does whatsoever He will.
                                                                                                                                19
                                                                                                                                These are two disputants who have disputed concerning their Lord. As for the unbelievers, for them garments of fire shall, be cut, and there shall be poured over their heads boiling water
                                                                                                                                20
                                                                                                                                whereby whatsoever is in their bellies and their skins shall be melted;
                                                                                                                                21
                                                                                                                                for them await hooked iron rods;
                                                                                                                                22
                                                                                                                                as often as they desire in their anguish to come forth from it, they shall be restored into it, and: 'Taste the chastisement of the burning!'
                                                                                                                                23
                                                                                                                                God shall surely admit those who believe and do righteous deeds into gardens underneath which rivers flow; therein they shall be adorned with bracelets of gold and with pearls, and their apparel there shall be of silk;
                                                                                                                                24
                                                                                                                                and they; shall be guided unto goodly speech, and they shall be guided unto the path of the All-laudable.
                                                                                                                                25
                                                                                                                                Those who disbelieve, and bar from God's way and the Holy Mosque that We have appointed equal unto men, alike him who cleaves to it and the tent-dweller, and whosoever purposes to violate it wrongly, We shall let him taste a painful chastisement.
                                                                                                                                26
                                                                                                                                And when We settled for Abraham the place of the House: 'Thou shall not associate with Me anything. And do thou purify My House for those that shall go about it and those that stand, for those that bow and prostrate themselves;
                                                                                                                                27
                                                                                                                                and proclaim among men the Pilgrimage, and they shall come unto thee on foot and upon every lean beast, they shall come from every deep ravine
                                                                                                                                28
                                                                                                                                that they may witness things profitable to them and mention God's Name on days well-known over such beasts of the flocks as He has provided them: "So eat thereof, and feed the wretched poor."
                                                                                                                                29
                                                                                                                                Let them then finish with their self-neglect and let them fulfil their vows, and go about the Ancient House.'
                                                                                                                                30
                                                                                                                                All that; and whosoever venerates the sacred things of God, it shall be better for him with his Lord. And permitted to you are the flocks, except that which is recited to you. And eschew the abomination of idols, and eschew the speaking of falsehood,
                                                                                                                                31
                                                                                                                                being men pure of faith unto God, not associating with Him anything; for whosoever associates with God anything, it is as though he has fallen from heaven and the birds snatch him away, or the wind sweeps him headlong into a place far away.
                                                                                                                                32
                                                                                                                                All that; and whosoever venerates God's waymarks, that is of the godliness of the hearts.
                                                                                                                                33
                                                                                                                                There are things therein profitable to you unto a stated term; thereafter their lawful place of sacrifice is by the Ancient House.
                                                                                                                                34
                                                                                                                                We have appointed for every nation a holy rite, that they may mention God's Name over such beasts of the flocks as He has provided them. Your God is One God, so to Him surrender. And give thou good tidings unto the humble
                                                                                                                                35
                                                                                                                                who, when God is mentioned, their hearts quake, and such as endure patiently whatever visits them, and who perform the prayer, and expend of what We have provided them.
                                                                                                                                36
                                                                                                                                And the beasts of sacrifice -- We have appointed them for you as among God's waymarks; therein is good for you. So mention God's Name over them, standing in ranks then, when their flanks collapse, eat of them and feed the beggar and the suppliant. So We have subjected them to you; haply you will be thankful.
                                                                                                                                37
                                                                                                                                The flesh of them shall not reach God, neither their blood, but godliness from you shall reach Him. So He has subjected them to you, that you may magnify God for that He has guided you. And give thou good tidings unto the good-doers.
                                                                                                                                38
                                                                                                                                Assuredly God will defend those who believe; surely God loves not any ungrateful traitor.
                                                                                                                                39
                                                                                                                                Leave is given to those who fight because they were wronged -- surely God is able to help them --
                                                                                                                                40
                                                                                                                                who were expelled from their habitations without right, except that they say 'Our Lord is God.' Had God not driven back the people, some by the means of others, there had been destroyed cloisters and churches, oratories and mosques, wherein God's Name is much mentioned. Assuredly God will help him who helps Him -- surely God is All-strong, All-mighty
                                                                                                                                41
                                                                                                                                who, if We establish them in the land, perform the prayer, and pay the alms, and bid to honour, and forbid dishonour; and unto God belongs the issue of all affairs.
                                                                                                                                42
                                                                                                                                If they cry lies to thee, so too before them the people of Noah cried lies, and Ad and Thamood,
                                                                                                                                43
                                                                                                                                and the people of Abraham, the people of Lot,
                                                                                                                                44
                                                                                                                                and the men of Midian; to Moses also they cried lies. And I respited the unbelievers, then I seized them; and how was My horror!
                                                                                                                                45
                                                                                                                                How many a city We have destroyed in its evildoing, and now it is fallen down upon its turrets! How many a ruined well, a tall palace!
                                                                                                                                46
                                                                                                                                What, have they not journeyed in the land so that they have hearts to understand with or ears to hear with? It is not the eyes that are blind, but blind are the hearts within the breasts.
                                                                                                                                47
                                                                                                                                And they demand of thee to hasten the chastisement! God will not fail His promise; and surely a day with thy Lord is as a thousand years of your counting.
                                                                                                                                48
                                                                                                                                How many a city I have respited in its evildoing; then I seized it, and to Me was the homecoming.
                                                                                                                                49
                                                                                                                                Say: 'O men, I am only for you a plain warner.'
                                                                                                                                50
                                                                                                                                Those who believe, and do deeds of righteousness -- theirs shall be forgiveness and generous provision.
                                                                                                                                51
                                                                                                                                And those who strive against Our signs to void them -- they shall be the inhabitants of Hell.
                                                                                                                                52
                                                                                                                                We sent not ever any Messenger or Prophet before thee, but that Satan cast into his fancy, when he was fancying; but God annuls what Satan casts, then God confirms His signs -- surely God is All-knowing, All-wise --
                                                                                                                                53
                                                                                                                                that He may make what Satan casts a trial for those in whose hearts is sickness, and those whose hearts are hard; and surely the evildoers are in wide schism;
                                                                                                                                54
                                                                                                                                and that they who have been given knowledge may know that it is the truth from thy Lord and believe in it, and so their hearts be humble unto Him; and assuredly God ever guides those who believe to a straight path.
                                                                                                                                55
                                                                                                                                And the unbelievers will not cease to be in doubt of it, until the Hour comes on them suddenly, or there shall come upon them the chastisement of a barren day.
                                                                                                                                56
                                                                                                                                The Kingdom upon that day shall belong to God, and He shall judge between them. As for those who believe, and do deeds of righteousness, they shall be in Gardens of Bliss.
                                                                                                                                57
                                                                                                                                But as for the unbelievers, who cried lies to Our signs; for them awaits a humbling chastisement.
                                                                                                                                58
                                                                                                                                And those who emigrated in God's way and were slain, or died, God shall provide them with a fair provision; and surely God is the best of providers.
                                                                                                                                59
                                                                                                                                He shall admit them by a gate that is well-pleasing to them; and surely God is All-knowing, All-clement.
                                                                                                                                60
                                                                                                                                All that; and whosoever chastises after the manner that he was chastised and then again is oppressed, assuredly God will help him; surely God is All-pardoning, All-forgiving.
                                                                                                                                61
                                                                                                                                That is because God makes the night to enter into the day and makes the day to enter into the night; and that God is All-hearing, All-seeing.
                                                                                                                                62
                                                                                                                                That is because God -- He is the Truth, and that they call upon apart from Him -- that is the false; and for that God is the All-high, the All-great.
                                                                                                                                63
                                                                                                                                Hast thou not seen how that God has sent down out of heaven water, and in the morning the earth becomes green? God is All-subtle, All-aware.
