Bibliographic Information

Sourate 67 - Coran 12-21. Traductions du Coran en Europe, XIIe-XXIe siècles - Sourate s67

Original Source

Witness List

  • Witness caire:
  • Witness hamidullah:
  • Witness masson:
  • Witness blachere:
  • Witness arberry:
  • Witness pickthall:
  • Witness marracci:

Electronic Edition Information:

Responsibility Statement:
  • Structuration des données (TEI) Paul Gaillardon, Maud Ingarao (Pôle HN IHRIM)
Publication Details:

Published by IHRIM.

Lyon

Licence

Encoding Principles

À faire.

←|→
Éd. du Caire, 1924Contexte
X
سورة الملك
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1
تَبَارَكَ الَّذِي بِيَدِهِ الْمُلْكُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
2
الَّذِي خَلَقَ الْمَوْتَ وَالْحَيَاةَ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا وَهُوَ الْعَزِيزُ الْغَفُورُ
3
الَّذِي خَلَقَ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا مَّا تَرَى فِي خَلْقِ الرَّحْمَنِ مِن تَفَاوُتٍ فَارْجِعِ الْبَصَرَ هَلْ تَرَى مِن فُطُورٍ
4
ثُمَّ ارْجِعِ الْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنقَلِبْ إِلَيْكَ الْبَصَرُ خَاسِئًا وَهُوَ حَسِيرٌ
5
وَلَقَدْ زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيحَ وَجَعَلْنَاهَا رُجُومًا لِّلشَّيَاطِينِ وَأَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ السَّعِيرِ
6
وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ
7
إِذَا أُلْقُوا فِيهَا سَمِعُوا لَهَا شَهِيقًا وَهِيَ تَفُورُ
8
تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ الْغَيْظِ كُلَّمَا أُلْقِيَ فِيهَا فَوْجٌ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَا أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌ
9
قَالُوا بَلَى قَدْ جَاءَنَا نَذِيرٌ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ اللَّهُ مِن شَيْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ كَبِيرٍ
10
وَقَالُوا لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِي أَصْحَابِ السَّعِيرِ
11
فَاعْتَرَفُوا بِذَنبِهِمْ فَسُحْقًا لِّأَصْحَابِ السَّعِيرِ
12
إِنَّ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِالْغَيْبِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ
13
وَأَسِرُّوا قَوْلَكُمْ أَوِ اجْهَرُوا بِهِ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
14
أَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ
15
هُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ ذَلُولًا فَامْشُوا فِي مَنَاكِبِهَا وَكُلُوا مِن رِّزْقِهِ وَإِلَيْهِ النُّشُورُ
16
أَأَمِنتُم مَّن فِي السَّمَاءِ أَن يَخْسِفَ بِكُمُ الْأَرْضَ فَإِذَا هِيَ تَمُورُ
17
أَمْ أَمِنتُم مَّن فِي السَّمَاءِ أَن يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ
18
وَلَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
19
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صَافَّاتٍ وَيَقْبِضْنَ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا الرَّحْمَنُ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ بَصِيرٌ
20
أَمَّنْ هَذَا الَّذِي هُوَ جُندٌ لَّكُمْ يَنصُرُكُم مِّن دُونِ الرَّحْمَنِ إِنِ الْكَافِرُونَ إِلَّا فِي غُرُورٍ
21
أَمَّنْ هَذَا الَّذِي يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُ بَل لَّجُّوا فِي عُتُوٍّ وَنُفُورٍ
22
أَفَمَن يَمْشِي مُكِبًّا عَلَى وَجْهِهِ أَهْدَى أَمَّن يَمْشِي سَوِيًّا عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
23
قُلْ هُوَ الَّذِي أَنشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ
24
قُلْ هُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
25
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
26
قُلْ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِندَ اللَّهِ وَإِنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
27
فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَةً سِيئَتْ وُجُوهُ الَّذِينَ كَفَرُوا وَقِيلَ هَذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَدَّعُونَ
28
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِيَ اللَّهُ وَمَن مَّعِيَ أَوْ رَحِمَنَا فَمَن يُجِيرُ الْكَافِرِينَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ
29
قُلْ هُوَ الرَّحْمَنُ آمَنَّا بِهِ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
30
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَاؤُكُمْ غَوْرًا فَمَن يَأْتِيكُم بِمَاءٍ مَّعِينٍ
