Bibliographic Information

Sourate 64 - Coran 12-21. Traductions du Coran en Europe, XIIe-XXIe siècles - Sourate s64

Original Source

Witness List

  • Witness caire:
  • Witness hamidullah:
  • Witness blachere:
  • Witness arberry:
  • Witness pickthall:
  • Witness sale:
  • Witness postnikov:
  • Witness marracci:
  • Witness duryer:
  • Witness arrivabene:
  • Witness bibliander:
  • Witness jalalayn:

Electronic Edition Information:

Responsibility Statement:
  • Structuration des données (TEI) Paul Gaillardon, Maud Ingarao (Pôle HN IHRIM)
Publication Details:

Published by IHRIM.

Lyon

Licence

Encoding Principles

À faire.

←|→
Éd. du Caire, 1924Contexte
X
سورة التغابن
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1
يُسَبِّحُ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
2
هُوَ الَّذِي خَلَقَكُمْ فَمِنكُمْ كَافِرٌ وَمِنكُم مُّؤْمِنٌ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
3
خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ وَصَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ وَإِلَيْهِ الْمَصِيرُ
4
يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعْلِنُونَ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
5
أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَبْلُ فَذَاقُوا وَبَالَ أَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
6
ذَلِكَ بِأَنَّهُ كَانَت تَّأْتِيهِمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَقَالُوا أَبَشَرٌ يَهْدُونَنَا فَكَفَرُوا وَتَوَلَّوا وَّاسْتَغْنَى اللَّهُ وَاللَّهُ غَنِيٌّ حَمِيدٌ
7
زَعَمَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَن لَّن يُبْعَثُوا قُلْ بَلَى وَرَبِّي لَتُبْعَثُنَّ ثُمَّ لَتُنَبَّؤُنَّ بِمَا عَمِلْتُمْ وَذَلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ
8
فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَالنُّورِ الَّذِي أَنزَلْنَا وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
9
يَوْمَ يَجْمَعُكُمْ لِيَوْمِ الْجَمْعِ ذَلِكَ يَوْمُ التَّغَابُنِ وَمَن يُؤْمِن بِاللَّهِ وَيَعْمَلْ صَالِحًا يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّئَاتِهِ وَيُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ذَلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
10
وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ خَالِدِينَ فِيهَا وَبِئْسَ الْمَصِيرُ
11
مَا أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ وَمَن يُؤْمِن بِاللَّهِ يَهْدِ قَلْبَهُ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
12
وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَإِنَّمَا عَلَى رَسُولِنَا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ
13
اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ
14
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ وَأَوْلَادِكُمْ عَدُوًّا لَّكُمْ فَاحْذَرُوهُمْ وَإِن تَعْفُوا وَتَصْفَحُوا وَتَغْفِرُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
15
إِنَّمَا أَمْوَالُكُمْ وَأَوْلَادُكُمْ فِتْنَةٌ وَاللَّهُ عِندَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ
16
فَاتَّقُوا اللَّهَ مَا اسْتَطَعْتُمْ وَاسْمَعُوا وَأَطِيعُوا وَأَنفِقُوا خَيْرًا لِّأَنفُسِكُمْ وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُولَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
17
إِن تُقْرِضُوا اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا يُضَاعِفْهُ لَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ وَاللَّهُ شَكُورٌ حَلِيمٌ
18
عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
←|→
Hamidullah révisée, 2000Contexte
X
La grande perte (At-Tagabun)
1
Ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre glorifient Allah. A Lui la royauté et à Lui les louanges. Et Il est Omnipotent.
2
C’est Lui qui vous a créés. Parmi vous [il y a] mécréant et croyant. Allah observe parfaitement ce que vous faites.
3
Il a créé les cieux et la terre en toute vérité et vous a donné votre forme et quelle belle forme Il vous a donnée ! Et vers Lui est le devenir.
4
Il sait ce qui est dans les cieux et la terre, et Il sait ce que vous cachez ainsi que ce que vous divulguez. Et Allah connaît bien le contenu des poitrines.
5
Ne vous est-elle pas parvenue, la nouvelle de ceux qui auparavant ont mécru et qui ont goûté la conséquence néfaste de leur acte ; ils auront en outre un châtiment douloureux.
6
Il en est ainsi parce que leurs messagers leur venaient avec des preuves évidentes, et qu’ils ont dit : « Sont-ce des hommes qui nous guideront ? » Ils mécrurent alors et se détournèrent et Allah Se passa [d’eux] et Allah Se suffit à Lui-même et Il est Digne de louange.
7
Ceux qui ont mécru prétendent qu’ils ne seront point ressuscités. Dis : « Mais si ! Par mon Seigneur ! Vous serez très certainement ressuscités ; puis vous serez certes informés de ce que vous faisiez. Et cela est facile pour Allah ».
8
Croyez en Allah donc et en Son messager, ainsi qu’en la Lumière [le Coran] que Nous avons fait descendre. Et Allah est Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites.
9
Le jour où Il vous réunira pour le jour du Rassemblement, ce sera le jour de la grande perte. Et celui qui croit en Allah et accomplit les bonnes œuvres, Il lui effacera ses mauvaises actions et le fera entrer dans des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux où ils demeureront éternellement. Voilà l’énorme succès !
10
Et ceux qui ont mécru et traité de mensonges Nos versets, ceux-là sont les gens du Feu où ils demeureront éternellement. Et quelle mauvaise destination !
11
Nul malheur n’atteint [l’homme] que par la permission d’Allah. Et quiconque croit en Allah, [Allah] guide son cœur. Allah est Omniscient.
12
Obéissez à Allah et obéissez au Messager et si vous vous détournez... il n’incombe à Notre messager que de transmettre en clair (son message).
13
Allah nulle autre divinité que Lui ! Et c’est à Allah que les croyants [doivent] s’en remettre.
14
O vous qui avez cru, vous avez de vos épouses et de vos enfants un ennemi [une tentation]. Prenez-y garde donc. Mais si vous [les] excusez, passez sur [leurs] fautes et [leur] pardonnez, sachez qu’Allah est Pardonneur, Très Miséricordieux.
15
Vos biens et vos enfants ne sont qu’une tentation, alors qu’auprès d’Allah est une énorme récompense.
16
Craignez Allah, donc autant que vous pouvez, écoutez, obéissez et faites largesses. Ce sera un bien pour vous. Et quiconque a été protégé contre sa propre avidité... ceux-là sont ceux qui réussissent.
17
Si vous faites à Allah un prêt sincère, Il le multipliera pour vous et vous pardonnera. Allah cependant est très Reconnaissant et Indulgent.
18
Il est le Connaisseur du monde Invisible et visible, et Il est le Puissant, le Sage.
←|→
Blachère, 1957Contexte
X
Sourate LXIV.
La Mutuelle Duperie.
(At-Taġâbun.)
Propos liminaire du traducteur
Titre tiré du vt. 9 ; v. la note.
Cette sourate fait partie d’un groupe désigné sous l’appellation d’al-Musabbiḥât, « les Glorificatrices ». Ce nom vient de ce que chaque sourate débute par sabbaḥa ou yusabbiḥu « glorifie ». L’idée d’un recueil factice s’impose ici d’autant plus que cela rappelle les Hymnes de Louange constitués, dans l’hymnologie hébraïque, par les Psaumes CXLVI à CL.
L’exégèse est partagée sur la date de cette sourate. On remarquera que ce texte ne contient aucune allusion aux Juifs médinois, mais qu’il semble viser uniquement, en certains versets, les Polythéistes et les Croyants groupés autour de leur Prophète. Peut-être s’agit-il d’une refonte à l’usage des Médinois, d’un texte mekkois de la troisième période.
Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.
1
Ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre glorifie Allah. A Lui la Royauté ! A Lui la louange ! Sur toute chose, Il est omnipotent.
Note [édition originale] : yusabbiḥu li-llâhi « glorifie Allah ». Le verbe est déjà employé dans des sourates mekkoises. Le fait nouveau est qu’il apparaît ici dans un cliché qui rappelle le halelû yah ! halelû ’el ! « louez Yahvé ! louez Dieu », des Psaumes cxlvi sqq.
    2