                                                                                                                                64
                                                                                                                                To Him belongs all that is in the heavens and in the earth; surely God -- He is the All-sufficient, the All-laudable.
                                                                                                                                65
                                                                                                                                Hast thou not seen how that God has subjected to you all that is in the earth and the ships to run upon the sea at His commandment, and He holds back heaven lest it should fall upon the earth, save by His leave? Surely God is All-gentle to men, All-compassionate.
                                                                                                                                66
                                                                                                                                It is He who gave you life, then He shall make you dead, then He shall give you life. Surely man is ungrateful.
                                                                                                                                67
                                                                                                                                We have appointed for every nation a holy rite that they shall perform. Let them not therefore wrangle with thee upon the matter, and do thou summon unto thy Lord; surely thou art upon a straight guidance.
                                                                                                                                68
                                                                                                                                And if they should dispute with thee, do thou say, 'God knows very well what you are doing.
                                                                                                                                69
                                                                                                                                God shall judge between you on the Day of Resurrection touching that whereon you were at variance.'
                                                                                                                                70
                                                                                                                                Didst thou not know that God knows all that is in heaven and earth? Surely that is in a Book; surely that for God is an easy matter.
                                                                                                                                71
                                                                                                                                They serve, apart from God, that whereon He has sent down never authority and that whereof they have no knowledge; and for the evildoers there shall be no helper.
                                                                                                                                72
                                                                                                                                And when Our signs are recited to them, clear signs, thou recognisest in the faces of the unbelievers denial; wellnigh they rush upon those who recite to them Our signs. Say: 'Shall I tell you of something worse than that? The Fire -- God has promised it to the unbelievers -- an evil homecoming!'
                                                                                                                                73
                                                                                                                                O men, a similitude is struck; so give you ear to it. Surely those upon whom you call, apart from God, shall never create a fly, though they banded together to do it; and if a fly should rob them of aught, they would never rescue it from him. Feeble indeed alike are the seeker and the sought!
                                                                                                                                74
                                                                                                                                They measure not God with His true measure; surely God is All-strong, All-mighty.
                                                                                                                                75
                                                                                                                                God chooses of the angels Messengers and of mankind; surely God is All-hearing, All-seeing.
                                                                                                                                76
                                                                                                                                He knows whatsoever is before them and behind them, and unto God all matters are returned.'
                                                                                                                                77
                                                                                                                                O men, bow you down and prostrate yourselves, and serve your Lord, and do good; haply so you shall prosper;
                                                                                                                                78
                                                                                                                                and struggle for God as is His due, for He has chosen you, and has laid on you no impediment in your religion, being the creed of your father Abraham; He named you Muslims aforetime and in this, that the Messenger might be a witness against you, and that you might be witnesses against mankind. So perform the prayer, and pay the alms, and hold you fast to God; He is your Protector -- an excellent Protector, an excellent Helper."
                                                                                                                                ←|→
                                                                                                                                Pitckthall, 1930Contexte
                                                                                                                                X
                                                                                                                                The Pilgrimage
                                                                                                                                1
                                                                                                                                O mankind! Fear your Lord. Lo! the earthquake of the Hour (of Doom) is a tremendous thing.
                                                                                                                                2
                                                                                                                                On the day when ye behold it, every nursing mother will forget her nursling and every pregnant one will be delivered of her burden, and thou (Muhammad) wilt see mankind as drunken, yet they will not be drunken, but the Doom of Allah will be strong (upon them).
                                                                                                                                3
                                                                                                                                Among mankind is he who disputeth concerning Allah without knowledge, and followeth each froward devil;
                                                                                                                                4
                                                                                                                                For him it is decreed that whoso taketh him for friend, he verily will mislead him and will guide him to the punishment of the Flame.
                                                                                                                                5
                                                                                                                                O mankind! if ye are in doubt concerning the Resurrection, then lo! We have created you from dust, then from a drop of seed, then from a clot, then from a little lump of flesh shapely and shapeless, that We may make (it) clear for you. And We cause what We will to remain in the wombs for an appointed time, and afterward We bring you forth as infants, then (give you growth) that ye attain your full strength. And among you there is he who dieth (young), and among you there is he who is brought back to the most abject time of life, so that, after knowledge, he knoweth naught. And thou (Muhammad) seest the earth barren, but when We send down water thereon, it doth thrill and swell and put forth every lovely kind (of growth).
                                                                                                                                6
                                                                                                                                That is because Allah, He is the Truth and because He quickeneth the dead, and because He is Able to do all things;
                                                                                                                                7
                                                                                                                                And because the Hour will come, there is no doubt thereof; and because Allah will raise those who are in the graves.
                                                                                                                                8
                                                                                                                                And among mankind is he who disputeth concerning Allah without knowledge or guidance or a scripture giving light,
                                                                                                                                9
                                                                                                                                Turning away in pride to beguile (men) from the way of Allah. For him in this world is ignominy, and on the Day of Resurrection We make him taste the doom of burning.
                                                                                                                                10
                                                                                                                                (And unto him it will be said): This is for that which thy two hands have sent before, and because Allah is no oppressor of His slaves.
                                                                                                                                11
                                                                                                                                And among mankind is he who worshippeth Allah upon a narrow marge so that if good befalleth him he is content therewith, but if a trial befalleth him, he falleth away utterly. He loseth both the world and the Hereafter. That is the sheer loss.
                                                                                                                                12
                                                                                                                                He calleth, beside Allah, unto that which hurteth him not nor benefiteth him. That is the far error.
                                                                                                                                13
                                                                                                                                He calleth unto him whose harm is nearer than his benefit; verily an evil patron and verily an evil friend!
                                                                                                                                14
                                                                                                                                Lo! Allah causeth those who believe and do good works to enter Gardens underneath which rivers flow. Lo! Allah doth what He intendeth.
                                                                                                                                15
                                                                                                                                Whoso is wont to think (through envy) that Allah will not give him (Muhammad) victory in the world and the Hereafter (and is enraged at the thought of his victory), let him stretch a rope up to the roof (of his dwelling), and let him hang himself. Then let him see whether his strategy dispelleth that whereat he rageth!.
                                                                                                                                16
                                                                                                                                Thus We reveal it as plain revelations, and verily Allah guideth whom He will.
                                                                                                                                17
                                                                                                                                Lo! those who believe (this revelation), and those who are Jews, and the Sabaeans and the Christians and the Magians and the idolaters - Lo! Allah will decide between them on the Day of Resurrection. Lo! Allah is Witness over all things.
                                                                                                                                18
                                                                                                                                Hast thou not seen that unto Allah payeth adoration whosoever is in the heavens and whosoever is in the earth, and the sun, and the moon, and the stars, and the hills, and the trees, and the beasts, and many of mankind, while there are many unto whom the doom is justly due. He whom Allah scorneth, there is none to give him honour. Lo! Allah doeth what He will.
                                                                                                                                19
                                                                                                                                These twain (the believers and the disbelievers) are two opponents who contend concerning their Lord. But as for those who disbelieve, garments of fire will be cut out for them; boiling fluid will be poured down on their heads,
                                                                                                                                20
                                                                                                                                Whereby that which is in their bellies, and their skins too, will be melted;
                                                                                                                                21
                                                                                                                                And for them are hooked rods of iron.
                                                                                                                                22
                                                                                                                                Whenever, in their anguish, they would go forth from thence they are driven back therein and (it is said unto them): Taste the doom of burning.
                                                                                                                                23
                                                                                                                                Lo! Allah will cause those who believe and do good works to enter Gardens underneath which rivers flow, wherein they will be allowed armlets of gold, and pearls, and their raiment therein will be silk.