←|→
Hamidullah révisée, 2000Contexte
X
La royauté (Al-Mulk)
1
Béni soit celui dans la main de qui est la royauté, et Il est Omnipotent.
2
Celui qui a créé la mort et la vie afin de vous éprouver (et de savoir) qui de vous est le meilleur en œuvre, et c’est Lui le Puissant, le Pardonneur.
3
Celui qui a créé sept cieux superposés sans que tu voies de disproportion en la création du Tout Miséricordieux. Ramène [sur elle] le regard. Y vois-tu une brèche quelconque ?
4
Puis, retourne ton regard à deux fois : le regard te reviendra humilié et frustré.
5
Nous avons effectivement embelli le ciel le plus proche avec des lampes [des étoiles] dont Nous avons fait des projectiles pour lapider les diables et Nous leur avons préparé le châtiment de la Fournaise.
6
Ceux qui ont mécru à leur Seigneur auront le châtiment de l’Enfer. Et quelle mauvaise destination !
7
Quand ils y seront jetés, ils
Correction de : lui
entendront un gémissement, tandis qu’il bouillonne.
8
Peu s’en faut que, de rage, il n’éclate. Toutes les fois qu’un groupe y est jeté, ses gardiens leur demandent : « Quoi ! ne vous est-il pas venu d’avertisseur ? »
9
Ils dirent : « Mais si ! un avertisseur nous était venu certes, mais nous avons crié au mensonge et avons dit : Allah n’a rien fait descendre : vous n’êtes que dans un grand égarement ».
10
Et ils dirent : « Si nous avions écouté ou raisonné, nous ne serions pas parmi les gens de la Fournaise ».
11
Ils ont reconnu leur péché. Que les gens de la Fournaise soient anéantis à jamais.
12
Ceux qui redoutent leur Seigneur bien qu’ils ne L’aient jamais vu auront un pardon et une grande récompense.
13
Que vous cachiez votre parole ou la divulguiez Il connaît bien le contenu des poitrines.
14
Ne connaît-Il pas ce qu’Il a créé alors que c’est Lui le Compatissant, le Parfaitement Connaisseur.
15
C’est Lui qui vous a soumis la terre : parcourez donc ses grandes étendues. Mangez de ce qu’Il vous fournit. Vers Lui est la Résurrection.
16
Etes-vous à l’abri que Celui qui est au ciel vous enfouisse en la terre ? Et voici qu’elle tremble !
17
Ou êtes-vous à l’abri que Celui qui est au ciel envoie contre vous un ouragan de pierres ? Vous saurez ainsi quel fut Mon avertissement.
18
En effet, ceux d’avant eux avaient crié au mensonge. Quelle fut alors Ma réprobation !
19
N’ont-ils pas vu les oiseaux au-dessus d’eux, déployant et repliant leurs ailes tour à tour ? Seul le Tout Miséricordieux les soutient. Car Il est sur toute chose, Clairvoyant.
20
Quel est celui qui constituerait pour vous une armée [capable] de vous secourir, en dehors du Tout Miséricordieux ? En vérité les mécréants sont dans l’illusion complète.
21
Ou quel est celui qui vous donnera votre subsistance s’Il s’arrête de fournir Son attribution ? Mais ils persistent dans leur insolence et dans leur répulsion.
22
Qui est donc mieux guidé ? Celui qui marche face contre terre ou celui qui marche redressé sur un chemin droit.
23
Dis : « C’est Lui qui vous a créés et vous a donné l’ouïe, les yeux et les cœurs ». Mais vous êtes rarement reconnaissants !
24
Dis : « C’est Lui qui vous a répandus sur la terre, et c’est vers Lui que vous serez rassemblés ».
25
Et ils disent : « A quand cette promesse si vous êtes véridiques ? »
26
Dis : « Allah seul [en] a la connaissance. Et moi je ne suis qu’un avertisseur clair ».
27
Puis, quand ils verront (le châtiment) de près, les visages de ceux qui ont mécru seront affligés. Et il leur sera dit : « Voilà ce que vous réclamiez ».
28
Dis : « Que vous en semble ? Qu’Allah me fasse périr ainsi que ceux qui sont avec moi ou qu’Il nous fasse miséricorde, qui protégera alors les mécréants d’un châtiment douloureux ? »
29
Dis : « C’est Lui, le Tout Miséricordieux. Nous croyons en Lui et c’est en Lui que nous plaçons notre confiance. Vous saurez bientôt qui est dans un égarement évident ».
30
Dis : « Que vous en semble ? Si votre eau était absorbée au plus profond de la terre, qui donc vous apporterait de l’eau de source ? »
←|→
Masson, 1967Contexte
X