    Facsimile Image Placeholder
    C’est Lui qui vous a créés. Parmi vous, [tel] est infidèle et [tel] est croyant. Allah, sur ce que vous faites, est clairvoyant.
    3
    Il a créé les cieux et la terre avec sérieux. Il vous a formés et a bien fait votre forme. Vers Lui sera le « Devenir ».
    4
    Il sait ce qui est dans les cieux et [sur] la terre. Il sait ce que vous célez et ce que vous divulguez. Allah connaît bien les pensées des cœurs.
    5
    Ne vous est-il point parvenu le récit [relatif à] ceux qui, ayant autrefois été impies, goûteront le châtiment de leur conduite et subiront un tourment cruel ?
    6
    C’est qu’en effet les Apôtres issus d’eux venaient à eux, avec les Preuves, [mais que ces Impies leur] dirent : « Des humains peuvent-ils nous diriger ? » Ayant donc été incrédules et ayant tourné le dos, Allah se retira d’eux, car Allah est suffisant à Soi-même et digne de louanges.
    Note [édition originale] : Les Apôtres issus d’eux. Text. : leurs Apôtres.
      7
      Ceux qui sont incrédules ont prétendu qu’ils ne seraient pas rappelés. Réponds[-leur] : « Si !, par mon Seigneur !, vous serez certes rappelés, puis vous serez avisés de ce que vous aurez fait. Cela, pour Allah, sera aisé. »
      8
      Croyez donc en Allah, en Son Apôtre et à la Lumière qu’Il a fait descendre ! Allah, de ce que vous faites, est très informé.
      9
      Le jour où Il vous réunira pour le Jour de la Réunion, cela sera le Jour de la Mutuelle Duperie. [En ce jour,] ceux qui auront cru en Allah et fait œuvre pie, [Allah] effacera leurs mauvaises actions et Il les fera entrer dans des Jardins sous lesquels couleront les ruisseaux et où ils resteront, immortels, en éternité. C’est là le Succès Immense.
      Note [édition originale] : Le Jour de la Réunion = Le Jour du Jugement Dernier. L’expression ne se retrouve que dans la sourate XLII, 5. ǁ at-taġâbuni « de la Mutuelle Duperie ». Le terme, implicitement, exprime l’idée d’une tromperie au cours d’une transaction commerciale. Les commt. pensent que les Impies qui croyaient duper les Croyants en jouissant de la vie terrestre, se trouvent dupés par ceux-ci au Jugement Dernier.
        10
        Ceux qui [, au contraire,] auront été infidèles et auront traité Nos aya de mensonges, ceux-là seront les Hôtes du Feu où ils resteront, immortels. Quel détestable « Devenir » !
        11
        Nulle calamité n’atteint son but sinon avec la permission d’Allah. Quiconque croit en Allah, Celui-ci dirige son cœur. Allah, de toute chose, est omniscient.
        12
        Obéissez à Allah et obéissez à l’Apôtre ! Si vous tournez le dos… A Notre Apôtre incombe seulement la Communication explicite.
        Note [édition originale] : Obéissez etc. Cette formule est purement médinoise.
          13