                                                                                                                                24
                                                                                                                                They are guided unto gentle speech; they are guided unto the path of the Glorious One.
                                                                                                                                25
                                                                                                                                Lo! those who disbelieve and bar (men) from the way of Allah and from the Inviolable Place of Worship, which We have appointed for mankind together, the dweller therein and the nomad: whosoever seeketh wrongful partiality therein, him We shall cause to taste a painful doom.
                                                                                                                                26
                                                                                                                                And (remember) when We prepared for Abraham the place of the (holy) House, saying: Ascribe thou no thing as partner unto Me, and purify My House for those who make the round (thereof) and those who stand and those who bow and make prostration.
                                                                                                                                27
                                                                                                                                And proclaim unto mankind the pilgrimage. They will come unto thee on foot and on every lean camel; they will come from every deep ravine,
                                                                                                                                28
                                                                                                                                That they may witness things that are of benefit to them, and mention the name of Allah on appointed days over the beast of cattle that He hath bestowed upon them. Then eat thereof and feed therewith the poor unfortunate.
                                                                                                                                29
                                                                                                                                Then let them make an end of their unkemptness and pay their vows and go around the ancient House.
                                                                                                                                30
                                                                                                                                That (is the command). And whoso magnifieth the sacred things of Allah, it will be well for him in the sight of his Lord. The cattle are lawful unto you save that which hath been told you. So shun the filth of idols, and shun lying speech,
                                                                                                                                31
                                                                                                                                Turning unto Allah (only), not ascribing partners unto Him; for whoso ascribeth partners unto Allah, it is as if he had fallen from the sky and the birds had snatched him or the wind had blown him to a far-off place.
                                                                                                                                32
                                                                                                                                That (is the command). And whoso magnifieth the offerings consecrated to Allah, it surely is from devotion of the hearts,
                                                                                                                                33
                                                                                                                                Therein are benefits for you for an appointed term; and afterward they are brought for sacrifice unto the ancient House.
                                                                                                                                34
                                                                                                                                And for every nation have We appointed a ritual, that they may mention the name of Allah over the beast of cattle that He hath given them for food; and your god is One God, therefor surrender unto Him. And give good tidings (O Muhammad) to the humble,
                                                                                                                                35
                                                                                                                                Whose hearts fear when Allah is mentioned, and the patient of whatever may befall them, and those who establish worship and who spend of that We have bestowed on them.
                                                                                                                                36
                                                                                                                                And the camels! We have appointed them among the ceremonies of Allah. Therein ye have much good. So mention the name of Allah over them when they are drawn up in lines. Then when their flanks fall (dead), eat thereof and feed the beggar and the suppliant. Thus have We made them subject unto you, that haply ye may give thanks.
                                                                                                                                37
                                                                                                                                Their flesh and their food reach not Allah, but the devotion from you reacheth Him. Thus have We made them subject unto you that ye may magnify Allah that He hath guided you. And give good tidings (O Muhammad) to the good.
                                                                                                                                38
                                                                                                                                Lo! Allah defendeth those who are true. Lo! Allah loveth not each treacherous ingrate.
                                                                                                                                39
                                                                                                                                Sanction is given unto those who fight because they have been wronged; and Allah is indeed Able to give them victory;
                                                                                                                                40
                                                                                                                                Those who have been driven from their homes unjustly only because they said: Our Lord is Allah - For had it not been for Allah's repelling some men by means of others, cloisters and churches and oratories and mosques, wherein the name of Allah is oft mentioned, would assuredly have been pulled down. Verily Allah helpeth one who helpeth Him. Lo! Allah is Strong, Almighty -
                                                                                                                                41
                                                                                                                                Those who, if We give them power in the land, establish worship and pay the poor-due and enjoin kindness and forbid iniquity. And Allah's is the sequel of events.
                                                                                                                                42
                                                                                                                                If they deny thee (Muhammad), even so the folk of Noah, and (the tribes of) A'ad and Thamud, before thee, denied (Our messengers);
                                                                                                                                43
                                                                                                                                And the folk of Abraham and the folk of Lot;
                                                                                                                                44
                                                                                                                                (And) the dwellers in Midian. And Moses was denied; but I indulged the disbelievers a long while, then I seized them, and how (terrible) was My abhorrence!
                                                                                                                                45
                                                                                                                                How many a township have We destroyed while it was sinful, so that it lieth (to this day) in ruins, and (how many) a deserted well and lofty tower!
                                                                                                                                46
                                                                                                                                Have they not travelled in the land, and have they hearts wherewith to feel and ears wherewith to hear? For indeed it is not the eyes that grow blind, but it is the hearts, which are within the bosoms, that grow blind.
                                                                                                                                47
                                                                                                                                And they will bid thee hasten on the Doom, and Allah faileth not His promise, but lo! a Day with Allah is as a thousand years of what ye reckon.
                                                                                                                                48
                                                                                                                                And how many a township did I suffer long though it was sinful! Then I grasped it. Unto Me is the return.
                                                                                                                                49
                                                                                                                                Say: O mankind! I am only a plain warner unto you.
                                                                                                                                50
                                                                                                                                Those who believe and do good works, for them is pardon and a rich provision;
                                                                                                                                51
                                                                                                                                While those who strive to thwart Our revelations, such are rightful owners of the Fire.
                                                                                                                                52
                                                                                                                                Never sent We a messenger or a prophet before thee but when He recited (the message) Satan proposed (opposition) in respect of that which he recited thereof. But Allah abolisheth that which Satan proposeth. Then Allah establisheth His revelations. Allah is Knower, Wise;
                                                                                                                                53
                                                                                                                                That He may make that which the devil proposeth a temptation for those in whose hearts is a disease, and those whose hearts are hardened - Lo! the evil-doers are in open schism -
                                                                                                                                54
                                                                                                                                And that those who have been given knowledge may know that it is the truth from thy Lord, so that they may believe therein and their hearts may submit humbly unto Him. Lo! Allah verily is guiding those who believe unto a right path.
                                                                                                                                55
                                                                                                                                And those who disbelieve will not cease to be in doubt thereof until the Hour come upon them unawares, or there come unto them the doom of a disastrous day.
                                                                                                                                56
                                                                                                                                The Sovereignty on that day will be Allah's, He will judge between them. Then those who believed and did good works will be in Gardens of Delight,
                                                                                                                                57
                                                                                                                                While those who disbelieved and denied Our revelations, for them will be a shameful doom.
                                                                                                                                58
                                                                                                                                Those who fled their homes for the cause of Allah and then were slain or died, Allah verily will provide for them a good provision. Lo! Allah, He verily is Best of all who make provision.
                                                                                                                                59
                                                                                                                                Assuredly He will cause them to enter by an entry that they will love. Lo! Allah verily is Knower, Indulgent.
                                                                                                                                60
                                                                                                                                That (is so). And whoso hath retaliated with the like of that which he was made to suffer and then hath (again) been wronged, Allah will succour him. Lo! Allah verily is Mild, Forgiving.
                                                                                                                                61
                                                                                                                                That is because Allah maketh the night to pass into the day and maketh the day to pass into the night, and because Allah is Hearer, Seer.
                                                                                                                                62
                                                                                                                                That is because Allah, He is the True, and that whereon they call instead of Him, it is the false, and because Allah, He is the High, the Great.
                                                                                                                                63
                                                                                                                                Seest thou not how Allah sendeth down water from the sky and then the earth becometh green upon the morrow? Lo! Allah is Subtile, Aware.
                                                                                                                                64
                                                                                                                                Unto Him belongeth all that is in the heavens and all that is in the earth. Lo! Allah, He verily is the Absolute, the Owner of Praise.