SOURATE
LA ROYAUTÉ
Au nom de Dieu : Celui qui fait miséricorde, le Miséricordieux.
1
Béni soit celui qui tient en ses mains la Royauté — il est puissant sur toute chose —
2
celui qui a créé la vie et la mort pour vous éprouver et connaître ainsi celui d’entre vous qui agit le mieux
Note [édition originale] : Mot à mot : pour qu’il éprouve : quel est celui d’entre vous qui est meilleur quant à l’œuvre.
    . — Il est le Tout-Puissant ;  il est celui qui pardonne —
    3
    Béni soit
    Note [édition originale] : Ces deux mots ont été ajoutés par référence au verset 1.
      celui qui a créé sept cieux superposés, sans que tu voies de faille dans la création du Miséricordieux. Tourne les yeux
      Note [édition originale] : Mot à mot : ramène la vue, comme au verset suivant.
         ! Aperçois-tu quelque brèche ?
        4
        Puis, deux fois encore, tourne les yeux ! Ta vue reviendra vers toi, lassée, épuisée…
        5
        Nous avons orné le ciel le plus proche de luminaires dont nous avons fait de quoi lapider les Démons et nous avons préparé pour eux le châtiment du Brasier.
        6
        Le châtiment de la Géhenne est destiné à ceux qui n’auront pas cru  à leur Seigneur.
        — Quelle détestable fin ! —
        7
        Quand ils y sont jetés, ils entendent un rugissement, tandis que la Géhenne bouillonne
        8
        car elle est sur le point d’éclater de fureur. Chaque fois qu’une bande y est précipitée, ses gardiens lui demandent : « Un avertisseur n’est-il pas venu jusqu’à vous ? »
        9
        Ils disent : « Oui, un avertisseur est venu à nous, mais nous avons crié au mensonge et nous avons dit : “Dieu n’a rien fait descendre, vous êtes seulement plongés dans un profond égarement” ».
        10
        Ils ont dit : « Si nous avions entendu  ou si nous avions compris, nous ne serions pas au nombre  des hôtes du Brasier ».
        11
        Ils reconnaissent leurs péchés. Que les hôtes du Brasier soient donc exterminés !
        12
        Ceux qui auront redouté leur Seigneur dans son mystère impénétrable obtiendront un pardon et une grande récompense.
        13
        Que vous teniez vos paroles secrètes ou que vous les divulguiez, Dieu connaît parfaitement le contenu des cœurs.
        14
        Ne connaît-il pas ce qu’il a créé, lui qui est le Subtil et qui est parfaitement informé ?
        15
        C’est lui qui a fait pour vous la terre très soumise. Parcourez donc ses grandes étendues
        Note [édition originale] : Litt. : ses flancs ou ses épaules.
           ; mangez de ce que Dieu vous accorde  pour votre subsistance. La Résurrection se fera vers lui.
          16
          Êtes-vous sûrs
          Note [édition originale] : Litt. : à l’abri, comme au verset suivant.
            que celui qui est au ciel ne vous fera pas engloutir par la terre ?
            Voici qu’elle tremble…
            17
            Êtes-vous sûrs que celui qui est au ciel ne déchaînera pas contre vous un ouragan de pierres ? Vous saurez alors quel est mon avertissement.
            18
            Ceux qui vécurent avant eux avaient crié au mensonge. Quelle fut alors ma réprobation !
            19
            N’observent-ils pas les oiseaux qui déploient et replient leurs ailes au-dessus d’eux ? Seul, le Miséricordieux les soutient ; il voit parfaitement toute chose.
            20
            Est-ce que celui qui, pour vous,  constituerait une armée serait capable de vous secourir contre le Miséricordieux ? — Les incrédules sont dans l’illusion complète —
            21
            Quel est donc celui qui pourvoira à vos besoins si Dieu retient ses dons ? — Mais ils s’obstinent  dans l’insolence et dans la haine —
            22
            Celui qui marche le visage abattu
            Note [édition originale] : Litt. : penché sur son visage.
              est-il mieux dirigé que celui qui marche sur une voie droite en se redressant ?
              23
              Dis : « C’est lui qui vous a fait naître ; il vous a donné l’ouïe, la vue, les viscères. Vous êtes peu reconnaissants ! »
              24
              Dis : « C’est lui qui vous a disséminés sur la terre, et c’est vers lui que vous serez rassemblés ».
              25
              Ils disent : « Quand donc se réalisera cette promesse, si vous êtes véridiques ? »
              26