          Facsimile Image Placeholder
          [Il est] Allah. Nulle Divinité excepté Lui. Que sur Allah s’appuient les Croyants !
          14
          O vous qui croyez !, en vos épouses, en vos enfants sont un ennemi pour vous. Prenez garde à eux ! Si vous effacez [les fautes d’autrui], si vous passez la main et pardonnez, [cela sera bien], car Allah est absoluteur et miséricordieux.
          15
          Vos biens, vos enfants sont seulement tentation alors qu’auprès d’Allah est une rétribution immense.
          16
          Soyez pieux envers Allah, autant que vous pourrez ! Écoutez ! Obéissez ! Faites dépense [en aumône], bien pour vous-mêmes ! Ceux qui se seront gardés de leur propre lésine, ceux-là seront les Bienheureux.
          17
          Si vous faites un beau prêt à Allah, Celui-ci vous le rendra au double et vous pardonnera. Allah est digne de reconnaissance et longanime.
          18
          Il connaît l’Inconnaissable et le Témoignage. Il est le Puissant, le Sage.
          Note [édition originale] : aš-šahâdati « le Témoignage ». L’expression est ainsi glosée par Tab. : Ce qui est perceptible et apparent et n’échappe point aux regards de ceux qui regardent.
            ←|→
            Arberry, 1955Contexte
            X
            Mutual Fraud
            1
            All that is in the heavens and the earth magnifies God. His is the Kingdom, and His is the praise, and He is powerful over everything.
            2
            It is He who created you. One of you is an unbeliever, and one of you a believer; and God sees the things you do.
            3
            He created the heavens and the earth with the truth, and He shaped you, and shaped you well; and unto Him is the homecoming.
            4
            He knows whatever is in the heavens and the earth, and He knows what you conceal and what you publish. God knows the thoughts within the breasts.
            5
            Has there not come to you the tidings of those that disbelieved before, then tasted the mischief of their action, and there yet awaits them a painful chastisement?
            6
            That is because their Messengers came to them with the clear signs, and then they said, 'What, shall mortals be our guides?' Therefore they disbelieved, and turned away; and God was in no need of them. And God is All-sufficient, All-laudable.
            7
            The unbelievers assert that they will never be raised up. Say: 'Yes indeed, by my Lord! You shall be raised up, then you shall be told the things you did. That is easy for God.'
            8
            Therefore believe in God and His Messenger, and in the Light which We have sent down. And God is aware of the things you do.
            9
            Upon the day when He shall gather you for the Day of Gathering; that shall be the Day of Mutual Fraud. And whosoever believes in God, and does righteousness, God will acquit him of his evil deeds, and admit him into gardens underneath which rivers flow, therein to dwell for ever and ever; that is the mighty triumph.
            10
            And those who disbelieved and cried lies to Our signs, those shall be the inhabitants of the Fire. therein to dwell forever -- an evil homecoming!
            11
            No affliction befalls, except it be by the leave of God. Whosoever believes in God, He will guide his heart. And God has knowledge of everything.
            12
            And obey God, and obey the Messenger; but if you turn your backs, it is only for the Messenger to deliver the Manifest Message.
            13
            God -- there is no god but He. And in God let the believers put their trust.
            14
            O believers, among your wives and children there is an enemy to you; so beware of them. But if you pardon, and overlook, and if you forgive, surely God is All-forgiving, All-compassionate.
            15
            Your wealth and your children are only a trial; and with God is a mighty wage.
            16
            So fear God as far as you are able, and give ear, and obey, and expend well for yourselves. And whosoever is guarded against the avarice of his own soul, those -- they are the prosperers.
            17
            If you lend to God a good loan, He will multiply it for you, and will forgive you. God is All-thankful, All-clement,
            18
            Knower He of the Unseen and the Visible, the All-mighty, the All-wise.
            ←|→
            Pitckthall, 1930Contexte
            X
            Mutual Disillusion
            1
            All that is in the heavens and all that is in the earth glorifieth Allah; unto Him belongeth Sovereignty and unto Him belongeth praise, and He is Able to do all things.
            2
            He it is Who created you, but one of you is a disbeliever and one of you is a believer, and Allah is Seer of what ye do.
            3
            He created the heavens and the earth with truth, and He shaped you and made good your shapes, and unto Him is the journeying.
            4
            He knoweth all that is in the heavens and the earth, and He knoweth what ye conceal and what ye publish. And Allah is Aware of what is in the breasts (of men).
            5
            Hath not the story reached you of those who disbelieved of old and so did taste the ill-effects of their conduct, and theirs will be a painful doom.
            6
            That was because their messengers (from Allah) kept coming unto them with clear proofs (of Allah's Sovereignty), but they said: Shall mere mortals guide us? So they disbelieved and turned away, and Allah was independent (of them). Allah is Absolute, Owner of Praise.
            7
            Those who disbelieve assert that they will not be raised again. Say (unto them, O Muhammad): Yea, verily, by my Lord! ye will be raised again and then ye will be informed of what ye did; and that is easy for Allah.
            8
            So believe in Allah and His messenger and the light which We have revealed. And Allah is Informed of what ye do.
            9
            The day when He shall gather you unto the Day of Assembling, that will be a day of mutual disillusion. And whoso believeth in Allah and doeth right, He will remit from him his evil deeds and will bring him unto Gardens underneath which rivers flow, therein to abide for ever. That is the supreme triumph.
            10
            But those who disbelieve and deny Our revelations, such are owners of the Fire; they will abide therein - a hapless journey's end!
            11
            No calamity befalleth save by Allah's leave. And whosoever believeth in Allah, He guideth his heart. And Allah is Knower of all things.
            12
            Obey Allah and obey His messenger; but if ye turn away, then the duty of Our messenger is only to convey (the message) plainly.
            13
            Allah! There is no Allah save Him. In Allah, therefore, let believers put their trust.
            14
            O ye who believe! Lo! among your wives and your children there are enemies for you, therefor beware of them. And if ye efface and overlook and forgive, then lo! Allah is Forgiving, Merciful.
            15
            Your wealth and your children are only a temptation, whereas Allah! with Him is an immense reward.
            16
            So keep your duty to Allah as best ye can, and listen, and obey, and spend; that is better for your souls. And whoso is saved from his own greed, such are the successful.
            17
            If ye lend unto Allah a goodly loan, He will double it for you and will forgive you, for Allah is Responsive, Clement,
            18
            Knower of the Invisible and the Visible, the Mighty, the Wise.
            ←|→
            Sale, 1734Contexte
            X
            CHAP. LXIV.
            Intitled, Mutual Deceit; revealed at Mecca
            a
            Note [édition originale] : The commentators are not agreed whether this chapter was revealed at Mecca, or at Medina; or partly at the one place, and partly at the other.