                                                                                                                                65
                                                                                                                                Hast thou not seen how Allah hath made all that is in the earth subservient unto you? And the ship runneth upon the sea by His command, and He holdeth back the heaven from falling on the earth unless by His leave. Lo! Allah is, for mankind, Full of Pity, Merciful.
                                                                                                                                66
                                                                                                                                And He it is Who gave you life, then He will cause you to die, and then will give you life (again). Lo! man is verily an ingrate.
                                                                                                                                67
                                                                                                                                Unto each nation have We given sacred rites which they are to perform; so let them not dispute with thee of the matter, but summon thou unto thy Lord. Lo! thou indeed followest right guidance.
                                                                                                                                68
                                                                                                                                And if they wrangle with thee, say: Allah is Best Aware of what ye do.
                                                                                                                                69
                                                                                                                                Allah will judge between you on the Day of Resurrection concerning that wherein ye used to differ.
                                                                                                                                70
                                                                                                                                Hast thou not known that Allah knoweth all that is in the heaven and the earth? Lo! it is in a record. Lo! that is easy for Allah.
                                                                                                                                71
                                                                                                                                And they worship instead of Allah that for which He hath sent down no warrant, and that whereof they have no knowledge. For evil-doers there is no helper.
                                                                                                                                72
                                                                                                                                And when Our revelations are recited unto them, thou knowest the denial in the faces of those who disbelieve; they all but attack those who recite Our revelations unto them. Say: Shall I proclaim unto you worse than that? The Fire! Allah hath promised it for those who disbelieve. A hapless journey's end!
                                                                                                                                73
                                                                                                                                O mankind! A similitude is coined, so pay ye heed to it: Lo! those on whom ye call beside Allah will never create a fly though they combine together for the purpose. And if the fly took something from them, they could not rescue it from it. So weak are (both) the seeker and the sought!
                                                                                                                                74
                                                                                                                                They measure not Allah His rightful measure. Lo! Allah is Strong, Almighty.
                                                                                                                                75
                                                                                                                                Allah chooseth from the angels messengers, and (also) from mankind. Lo! Allah is Hearer, Seer.
                                                                                                                                76
                                                                                                                                He knoweth all that is before them and all that is behind them, and unto Allah all things are returned. $$A"
                                                                                                                                77
                                                                                                                                O ye who believe! Bow down and prostrate yourselves, and worship your Lord, and do good, that haply ye may prosper.
                                                                                                                                78
                                                                                                                                And strive for Allah with the endeavour which is His right. He hath chosen you and hath not laid upon you in religion any hardship; the faith of your father Abraham (is yours). He hath named you Muslims of old time and in this (Scripture), that the messenger may be a witness against you, and that ye may be witnesses against mankind. So establish worship, pay the poor-due, and hold fast to Allah. He is your Protecting friend. A blessed Patron and a blessed Helper!
                                                                                                                                ←|→
                                                                                                                                Marracci, 1698Contexte
                                                                                                                                X

                                                                                                                                SURA XXII.
                                                                                                                                PEREGRINATIO.
                                                                                                                                MECCANA :
                                                                                                                                COMMATUM SEPTUAGINTA, & OCTO.
                                                                                                                                1
                                                                                                                                1.  O homines Meccani, timete Dominum vestrum, quia commotio Horæ (idest diei Judicii ) erit res magna.
                                                                                                                                2
                                                                                                                                2.  Die, qua videbitis illam, obliviscetur omnis lactatrix illius, quod lactat, & pariet omnis habens fœtum, fœtum suum, & videbis homines ebrios, neque ipsi erunt verè ebrii : sed pœna Dei erit terribilis (idest ira Dei infligentis pœnam ).
                                                                                                                                3
                                                                                                                                3.  Et ex hominibus quispiam disputat de Deo sine scientia, & sectatur omnem satanam rebellem.
                                                                                                                                4
                                                                                                                                4.  Scriptum fuit super eum (idest decretum fuit à Deo circa eumdem Satanam ) quòd, qui in patronum elegerit eum, certè ipse errare faciet eum, & diriget eum ad tormentum Tartari.
                                                                                                                                5
                                                                                                                                5.  O homines, si estis in dubio circa resurrectionem ; nos certè creavimus vos ex pulvere : deindè ex spermate : deindè ex sanguine coagulato : deindè ex frusto carnis, partim formato, & partim informi ; ut manifestaremus vobis potentiam nostram , & quiescere facimus vos in vulvis, quantum volumus, usque ad terminum constitutum. Deindè educimus vos infantes. Deindè efficimus , ut perveniatis ad ætatem robustam vestram. Et ex vobis quispiam defungitur ante hanc ætatem. Et ex vobis quispiam deducitur ad deterrimum ætatis (idest ad extremum senium ) itaut nesciat post scientiam quidquam (idest obliviscatur omnia, quæ sciebat antea ). Et videbis terram siccam : cùm verò demiserimus super eam aquam, commovebit sese, & crescet, & producet de omni genere germinis luxuriantis.
                                                                                                                                6
                                                                                                                                6.  Hoc fit, quia Deus est veritas, & quia ipse vivificat mortuos, quia ipse est ad omnem rem potens.
                                                                                                                                7
                                                                                                                                7.  Et, quia Hora (idest dies Judicii ) ventura est : non est dubium de ea, & quia Deus suscitavit eos, qui sunt in sepulchris.
                                                                                                                                8
                                                                                                                                8.  Et ex hominibus quispiam disceptat de Deo sine scientia, & sine directione, & sine libro illuminante.
                                                                                                                                9
                                                                                                                                9.  Inflectens collum suum superbè, ut seducat alios à via Dei. Huic erit in mundo confusio, & gustare faciemus eum in die resurrectionis tormentum combustionis, & dicemus illi.
                                                                                                                                10
                                                                                                                                10.  Hoc evenit tibi ob id, quod præmiserunt (idest anteà operatæ sunt ) manus tuæ, & quia Deus non est iniquus erga servos.
                                                                                                                                11
                                                                                                                                11.  Et ex hominibus quispiam colit Deum super extremitatem (idest hæsitanter, & velut is, qui stat super extremitatem, seu supercilium montis ). Quodsi inciderit ei bonum, securus adhærebit ei. Si verò inciderit ei tentatio, obvertetur super faciem suam (idest redibit ad infidelitatem ) cum amissione hujus mundi, & futuræ vitæ. Hæc erit perditio manifesta.
                                                                                                                                12
                                                                                                                                12.  Invocabit præter Deum, quòd non noceat illi, & quòd non prosit illi. Hic est error longè remotus à veritate.
                                                                                                                                13
                                                                                                                                13.  Invocabit eum, cujus nocumentum vicinius est, quàm juvamen ejus (idest, qui potiùs nocere possit ei, quàm prodesse ). Certè infelix est patronus, & certè infelix est socius.
                                                                                                                                14
                                                                                                                                14.  Porrò Deus introducet eos, qui crediderint, & fecerint recta, in hortos, current sub iis flumina : quippe Deus facit id, quod vult.
                                                                                                                                15
                                                                                                                                15.  Qui existimaverit, quòd non sit adjuturus eum (idest Mahumetum ) Deus in hoc mundo, & in futuro sæculo ; extendat funem ad Cœlum ( idest appendat laqueum ad tectum domus suæ, & injiciat collum in eum ) deindè abscindat laqueum, ut strangulatus corruat, & videat, utrum irritum reddat astus ipsius id, propter quod irascebatur (quòd scilicet Deus adjuvaret Mahumetum ).
                                                                                                                                16
                                                                                                                                16.  Et ita demisimus eum (idest Alcoranum ) habentem signa clara, & quia Deus dirigit, quem vult.
                                                                                                                                17
                                                                                                                                17.  Profectò, qui crediderint, & qui Judæi fuerint ; & Sabaitæ, & Christiani, & Magi, & qui associaverint (idest plures Deos coluerint ) : Certè Deus dividet inter eos die resurrectionis : quippe Deus super omnem rem est testis.
                                                                                                                                18
                                                                                                                                18.  Nonne vides, quòd Deum adorat, qui est in Cœlis, & qui in terra, & Sol, & Luna, & Stellæ, & montes, & arbores, & bestiæ, & multi ex hominibus ? Multis verò justè debetur pœna. Quem autem contempserit Deus, non erit illi ullus honorans : quippe Deus facit id, quod vult.
                                                                                                                                19
                                                                                                                                19.  Hi duo adversarii (nimirùm fideles, & infideles ) disceptaverunt de Domino suo. Porrò, qui infideles sunt, conficientur illis vestes ex igne : effundetur super capita ipsorum aqua fervens.
                                                                                                                                20
                                                                                                                                20.  Liquefiet per eam id, quod est in ventribus eorum, & pelles.
                                                                                                                                21
                                                                                                                                21.  Et ipsis adhibebuntur ad flagella clavæ cum stimulis aduncis ex ferro.
                                                                                                                                22
                                                                                                                                22.  Quotiescunque voluerint exire ab eo (idest igne ) ob angustiam : reducentur ad illum, & dicetur illis  : Gustate pœnam combustionis.
                                                                                                                                23
                                                                                                                                23.  Porrò Deus introducet eos, qui crediderint, & fecerint recta, in hortos ; current sub iis flumina : ornabuntur in illis ex armillis ex auro, & margaritis, & vestimentum eorum in eis erit sericum.
                                                                                                                                24
                                                                                                                                24.  Et directi fuerunt ad bonum ex dicto (idest ad dictum bonum, nempè ad confessionem unitatis Dei ) & directi fuerunt ad viam laudatam.
                                                                                                                                25
                                                                                                                                25.  Qui autem infideles fuerint, & prohibuerint alios à semita Dei, & Oratorio Meccano, quod constituimus hominibus æqualiter, consistenti in eo, & de novo advenienti (idest, tàm indigenis, quàm advenis ) 26.  Et, qui voluerit illud profanare cum iniquitate : faciemus eum gustare de pœna dolorifica.
                                                                                                                                26
                                                                                                                                27.  Et memento, cùm dedimus in asilum Abrahæ locum Domus (idest Templi Meccani ) & diximus ei  : Ne associes mihi quidquam, & purifica domum meam pro circumeuntibus eam, & stantibus in ea, & incurvantibus se ad adorandum.
                                                                                                                                27
                                                                                                                                28.  Et edicito inter homines Peregrinationem, ut veniant ad te pedestres, & equitantes super omnem camelum, quamtumvis extenuatum  ; venient ex omni itinere longinquo.
                                                                                                                                28
                                                                                                                                29.  Ut testes sint utilitatum sibi provenientium ex Peregrinatione, & commemorent nomen Domini in diebus constitutis ob id, quod præbuit eis in usum de jumento pecorum. 30.  Comedite ergo ex illis, & cibate pauperem mendicum.
                                                                                                                                29
                                                                                                                                31.  Deindè absolvant Nazareatum suum, & satisfaciant votis suis, & circumeant Domum antiquam.
                                                                                                                                30
                                                                                                                                32.  Hoc faciant. Qui autem magni fecerit anathemata Dei, hoc erit melius illi apud Dominum suum. Concessa autem sunt vobis ad comedendum omnia pecora, exceptis iis, quæ lectum est vobis esse prohibita. Recedite porrò ab abominatione ex idolis, & evitate dictum mendacii.
                                                                                                                                31
                                                                                                                                33.  Orthodoxi estote Deo, non associantes in eo. Qui enim associaverit in Deo, erit, sicut illud, quod decidit è Cœlo, & rapient illud aves : vel perflat in illud ventus : & defert in locum longinquum.
                                                                                                                                32
                                                                                                                                34.  Hoc ita se habet. Qui autem magnificaverit oblationes Dei : certè hæ provenient ex pietate cordium.
                                                                                                                                33
                                                                                                                                35.  Vobis sunt in illis utilitates usque ad terminum constitutum mactationi earum (idest uti licet vobis illis ad utilitatem vestram, donec immolentur ) deindè convenit adducere eas ad immolandum ad Domum antiquam.
                                                                                                                                34
                                                                                                                                36.  Unicuique autem genti constituimus stata sacra, ut commemorent nomen Dei ob id, quod providit eis de jumento pecorum. Porrò Deus vester Deus unus est : ipsi ergo vos ipsos dedicate. Et Euangeliza obedientibus humiliter Deo.
                                                                                                                                35
                                                                                                                                37.  Qui, cùm facta fuerit mentio Dei, timore percelluntur corda eorum. Et patienter, sustinentibus id, quod inciderit eis ; & persolventibus preces ; & ex eo, quod ad sustentationem præbuimus eis, elargiuntur.
                                                                                                                                36
                                                                                                                                38.  Et Camelos dedimus vobis inter cultus religionis Dei. Est vobis in illis bonum (i. multa utilitas. ) Commemorate ergo nomen Dei super illos, quandò immolabitis eos stantes supra tres pedes, alligato pede sinistro anteriori. Cùm autem prociderint latera eorum post immolationem  : manducate ex illis, & cibate ex illis contentum eo, quod sibi datur, nec aliquid petit, & rogantem. Ita subjecimus eos vobis, ut vos gratias nobis ageretis.
                                                                                                                                37
                                                                                                                                39.  Non pervenient ad Deum carnes eorum, neque sanguines eorum : Sed perveniet ad eum pietas ex vobis. Ita subjecimus eos vobis, ut magnificaretis Deum eò, quòd direxerit vos. Et Euangeliza benefacientibus :
                                                                                                                                38
                                                                                                                                40.  Quòd Deus depellet fraudes infidelium ab iis, qui crediderunt : Deus enim non amat omnem deceptorem, infidelem.
                                                                                                                                39
                                                                                                                                41.  Concessum fuit iis, qui præliantur (idest concessum fuit fidelibus, ut pugnent contra infideles ) eò, quòd ipsi injustè vexati sint ab illis. Et quidem Deus ad auxilium eorum est sanè potens.
                                                                                                                                40
                                                                                                                                42.   Hi sunt, qui ejecti fuerunt è domibus suis sine justitia, non aliam ob causam, nisi, quia dicebant ; Dominus noster est Deus. Sed, si non pelleret Deus homines alios eorum per alios : certè destruerentur monasteria, & Ecclesiæ Christianorum , & orationes (idest Synagogæ Judæorum ) & Oratoria (idest Meschitæ Mahumetanorum ). Commemoratur in his locis nomen Dei multum. Et quidem adjuvabit Deus eum, qui adjuverit ipsum : quippe Deus est sanè validus, præpotens.
                                                                                                                                41
                                                                                                                                43.   Hi sunt, qui, si firmaverimus eos in terra ; persolvent orationem, & dabunt eleemosynam, & præcipient justum, & prohibebunt ab injusto. Et Deo erit finis rerum (idest omnia ad eum in novissimo die revertentur ).
                                                                                                                                42
                                                                                                                                44.  Quodsi mendacii insimulaverint te : jam porrò mendacii insimulavit ante eos Prophetas suos populus Noe, & Aad, & Themud.
                                                                                                                                43
                                                                                                                                45.  Et populus Abrahæ, & populus Lot,
                                                                                                                                44
                                                                                                                                & habitatores Madian. Et mendacii insimulatus est Moyses. Atqui protraxi spatium vitæ infidelibus : deindè punivi eos, & quomodò fuit pœna mea (idest, quam vehemens ).