              .
              In the name of the most merciful God.
              1
              WHatever is in heaven and earth celebrateth the praises of God: his is
              Facsimile Image Placeholder
              the kingdom, and unto him is the praise due; for he is almighty.
              2
              It is he who hath created you; and one of you is predestined to be an unbeliever, and another of you is predestined to be a believer: and God beholdeth that which ye do.
              3
              He hath created the heavens and the earth with truth; and he hath fashioned you, and given you beautiful forms: and unto him must ye all go.
              4
              He knoweth whatever is in heaven and earth: and he knoweth that which ye conceal, and that which ye discover; for God knoweth the innermost part of men’s breasts.
              5
              Have ye not been acquainted with the story of those who disbelieved heretofore, and tasted the evil consequence of their behaviour? And for them is prepared, in the life to come, a tormenting punishment.
              6
              This shall they suffer, because their apostles came unto them with evident proofs of their mission, and they said, Shall men direct us? Wherefore they believed not, and turned their backs. But God standeth in need of no person: for God is self-sufficient, and worthy to be praised.
              7
              The unbelievers imagine that they shall not be raised again. Say, Yea, by my Lord, ye shall surely be raised again; then shall ye be told that which ye have wrought; and this is easy with God.
              8
              Wherefore believe in God and his apostle, and the light which we have sent down: for God is well acquainted with that which ye do.
              9
              On a certain day he shall assemble you, at the day of the general assembly: that will be the day of mutual deceit
              a
              Note [édition originale] : The day of mutual deceit;] When the blessed will deceive the damned, by taking the places which they would have had in paradise had they been true believers; and contrariwise1.
              • 1 Idem, Jallal. Yahya.
              . And whoso shall believe in God, and shall do that which is right, from him will he expiate his evil deeds, and he will lead him into gardens beneath which rivers flow, to remain therein forever. This will be great felicity.
              10
              But they who shall not believe, and shall accuse our signs of falsehood, those shall be the inhabitants of hell fire, wherein they shall remain for ever; and a wretched journey shall it be thither!
              11
              No misfortune happeneth but by the permission of God; and whoso believeth in God, he will direct his heart: and God knoweth all things.
              12
              Wherefore obey God, and obey the apostle: but if ye turn back, verily the duty incumbent on our apostle is only public preaching.
              13
              God! there is no God but he: wherefore in God let the faithful put their trust.
              14
              O true believers, verily of your wives and your children ye have an enemy
              b
              Note [édition originale] : Of your wives and your children ye have an enemy;] For these are apt to distract a man from his duty, especially in time of distress2; a married man caring for the things that are of this world, while the unmarried careth for the things that belong to the Lord 3.
              • 2 Idem.
              • 3 See 1 Corinth. vii. 25, &c.
              : wherefore beware of them. But if ye pass over their offences, and pardon, and forgive them
              c
              Note [édition originale] : If ye pass over their offences, &c.] Considering that the hindrance they may occasion you proceeds from their affection, and their ill bearing your absence in time of war, &c.
                ; God is likewise inclined to forgive, and merciful.
                15
                Your wealth and your children are only a temptation; but with God is a great reward.
                16
                Wherefore fear God, as much as ye are able; and hear, and obey: and give alms, for the good of your souls; for whoso is preserved from the covetousness of his own soul, they shall prosper.
                17
                If ye lend unto God an acceptable loan, he will double the same
                Facsimile Image Placeholder
                unto you, and will forgive you: for God is grateful, and long-suffering,
                18
                knowing both what is hidden, and what is divulged; the Mighty, the Wise.
                ←|→
                Postnikov ?, 1716Contexte
                X
                ГЛАВА О ЛУКАВСТВЕ ЗЛЫХ.
                СОДЕРЖИТ ОСМЬНАДЕСЯТЬ СТИХОВ, ПИСАННЫХ В МЕККЕ.
                Во имя бога щедраго, и милостиваго :
                1
                все что есть на небеси, и на земли прославляет бога, он есть царь всех вещеи. хвала ему да будет, подобает бо. Он есть всемогущии.
                2
                Сеи есть, иже вас сотворил, единые сохраняют его приказания, а иные суть неверные. Он видит вся что вы творите.
                2
                Он сотвори небеса, и землю. Он вас утверди, и в един день вси купно пред ним станете на суд. Он знает что есть на небеси, и на земли.
                4
                Он знает ваша таины, и что вы обьявляете. знает что есть в сердцах человеческих.
                5
                Не слышали ли вы сего, что прежде сего приключися нечестивым ; они были наказани, и умроша в безсчастии своем, и напоследок услышат прежестокую муку :
                6
                понеже бог им посла пророка, еже научити их, но они рекли : чесо ради человече, таков же сыи, яко и мы, а показуеши нам правыи путь ; и тако его уничтожили, и оставили закон божии. Он не имать нужды от народа. хвала ему да будет во всех местех.
                7
                Но нечестивые чают ли что они не воскреснут : обаче же бог их воскресит, и речет им все, что они творили, сия вещ свободна есть богу.
                8
                вы веруите в бога и пророка его, и во свет, яко он вам посла, он весть вся, яже вы творите.
                9
                Воспоминаите день оныи, вонже призовут всех вас на суд. В сии день вострубят в трубу, тогда познаются которые прелстили сами себе, и соблазнили ближних своих. В сии день отпустятца грехи сим, которые веровали в его единство, и которые творили добрые дела, и будут жити во веки в саду, где проистекают многия реки.
                10
                Неверные, которые уничтоживают приказания его, будут ввержени во ад, где будут горети во веки.
                11
                Неслушится вам никакова зла без произволения божия. он дает терпение сим, которые веруют в его божество, и весть вся.
                12
                Послушаите бога и пророка его. Аще вы и послушаете, знаите, яко пророк божии не будет иное проповедовать токмо истинну сущую веры.
                13
                бог есть един, на егоже великое божество вси правоверные уповают.
                14
                О верующые ! вы имеете отроков, и жен сущих вам неприятелеи, опасаитеся их злыя воли. аще вы им прощаете, и аще вы удаляетесь от них, бог вам будет щедр, и милостив.
                15
                богатство, и дети вам часто препятствуют воспоминати о бозе, знаите яко он пресовершенно воздаст добрым человеком.
                16
                боитеся его от всея вашея возможности. Послушаите приказания его, и творите милостыни.
                17
                аще которыи не будет скуп, будет велми благополучныи. аще же вы нежалеете дати богу, умножится вам, он отпустит грехи ваши, он будет благодарит за ваши добрые дела,
                18
                он есть милосерд. весть настоящее будущее, и прешедшее, и есть всемогущии.
                ←|→
                Marracci, 1698Contexte
                X