                                                                                                                                45
                                                                                                                                46.  Quot verò ex urbibus perdidimus, quia ipsæ erant iniquæ, & hæ nunc sunt dirutæ super tecta sua ? Et quot putei sunt derelicti ? Et quot castra munita deserta sunt  ?
                                                                                                                                46
                                                                                                                                47.  An ergo non peragraverunt terram ? Nonne sunt illis corda, quibus intelligant : aut aures, quibus audiant ? Certè non sunt cæci oculi eorum  : Sed cæca sunt corda, quæ sunt in pectoribus eorum.
                                                                                                                                47
                                                                                                                                48.  Et urgent te ad accelerandam pœnam sibi. Atqui nequaquam retractavit Deus promissionem suam. Et quidem dies una apud Dominum tuum in pœna futuri sæculi erit, sicut mille anni ex iis, quos enumeratis.
                                                                                                                                48
                                                                                                                                49.  Et quot ex urbibus protraxi illis spatia felicis vitæ, & ipsæ erant iniquæ ? Deindè sustuli eas. Et ad me erit reditus in die Judicii.
                                                                                                                                49
                                                                                                                                50.  Dic : O homines, certè ego sum vobis prædicator manifestus.
                                                                                                                                50
                                                                                                                                51.  Qui ergo crediderint, & fecerint recta, erit illis indulgentia, & proventus honorificus.
                                                                                                                                51
                                                                                                                                52.  Qui verò studuerint in signis nostris infirmantes (idest studuerint signa nostra, seu Alcoranum infirmare ) hi erunt socii inferorum.
                                                                                                                                52
                                                                                                                                53.  Et non misimus ante te ullum legatum, neque Prophetam, quin, cùm legeret, conjecerit satanas aliquem errorem in lectione ejus. Sed abolebit Deus id, quod conjecerit Satanas : deindè stabiliet Deus signa sua : nam Deus est sciens, sapiens.
                                                                                                                                53
                                                                                                                                54.  Ut ponat id, quod conjicit Satanas ad tentationem eorum, in quorum cordibus est morbus impietatis  ; & dura sunt corda eorum. Et quidem iniqui sunt certè in schismate longinquo (idest perseveranti contra fideles ).
                                                                                                                                54
                                                                                                                                55.  Et, ut sciant illi, quibus tradita est scientia, quòd hic Alcoranus est veritas à Domino tuo, atque ideò credant in eum, & securè acquiescant illi corda eorum. Et quidem Deus sanè directurus est eos, qui crediderunt, ad viam rectam.
                                                                                                                                55
                                                                                                                                56.  Et non cessabunt, qui sunt infideles, à dubitando de eo (idest Alcorano ) donec veniat ad eos Hora repentè : aut veniat ad eos pœna diei sterilis (idest belli Bedrensis, vel supremi Judicii ).
                                                                                                                                56
                                                                                                                                57.  Regnum die illa erit Dei. Judicabit inter eos. Porrò, qui crediderint, & operati fuerint recta, erunt in hortis voluptatis.
                                                                                                                                57
                                                                                                                                58.  Qui verò non crediderint, & mendacia confinxerint in signis nostris, his erit pœna ignominiosa.
                                                                                                                                58
                                                                                                                                59.  Et, qui emigraverint Mecca pro via Dei : deindè occisi fuerint, vel mortui fuerint : utique providebit eis Deus provisionem pulchram, & quidem Deus est sanè optimus providentium.
                                                                                                                                59
                                                                                                                                60.  Procul dubio introducet eos introitu, in quo ipsi sibi complacebunt (nimirùm in Paradisum ) & quidem Deus sanè est sciens, benignus.
                                                                                                                                60
                                                                                                                                61.  Hoc ita est, & qui vicem rependerit infidelibus, quemadmodùm ipsi repensa fuit ab illis  : deindè injustè actum fuerit contra illum ab iisdem  : profectò adjuvabit eum Deus : nam Deus est procul dubio condonator, indultor.
                                                                                                                                61
                                                                                                                                62.  Hoc erit, quia Deus immittit noctem in diem, & immittit diem in noctem (idest succedere facit alteram alteri ) &, quia Deus est auditor, inspector.
                                                                                                                                62
                                                                                                                                63.  Hoc item erit , quia Deus est veritas, & quia id, quod invocant præter eum, est Vanitas, &, quia Deus est Excelsus, Magnus.
                                                                                                                                63
                                                                                                                                64.  Nonne vides, quòd Deus demittit è Cœlo aquam, & evadit terra virescens ? Quippe Deus est perspicax, peritus.
                                                                                                                                64
                                                                                                                                65.  Ipsi servit id, quod est in Cœlis, & quod in terra, & quidem Deus sanè est dives, laudatus.
                                                                                                                                65
                                                                                                                                66.  Nonne vides, quòd Deus subjecit ad gratis serviendum vobis id, quod est in terra, & naves, quæ currunt in mari, imperio suo ? Et continet Cœlum, ne cadat super terram, nisi per voluntatem ipsius : quippe Deus est sanè erga homines pius, misericors.
                                                                                                                                66
                                                                                                                                67.  Et ipse est, qui vitam dedit vobis, deindè mori faciet vos : tùm iterum vitam dabit in resurrectione  : porrò homo est procul dubio ingratus.
                                                                                                                                67
                                                                                                                                68.  Omni genti constituimus ritum religionis ; ipsi sunt observantes illum. Ne ergo disceptent tecum de hoc negotio ( idest ne disceptes tu cum illis de religione ) sed voca illos ad Dominum tuum : quippe tu sanè es in directione (idest religione ) recta.
                                                                                                                                68
                                                                                                                                69.  Quòdsi disputaverint tecum de hoc  : dic illis  : Deus est scientissimus in eo, quod facitis.
                                                                                                                                69
                                                                                                                                70.  Deus judicabit inter vos die resurrectionis circa id, in quo estis discordes.
                                                                                                                                70
                                                                                                                                71.  An ignoras, quòd Deus scit id, quod est in Cœlo, & terra ? Certè hoc scriptum est in libro (idest in Tabula custodita ). Porrò hoc apud Deum est facile.
                                                                                                                                71
                                                                                                                                72.  Et colunt præter Deum id, in quo ipse non demisit potestatem (idest id, quod ipse nullo modo probavit ) & id, in quo non est illis scientia. Et non erit iniquè agentibus ullus adjutor.
                                                                                                                                72
                                                                                                                                73.  Et, cùm recitantur illis signa nostra evidentia ex Alcorano  : agnosces in vultibus eorum, qui sunt infideles, abnegationem (idest fastidium, & abominationem eorum ) prope sunt, ut invehantur in eos, qui recitant ipsis signa nostra. Dic : An verò enunciabo vobis pejus aliquid, quàm hoc fastidium, quod experimini ex lectione Alcorani ? Pejus erit ignis, quem comminatus est Deus his, qui sunt infideles, & infelix erit profectio ad illum.
                                                                                                                                73
                                                                                                                                74.  O homines Meccani  : proposita est vobis similitudo : audite ergo illam. Certè, quos invocatis præter Deum, nunquam creabunt unam muscam, etiamsi universi congregentur ad hoc. Et, si raperet ab eis musca aliquid, non possent illud recuperare ab ea. Imbecillis est petens, & petitus, idest homo, qui rogat idolum, & idolum, quod rogatur.
                                                                                                                                74
                                                                                                                                75.  Non mensi sunt Deum veritate mensuræ ejus : certè Deus est sanè validus, præpotens.
                                                                                                                                75
                                                                                                                                76.  Deus eligit ex Angelis legatos, & ex hominibus : quippe Deus est auditor, inspector.
                                                                                                                                76
                                                                                                                                77.  Novit id, quod fuit ante eos, & id, quod erit post eos (idest id, quod fecerunt, & id, quod facturi sunt ) & ad Deum reducentur res universæ.
                                                                                                                                77
                                                                                                                                78.  O, qui crediderunt, incurvamini, & adorate, & colite Dominum vestrum, & operamini optimum, ut vos felices sitis.
                                                                                                                                78
                                                                                                                                79.  Et decertate pro Deo debito decertationis ipsius (idest prout debitum est decertare pro illo. ) Ipse elegit vos, & non posuit super vos in religione quidquam ardui. Dedit vobis religionem patris vestri Abrahæ. Ipse nominavit eos Moslemos antea, & in hoc (idest, & nunc in hoc Alcorano ) ut sit Legatus (idest Mahumetus ) testis contra vos in die resurrectionis, & vos sitis testes contra homines. Insistite ergo orationi, & præbete eleemosynam, & firmiter adhærete Deo. Ipse est herus vester, & euge herum, & euge adjutorem.
                                                                                                                                Note [édition originale] : NOTÆ.
                                                                                                                                Inscribitur Sura الحج Peregrinatio, quia scilicet quædam in ea obiter attinguntur ad Meccanam Peregrinationem spectantia ; cujus superstitiosos ritus hìc non refero, quia passim in Auctoribus nostris, qui inter Mahumetanos versati sunt, leguntur. Vide Prodromum par. 4. ca. 8. pag. 135. & cap. 13. pag. 226. ubi ex professo agitur de hac Peregrinatione. Est autem Sura Meccana. Excipit Gelal versiculos undecimum, ac duodecimum : alii etiam decimum nonum, & quinque sequentes ; qui Medinæ traditi sunt. In numero versuum variant Auctores : communiter octo supra septuaginta recensentur ; sed est res levis momenti Præmium Lectionis accipe ex Zamchascerio : من قراء سورة الحج اعطى من الاجر كحجة حجها وعمرة اعتمرها بعدد من حج واعتمر فيما مضى Qui legerit Suram Peregrinationis, habebit mercedem, ac si peregrinatus fuisset, & visitasset Meccam, & fanum ejus pro numero eorum, qui anteà peregrinati fuerint ad eam, ejusque fanum visitaverint.
                                                                                                                                I.  Commotio Horæ. ] Nomine الساعة Horæ, intelligitur in Alcorano absolutè supremi Judicii dies. De illius verò commotione, seu terræmotu, ita Gelal : تكون بعدها طلوع الشمس من مغربها الذي هو قرب الساعة  : Post terræmotum erit ortus solis ab Occidente, & hic ortus erit proximus Horæ.
                                                                                                                                VIII.  Et ex hominibus quispiam disputat. ] Gelal : نزل في ابى جهل Hæc dicta sunt de Abu-gehel. ] Fuit autem Abu-gehel princeps inter Meccanos, & cognatus Mahumeti, sed hostis ejus acerrimus : & ideò eum sæpè mordet, ac flagellat in Alcorano.
                                                                                                                                XXVII.  Et memento, cùm dedimus in asylum. ] Exponit Gelal : بيّنا ليبنيه وكان قد رفع زمان الطوفان Demonstravimus, ut ædificaret eam : nam sublata fuerat jam anteà tempore diluvii.
                                                                                                                                XXVIII.  Venient ex omni itinere longinquo. ] Verbum Arabicum ياتين ostendit referri hæc ad camelos, non ad homines : accipitur enim hìc, camelus, collectivè : ut observat Gelal.
                                                                                                                                XXIX.  Ut testes sint utilitatum. ] Idest, ut cognoscant lucra, quæ acquirent in peregrinatione per mercaturam, quemadmodùm explicat Gelal. Fit enim hæc peregrinatio non tàm causa pietatis, quàm negociationis. Idem Gelal refert etiam ad spirituale lucrum, seu mercedem apud Deum in futuro sęculo. Quod autem addit, diebus constitutis, intelligit juxta eumdem Authorem عشر ذي الحجة او يوم عرفة او يوم النحر الى اخر ايام التشريق  : Decem dies mensis Dhulhoggiat, vel diem visitationis montis Araphat : vel diem immolationis usque ad finem trium dierum post festum victimale. Postremò verba illa, de jumento pecudum, idem valent ac simpliciter de pecudibus, seu pecoribus, ut camelis bobus, ovibus.
                                                                                                                                XXXI.  Nazareatum suum. ] Vox Arabica : تفث Exponitur à Golio ex Lexicis Arabicis pro Nazareatu, seu ceremoniis, vel ritibus peregrinationis, vel visitationis Meccanæ. Itaque hoc loco absolvere Nazareatum idem est, ac ungues præcidere, tondere barbam, capitis, & reliqui corporis pilos abradere, & mactare camelum, vel aliam pecudem. Eodem modo exponit Gelal.
                                                                                                                                XXXII.  Anathemata Dei. ] Arabicè حرمات الله sunt, juxta Gelalem ما لا يحل انتهاكه quæ non licet violare, vel imminuere.
                                                                                                                                XXXVI.  Unicuique autem genti. ] Intelligendum hoc vult Gelal de gentibus fidelibus præcedentibus, quarum singulis constituit Deus منسكًا , quod ego verti stata sacra. Gelal verò exponit ذبحًا او قربانًا او مكانه  : sacrificium ad oblationem, aut locum illius.
                                                                                                                                XXXVIII.  Stantes supra tres pedes. ] Ita exponit Gelal, Jahias, & alii ab his allegati, Arabicam dictionem صواف alii tamen malunt significare simpliciter alligatos. Golius explicat. Anteriores pedes æquali serie collocantes. Videtur rectè verti posse, pedibus rite dispositis, vel alligatis.
                                                                                                                                LIII.  Et non misimus ante te ullum legatum. ] Qua occasione hæc Mahumeto revelata sint, ita refert Gelal : قرء النبي ص في سورة النجم بمجلس من قريش بعد افرايتم اللات والعزى ومناة الثالثة الاخرى فالقى الشيطان على لسانه من غير علمه به تلك الغرانيق العلى وان شفاعتهن لترتجي ففردوا بذلك ثم اخبره جبرايل بما اقاه الشيطان على لسانه من ذلك فحزن فسلى بهذه الاية ليطمأن . Legebat Propheta Mahumetus in Sura Stellę considentibus circa ipsum Coraisitis, hæc verba : * An ergo vidistis Ellatam, & Alozam, & Manatam tertiam aliam ? Et conjecit Satanas in linguam ejus, absque eo, quòd ipse animadverteret hæc verba : Istæ sunt puellæ excelsæ, quarum speranda est intercessio. Gavisi sunt ergo audientes hoc Coraisitæ. Sed Gabriel commonuit eum de eo, quod Satanas conjecerat in linguam ejus : quamobrem contristatus est. Verùm consolationem magnam accepit, & fiduciam ob id, quod in hoc versiculo revelatum est illi. Jahias ex Cottada eodem prope modo rem Narrat : بينما رسول الله ص يصلي عند المقام اذ نعس فالقا الشيطان عن لسانه كلمة فتكلّم فتكلم بها فتعلقها المشركون عليه وانه قرء افاريثم اللات والعزى ومناة الثالثة الاخرى فالقى الشيطان على لسانه ونعس فان شفاعتها هي المرتجي وانها لمع الغرانيق العلى فحفظها المشركون واخبرهم الشياطين ان نبي الله قد قرءها . Dùm Legatus Dei Mahumetus legeret Alcoranum prope locum, in quo infideles consistebant, dormitavit : conjecitque Satanas in linguam ejus nescio, quæ verba, quæ ipse protulit. Et captaverunt illum Infideles in hujusmodi verbis. Legebat autem versiculum illum Alcorani. An vidistis Allatam, & Alozam, & Manatam tertiam aliam ? Conjecit autem Satanas in linguam ejus dormitantis : Certè harum Dearum intercessio speranda est : & quidem hæ sunt cum puellis speciosis, excelsis. Id observaverunt Infideles : nam Dæmones manifestaverunt eis, quòd Propheta Dei hujusmodi verba protulisset. Eodem ferè modo referunt hujusmodi factum Zamchascerius, & alii expositores.