                SURA LXIV.
                MUTUA FRAUDATIO.
                MECCANA :
                COMMATUM DECEM, & OCTO.
                1
                1.  Laudat Deum id, quod est in Cœlis, & id, quod est in Terra : ipsi Regnum, & ipsi laus : & ipse est super omnem rem Potens.
                2
                2.  Ipse est, qui creavit vos : & ex vobis quispiam est infidelis, & ex vobis quispiam est fidelis : & Deus in id, quod facitis, est inspiciens.
                3
                3.  Creavit Cœlos, & Terram cum veritate : & formavit vos, & bonas fecit formas vestras : & ad eum erit omnium reditus.
                4
                4.  Scit id, quod est in Cœlis, & Terra : & scit id, quod occultatis, & id, quod propalatis. 5.  Et Deus est cognitor essentiæ pectorum.
                5
                6.  An non venit ad vos narratio de iis, qui infideles fuerunt anteà, atque adeò gustaverunt pęnam facti sui ; & ipsis erit in futuro sæculo supplicium dolorificum.
                6
                7.  Hoc ex eo, quod venerunt ad eos Legati eorum cum evidentibus argumentis ; & ipsi dixerunt : An homines dirigent nos ? atque ideò increduli fuerunt, & tergiversati sunt. Sed nullius indiget Deus : nam Deus est dives, laudatus.
                7
                8.  Existimaverunt, qui sunt infideles, quòd non sint suscitandi. Dic ; Utique per Dominum meum certè suscitabimini : deindè sanè narrabitur vobis id, quod fueritis operati : hoc autem apud Deum est facile.
                8
                9.  Credite ergo in Deum, & Legatum ejus, & lumen, quod demisimus (idest Alcoranum ) & Deus de eo, quod facitis, est plenè instructus.
                9
                10.  Die quadam congregabit vos ad diem Congregationis (idest supremi Judicii. ) Ille erit dies mutuæ fraudationis : & qui crediderit in Deum, & operatus fuerit rectum, expiabit ab eo mala ejus, & introducet eum in hortos : current de sub ipsis flumina, perennaturos in eis semper. Hæc erit felicitas magna :
                10
                11.  Qui verò infideles fuerint, & mendacii insimulaverint signa nostra (idest Alcoranum ) illi erunt habitatores Ignis, perpetuò moraturi in eo ; & ò miseram profectionem ad illum.
                11
                12.  Non accidit de accidente, nisi per voluntatem Dei. Et qui crediderit in Deum, diriget cor ejus. Et Deum in omni re est Cognitor.
                12
                13.  Et obedite Deo, & obedite Legato. Quòd si tergiversati fueritis, profectò ad Legatum nostrum spectat tantummodò prædicatio manifesta.
                13
                14.  Deus : non est Deus, nisi ipse : itaque super Deum innitantur fideles.
                14
                15.  O qui crediderunt : certè ex uxoribus vestris, & filiis vestris est hostis vobis : itaque cavete eos. Quòd si indulgeatis, & obsequamini, & parcatis illis, profectò Deus est indulgens, misericors (& ignoscet vobis hoc. )
                15
                16.  Certè facultates vestræ, & filii vestri sunt tentatio ; quia retinent vos affectu suo, ne proficiscamini ad bellum. Et Deus apud eum est merces magna.
                16
                17.  Timete ergo Deum, quantùm potestis, & audite, & obedite, & erogate facultates vestras in bonum animarum vestrarum. Et, qui liberatus fuerit ab avaritia animæ suæ, hi erunt felices.
                17
                18.  Si fęneremini Deo fœnus pulchrum, duplicabit illud vobis, & parcet vobis : & Deus est gratus, benignus :
                18
                Cognitor arcani, & manifesti : Prępotens, Sapiens.
                Note [édition originale] : NOTÆ.
                Vox Arabica التغابن , desumpta ex versu decimo, à qua inscribitur Sura, significat Fraudationem mutuam. Eamdem Suram quidam Meccanam, quidam verò Medinensem esse contendunt : de quo hæc in antiquo quodam Codice scripta reperio سورة التغابن مكية وقال قتادة كلها مدنية وقيل خمس ايات من اخرها مدنيه Sura Mutuæ fraudationis est Meccana. Sed Cottada totam asserit esse Medinensem. Aliqui dicunt, quinque postremos versus illius esse Medinenses. Numerantur communiter versus decem, & octo. Sed videntur esse decem, ac novem : & totidem meus Codex enumerat aureorum punctorum distinctione, bipartiendo ultimum versum in duos : itaut primus desinat in Benignus  : secundus verò incipiat in Cognitor. De Lectoris pręmio hæc reperio : من قراء سورة التغابن دفع عنه موت الفجاء Qui legerit Suram Mutuæ Fraudationis, liberabitur à subitanea, & improvisa morte.
                X.  Ille erit Dies fraudationis mutuæ. ] Quia scilicet, ut ait Gelal : يغبن المومنون الكافرين باخذ منمازهم واهلهم في الجنة لو امنوا fraudabunt fideles infideles, accipiendo sedes, & familiam eorum in Paradiso, quas ipsi habuissent, si credidissent. Verùm hæc fraudatio non est mutua. Exponit Jahias : ذلك يوم التغابن في المنازل عند الله فريق في الجنة وفريق في السعير Ille erit Dies mutuæ fraudationis in habitaculis apud Deum : dùm pars in Paradiso collocabitur, pars in Tartarum detrudetur. In hoc porrò videtur sita esse hæc fraudatio mutua : quòd boni fraudabunt malos, quia mali sperabant, se habituros bonos, præsertim cognatos, & amicos, socios, vel adjutores in futuro sæculo : mali verò fraudabunt bonos, quia boni sperabant idem de malis : atque ita mutuæ spei erit mutua fraudatio.
                XV.  O, qui credidistis, certè ex uxoribus vestris, &c. ] Quia scilicet uxores, & filii retinebant eos, ne proficiscerentur ad bellum. Jubet ergo ab iis caveri : ita tamen, ut indulgeatur, & ignoscatur illis in hoc, ut ait Gelal, eo quòd sunt : معتلّين بمشقة فراقهم عليهم ægri, malèque affecti ob afflictionem, & dolorem separationis eorum ab ipsis.
                  Note [édition originale] : REFUTATIONES.
                  I. Perpetuò cantat Mahumetus eamdem fabulam, ut pecunias in bellum ab Arabibus suis emungat. Ut verò eosdem faciliùs decipiat, & omnia alia agere videatur, semper à principio cantionis larvam pietatis, & Religionis præfert. Quia verò Arabes facultatum, uxorum, & filiorum amore detinebantur, ne insani hominis cupiditatibus obsequerentur, neque eum vita, & pecuniis in bello adjuvarent ; præteritorum infidelium Legatis suis contumacium pœnis ; diei Judicii formidine : Gehennæ metu deterret : Paradisi spe allicit : nihilque intentatum relinquit, ut eos ad intentum suum pertrahat. Euangelicam denique perfectionem simulat : in uxorum, filiorum, & divitiarum possessione, & amore tentationem, ac periculum esse pronunciat : quamobrem hæc omnia parvi facienda, ac spernenda suadet. Idem docuit Christus, sed ob finem prorsùs diversum. Christus hæc contemnenda, & relinquenda non sibi, neque suis, sed pauperibus : non ad exercitus sustentandos, neque ad aliena Regna invadenda : sed ad Regnum Cœlorum comparandum docuit. Ex opposito Mahumetus ; nam hic alios divitias, & uxores contemnere volebat, ut eas sibi arriperet, & libidini suæ, regnandique cupidini satisfaceret.
                    ←|→
                    Du Ryer, 1647Contexte
                    X
                    LE CHAPITRE DE LA TROMPERIE, contenant dix-huict versets,
                    escrit à la Meque.
                    AU nom de Dieu clement & misericordieux.
                    1
                    Loüez Dieu tout ce qui est au Ciel & en la Terre, il est Roy de toute chose, loüange luy est deuë, il est tout-Puissant ;
                    2
                    C’est luy qui vous a creés ; les uns observent ses commandemens & les autres sont infidelles, il void tout ce que vous faites.
                    3
                    Il a creé les Cieux & la Terre, il vous a formés, & serez un jour assemblez devant luy pour estre jugez,
                    4
                    il sçait ce qui est au Ciel & en la Terre, il sçait vos secrets & ce que vous publiez, il sçait ce qui est dans le cœur des hommes.
                    5
                    N’avez vous pas ouy ce qui est arrivé cy-devant aux impies ? Ils ont esté punis, ils sont morts dans leur malheur, & ressentiront à la fin de rudes peines
                    6
                    parce que Dieu leur a envoyé des Prophetes pour les instruire, & ont dit, Quoy ? un homme comme nous nous enseignera-t’il le droit chemin ? Ils les ont mesprisez, & ont abandonné la loy de Dieu ; il n’a pas affaire d’eux, il n’a pas besoin du monde, loüange luy est deüe en tout lieu ;
                    7
                    les impies croyent ils qu’ils ne ressusciteront pas ? au contraire Dieu les fera ressusciter, & leur dira
                    Facsimile Image Placeholder
                    tout ce qu’ils ont fait, c’est chose facile à sa divine Majesté.
                    8
                    Croyez en Dieu, en son Prophete, & en la lumiere qu’il vous a envoyée, il sçait tout ce que vous faites.
                    9
                    Souviens-toy du jour qu’il vous appellera tous en Jugement, ce jour sera le jour de tromperie on cognoistra ceux qui se sont trompez eux-mesmes & ceux qui ont trompé leurs prochains. Ce jour les pechez seront pardonnez à ceux qui auront crû en son unité & qui auront fait de bonnes œuvres
                    Note [édition originale] : & Kitab el tenoir.
                      , ils demeureront eternellement dans des jardins où coulent plusieurs fleuves,
                      10
                      les infidelles qui mesprisent ses commandemens seront precipitez dedans l’Enfer où ils brusleront eternellement ;
                      11
                      il ne vous arrive point de mal que par la permission de Dieu, il donne patience à celuy qui croit en sa divine Majesté, & sçait tout.
                      12
                      Obeissés à Dieu & à son Prophete, si vous leur desobeissez sçahez que le Prophete de Dieu n’est obligé que de vous prescher la verité de la foy,
                      13
                      il n’y a qu’un seul Dieu, tous les vrays-croyans se resignent en sa divine volonté.
                      14
                      O vous qui croyez, vous avez des enfans & des femmes qui sont vos ennemis, gardez-vous de leur mauvaise volonté, si vous leur pardonnez, si vous vous esloignez d’eux, Dieu vous sera clement & misericordieux.
                      15
                      Les richesses & les enfans vous empeschent souvent d’obeyr à Dieu, mais sçachez qu’il recompense abondamment les gens de bien,
                      16
                      craignez-le de tout vostre pouvoir, escoutez ses commandemens, obeïssez luy, faites des aumosnes, celuy qui ne sera pas avaricieux sera
                      Facsimile Image Placeholder
                      bienheureux ,
                      17
                      si vous prestez quelque chose à Dieu il vous le fera multiplier, il vous pardonnera vos pechez, il agrée la recognoissance de ses bien-faits, & est tres-misericordieux.