                                                                                                                                  Note [édition originale] : REFUTATIONES.
                                                                                                                                  I. Omnia, quæ Mahumetus præcipit suis circa Peregrinationem Meccanam, desumpta ferè sunt ab antiqua Ethnicorum Arabum superstitione, quemadmodùm Mahumetani ipsi fatentur, & nos alio in loco demonstravimus. Unum hìc certissimum habendum est, neque Abraham, neque Ismaelem delubrum illud Meccanum ædificasse. Id jam superiùs satis manifestè demonstravimus. Quamobrem ruit præcipuum fundamentum Mahumetanicæ superstitionis.
                                                                                                                                  II. Dùm Mahumetus non solùm permittit non destrui, sed improbat, quòd destruantur Ecclesię Christianorum, claustra Monachorum, & Synagogę Judęorum, ęquè, ac Meschitę suorum Moslemorum, quia in his locis commemoratur plurimum nomen Dei ; (idest laudibus, ac precibus honoratur, & colitur :) ostendit se tùm Christianam Religionem, tùm Judaicam sectam approbare. Si enim Christiani essent in mala, vel falsa religione, expediret eorum Ecclesias, ac Monasteria destrui : neque enim placere possent Deo preces, & sacra eorum. Sed homo nullius religionis, religiones omnes pro suo libito amplectebatur, & commiscebat.
                                                                                                                                  III. Promittit Impostor suis asseclis Paradisum, qui consistit in hortis, fluminibus, vestibus sericis, armillis ex auro, gemmisque confectis, & aliis hujusmodi. Hæc, si mysticè, vel metaphoricè Moslemi intelligerent, in sanam partem accipi possent. Verùm ita materialiter accipiunt : ut, si quis ea figuratè, vel allegoricè dicta esse affirmaret, pro hæretico, impioque haberetur. Certum est autem etiam apud veteres Philosophos, non posse in his bonis, quantumvis excellentibus, veram hominum felicitatem sitam esse.
                                                                                                                                  IV. Ridiculum est id, quod in hac Sura narratur, seu fingitur : nimirùm Mahumetum, dùm Alcoranum recitaret, oscitanter in apertam blasphemiam erupisse, tria Meccanorum idola commendando, eorumque intercessionem, ac patrocinium adstantibus asserendo. Illud verò nullo modo tolerari potest, maximumque mendacium censendum est, quòd Deus ad Prophetæ sui impietatem, seu excusandam, seu purgandam, pronunciet, nullum legatum, neque Prophetam ante Mahumetum fuisse, qui, dùm sacros libros divinitùs revelatos legeret, blasphemiam aliquam hujusmodi, non quidem ex propria malitia, sed astu Satanę (quemadmodùm Mahumeto dormitanti acciderat) non interseruerit. Et quidem non fuerunt legati, & Prophetæ ante Mahumetum, juxta Arabum sententiam, pauci ; Cùm scribat Zamchascerius. وعن النبي ص انه سُئل عن الانبياء فقال ماية والف واربعة وعشرون الفا فقيل فكم الرسل منهم فقال ثلثماية وثلث عشر Interrogatus quondam Propheta Mahumetus, quot fuissent Prophetæ : Respondit : centum viginti quatuor millia. Interrogatus rursum, quot ex iis fuissent legati : respondit : trecenti, ac tredecim. Ismael habet, trecentos, ac septemdecim. Volunt autem, hos omnes, Mahumeto excepto, ortos fuisse ex progenie Isaac ; & natos, ac missos à Deo in mensibus Alharam, seu sacris, post quadragesimum ætatis annum, excepto Christo. Omnes item in suis vaticiniis à Dæmone aliquandò deceptos, atque illusos fuisse. Distinguunt autem legatos à Prophetis : quia, etiamsi legati omnes fuerint etiam Prophetæ, solis tamen legatis traditi sunt libri cęlitus à Deo : reliqui verò Prophetę eosdem libros jam traditos prædicavere. Ita Zamchascerius, & Ismael in locis allegatis.
                                                                                                                                  V. Inter opera divinæ potentiæ illud reponitur in Alcorano, quòd Deus imperio, & voluntate sua, & ex magna erga homines misericordia, Cœlum retineat, ne cadat super terram, & opprimat habitatores ejus. O acumen Chrysippæum ! quasi verò Cœlum violenter suspensum supra terram, velut lapis in aere, detineretur : & non potiùs esset contra naturam ipsius, ipsique omninò violentum è propria sede dimoveri. Erat revera tàm malus astrologus, quàm falsus Propheta Mahumetus. Verùm, etiamsi Cœlum super terram rueret, non tamen putandum est ex illius casu præcisè quemquam interimendum, aut opprimendum, cùm sit materiæ tenuissimæ, ac nullius ponderis.
                                                                                                                                  VI. Affirmat Mahumetus, ritus, ac sacra cujuslibet gentis, à Deo instituta fuisse ; quamobrem non esse de his disputandum. Sacra igitur Christianæ religionis, ejusdemque leges cogitur approbare. Quòdsi dicat hæc usque eò bona fuisse, quandiù per Alcoranum à Deo aliis legibus, ac sacris traditis abrogata non sunt, quemadmodùm Mosaicæ legis ritus tamdiù boni fuere, quandiù per Euangelium aboliti non sunt. Respondeo, hoc illum gratis asserere, nec ullo modo posse probare : nullibi enim in sacris libris invenimus Messiæ legem mutandam esse, quemadmodùm Mosaicam mutandam reperimus. Imò hanc usque ad finem mundi perseveraturam esse, Prophetarum oracula manifestè testantur. Denique pro bonitate Christianæ legis Mahumetum ipsum testem habemus. At verò pro Alcoranicis superstitionibus nullum, nisi se ipsum potest Mahumetus testem proferre. Neque verò expectandum est, ut de his dijudicet inter nos Deus in die resurrectionis : jam enim satis, superque judicavit, ac dijudicavit in sacris scripturis.
                                                                                                                                  VII. Turpiter sibi contradicit Impostor. Cùm enim superiùs semel dixisset, Deum mittere legatos suos, non Angelos, sed homines : hìc oppositum affirmat : Deum scilicet tàm ex Angelis, quàm ex hominibus legatos mittere.
                                                                                                                                  VIII. Quamvis negandum non sit, legem à Mahumeto evulgatam licentiæ, ac libidini fręna laxare : non tamen potest omninò illi concedi, nihil esse in ea ardui, aut difficilis, quemadmodùm ipse nunc gloriatur. Sunt in ea sine dubio nonnulla admodùm ardua, ac molesta, quæ tamen superstitionem tantummodò continent, vel nihil pertinent ad pietatem, veramque religionem : cujusmodi sunt illæ tàm multæ, tamque importunæ lotiones, incurvationes, gesticulationes, & alia hujusmodi, quæ risum potiùs, quàm pietatem valeant excitare. Jejunium etiam Romadan mensibus æstivis : peregrinatio Meccana : circumcisio adulta jam ætate, non modicam, quamvis inutilem secum asserunt difficultatem : nec minoris esset incommodi à vino abstinere, nisi Mahumetani in hoc sibi nimis, & usque ad ebrietatem indulgerent.
                                                                                                                                    Réinitialiser l'alignement