                      18
                      Il sçait le present, le passé & le futur, il est tout-Puissant & Sage.
                      ←|→
                      Arrivabene, 1547Contexte
                      X
                      In nome di Dio Misericordioso, e Pio. CAPITOLO
                      XLVI.
                      Correction de : XLXVI.
                      1
                      Note [édition originale] : Tutto diabolico.
                      • [A]
                      TUTTE le cose adorano, e glorificano Dio,
                      2
                      egli havendovi creati
                      3
                      di bella forma, ha fatto il Cielo, e la terra.
                      5
                      Non sapete voi che i vostri antecessori per il male hanno patito, e patiranno gravemente?
                      6
                      Riprendendo i
                      Facsimile Image Placeholder
                      Nuntii
                      nostri mandati co precetti dicevano, voi huomini come voi presumete insegnar la via retta di Dio?
                      7
                      e cosi rimanendo incredoli Dio non si curar di loro.
                      Note [édition originale] : La resurrettione.
                      • [B]
                      Dicendo gli incredoli che non susciteranno, rispondi loro. Anzi sara, il che è a lui cosa assai leve.
                      8
                      Credete adunque in Dio, nel Propheta mandatovi, e nell’Alcorano,
                      9
                      Il di del giudicio in presenza di Dio vi sara amarissimo, & i benefacienti acquistato perdono saranno allhora messi nel Paradiso,
                      10
                      e gli incredoli contradicendo à precetti saranno messi nel fuoco.
                      12
                      Studiatevi adunque d’imitar Dio, e il Propheta, e come voi recusiate,
                      Note [édition originale] : Lufficio del Propheta.
                      • [B]
                      non appartiene al Propheta se non annuntiar i precetti, & ispianarli,
                      13
                      Dio è solo, oltra il qual non è altro Dio.
                      14
                      Voi huomini buoni, inimicandosi con voi alcune delle donne vostre, e de figliuoli, guardatevi da loro, Per i quali come preghiate Dio solo dara perdono.
                      15
                      Note [édition originale] : La robba; e lo haver figliuoli alle volte occasiano il male.
                      • [B]
                      La vostra pecunia, robba, e figliuoli, e occasione molte fiate de mali. Appresso Dio è copia d’ogni cosa.
                      16
                      Temetelo adunque secondo il vostro potere, e fate bene, il che é utile all’anime vostre.
                      17
                      Egli vi perdonera i peccati,
                      18
                      inchinatevi adunque à lui che è incomprehensibile, & immenso.
                      ←|→
                      Bibliander, 1550Contexte
                      X
                      AZOARA LXXIIII.
                      In n. etc.
                      1
                      Deum omnium iudicem, et omnipotentem, ac glorificandum, omnia coelorum atque terrae uelut suum dominum adorant.
                      2
                      Ille uestri conditor, et omnium uestrorum operum
                      4
                      atque secretorum
                      2
                      4
                      uniuersalis cognitor, quippe nulla latent eum,
                      3
                      uos pulchris formis condecorauit, et coelos ac terram ueraciter, ac uniuersa similiter, (quod quidem et uestri perhibent,) creauit.
                      5
                      Nonne percepistis uestros antecessores incredulos, ob suorum operum prauitatem graue malum esse passos, grauissimumque passuros :
                      6
                      Nostros nuncios cum diuinis praeceptis missos,
                      Facsimile Image Placeholder
                      increpando dicebant : Vos homines tantum, sicut et nos, uias Dei rectas docere praesumitis.
                      7
                      Note [édition originale] : Resurrectio.
                        Illos autem sic incredulos manendo, Deus minime curabat. Dicentibus quidem incredulis, se nunquam resuscitandos, respondeas : Imo per Deum, imo Deus eos suscitabit, omnes suos actus, quod sibi leuissimum est, patefacturus.
                        8
                        In Deum itaque uestrorum operum cognitorem, atque prophetam, et hunc Alchoran uobis diuinitus missum credite.
                        9
                        ¶ Dies uestrae congregationis coram Deo cunctorum resuscitatore, uobis fiet amarissima. Credentes autem et benefacientes tunc ueniam adepti, paradisum perenniter inhabitandam, quod est maximum, possidebunt.
                        10
                        ¶ Increduli uero, uestrisque praeceptis contradicentes, igni mansionique prauae perpetuo tradentur.
                        11
                        Omnis mali lucrator secundum mandatum Dei solum proficiscitur, nusquam excedens : Sicut et ipse Deus omnia dinoscens, in credentium animum sectam uiamque ueracem immittit.
                        12
                        Note [édition originale] : Legati munus tantum docere.
                          Deum atque prophetam imitari studete. Quod licet recusetis, prophetae non attinet, nisi tantum mandata nunciare, et euidenter explanare.
                          13
                          Deus quidem unus est, praeter quem non est Deus alius.
                          14
                          Note [édition originale] : Cauendum ab insidiis uxorum et liberorum.
                            Cuius tutelae singuli boni se commendant. Vos uiri boni, cum quaedam uestrarum mulierum infantiumque uobis inimicentur, cauete uos ab illis : Pro quibus licet precati fueritis, ueniamque feceritis, Deus solus ueniae largitor existit.
                            15
                            Note [édition originale] : Opes et liberi aliquando malorum occasio.
                              Vestra quidem proles atque pecunia, malorum nonnunquam est occasio. Apud Deum est autem omne commodum, omnisque diuitiarum copia.
                              16
                              Illum itaque pro posse uestro timentes exaudite, et sequentes benefacite : Quod uestris utilimum est animabus. Ab auaricia namque liberi, semper antecedunt.
                              17
                              ¶ Omne uestrum in Dei nomine beneficium ipse multiplicabit, peccataque dimittet,
                              18
                              glorificandus et sapiens, aeque noscens occultum et apparens, incompraehensibilis et immensus.
                              ←|→
                              Al-Ǧalālayn, 1465-6Contexte
                              X
                              سورة التغابن
                              1
                              «يسبح لله ما في السماوات وما في الأرض» ينزهه فاللام زائدة، وأتى بما دون من تغليبا للأكثر «له الملك وله الحمد وهو على كل شيء قدير».
                              2
                              «هو الذي خلقكم فمنكم كافر ومنكم مؤمن» في أصل الخلقة ثم يميتكم ويعيدكم على ذلك «والله بما تعملون بصير».
                              3
                              «خلق السماوات والأرض بالحق وصوركم فأحسن صوركم» إذ جعل شكل الآدمي أحسن الأشكال «وإليه المصير».
                              4
                              «يعلم ما في السماوات والأرض ويعلم ما تسرون وما تعلنون والله عليم بذات الصدور» بما فيها من الأسرار والمعتقدات.
                              5
                              «ألم يأتكم» يا كفار مكة «نبأُ» خبر «الذين كفروا من قبل فذاقوا وبال أمرهم» عقوبة الكفر في الدنيا «ولهم» في الآخرة «عذاب أليم» مؤلم.
                              6
                              «ذلك» أي عذاب الدنيا «بأنه» ضمير الشأن «كانت تأتيهم رسلهم بالبينات» الحجج الظاهرات على الإيمان «فقالوا أبَشَرٌ» أريد به الجنس «يهدوننا فكفروا وتولوْا» عن الإيمان «واستغنى الله» عن إيمانهم «والله غني» عن خلقه «حميد» محمود في أفعاله.
                              7
                              «زعم الذين كفروا أن» مخففة واسمها محذوف، أي أنهم «لن يبعثوا قل بلى وربي لتبعثن ثم لتنبؤن بما عملتم وذلك على الله يسير».
                              8
                              «فآمنوا بالله ورسوله والنور» القرآن «الذي أنزلنا والله بما تعملون خبير».
                              9
                              اذكر «يوم يجمعكم ليوم الجمع» يوم القيامة «ذلك يوم التغابن» يغبن المؤمنون الكافرين بأخذ منازلهم وأهليهم في الجنة لو آمنوا «ومن يؤمن بالله ويعمل صالحا يكفر عنه سيئاته ويدخله» وفي قراءة بالنون في الفعلين «جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا ذلك الفوز العظيم».
                              10
                              «والذين كفروا وكذبوا بآياتنا» القرآن «أولئك أصحاب النار خالدين فيها وبئس المصير» هي.
                              11
                              «ما أصاب من مصيبة إلا بإذن الله» بقضائه «ومن يؤمن بالله» في قوله إن المصيبة بقضائه «يهد قلبه» للصبر عليها «والله بكل شىء عليم».
                              12
                              «وأطيعوا الله وأطيعوا الرسول فإن توليتم فإنما على رسولنا البلاغ المبين» البيَّن.
                              13
                              «الله لا إله إلا هو وعلى الله فليتوكل المؤمنون».
                              14
                              «يا أيها الذين آمنوا إن من أزواجكم وأولادكم عدوّا لكم فاحذروهم» أن تطيعوهم في التخلف عن الخير كالجهاد والهجرة فإن سبب نزول الآية الإطاعة في ذلك «وإن تعفوا» عنهم في تثبيطهم إياكم عن ذلك الخير معتلين بمشقة فراقكم عليهم «وتصفحوا وتغفروا فإن الله غفور رحيم».
                              15
                              «إنما أموالكم وأولادكم فتنة» لكم شاغلة عن أمور الآخرة «والله عنده أجر عظيم» فلا تفوتوه باشتغالكم بالأموال والأولاد.
                              16
                              «فاتقوا الله ما استطعتم» ناسخة لقوله (اتقوا الله حق تقاته) «واسمعوا» ما أُمرتم به سماع قبول «وأطيعوا وأنفقوا» في الطاعة «خيرا لأنفسكم» خبر يكن مقدرة جواب الأمر «ومن يوق شح نفسه فأولئك هم المفلحون» الفائزون.
                              17
                              «إن تقرضوا الله قرضا حسنا» بأن تتصدقوا عن طيب قلب «يضاعفه لكم» وفي قراءة يضعفه بالتشديد بالواحدة عشرا إلى سبعمائة وأكثر «ويغفر لكم» ما يشاء «والله شكور» مجاز على الطاعة «حليم» في العقاب على المعصية.
                              18
                              «عالم الغيب» السر «والشهادة» العلانية «العزيز» في ملكه «الحكيم» في صنعه.
                              Réinitialiser l'alignement