              Dis : « La Science n’existe qu’auprès de Dieu. Je ne suis qu’un avertisseur explicite ».
              27
              Quand les incrédules verront le châtiment
              Note [édition originale] : Ce mot est sous-entendu dans le texte. — Il s’agit de l’accomplissement de la promesse mentionnée au verset 25.
                de près, leurs visages seront horrifiés. On leur dira : « Voici ce que vous réclamiez ! »
                28
                Dis : « Que pensez-vous
                Note [édition originale] : Litt. : Qu’avez-vous vu ?, comme au verset 30.
                   ? Soit que Dieu m’anéantisse, moi et mes compagnons
                  Note [édition originale] : Mot à mot : ceux qui sont avec moi.
                    soit qu’il me fasse miséricorde, qui donc protégera les incrédules contre un châtiment douloureux ? »
                    29
                    Dis : « Lui, le Miséricordieux ! Nous croyons en lui ; nous nous confions en lui ! Vous saurez bientôt qui se trouve dans un égarement notoire ».
                    30
                    Dis : « Que pensez-vous ? Si l’eau dont vous disposez  était absorbée par la terre, qui donc vous procurerait une eau pure ? »
                    ←|→
                    Blachère, 1957Contexte
                    X
                    Sourate LXVII.
                    La Royauté.
                    (Al-Mulk.)
                    Propos liminaire du traducteur
                    Titre tiré du vt. 1. Autre titre plus ancien tiré du même vt. : Béni soit ; autres titres plus rares et plus tardifs : al-Wâqiya « la Préservatrice » ou al-Munjiya « la Salvatrice ».
                    Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.
                    1
                    Béni soit Celui en la main de qui est la Royauté et [qui] est puissant sur toute chose,
                    2
                    — qui a créé la Mort et la Vie pour éprouver lequel de vous est meilleur en œuvre : Il est le Puissant, l’Absoluteur,
                    3

                    Facsimile Image Placeholder
                    — qui a créé les sept cieux superposés. Tu ne vois, en la création du Bienfaiteur, nulle inégalité. Ramène [sur elle] ta vue ! Y vois-tu quelque faille ?
                    Note [édition originale] : tafâwutin « inégalité ». Le mot contient en fait l’idée d’une hiérarchie en sorte que des parties sont mieux que d’autres.
                      4
                      Puis deux fois encore, ramène ta vue [sur elle] : ta vue reviendra vers toi, lassée, épuisée [sans avoir découvert de défaut].
                      5
                      Certes, Nous avons paré le ciel le plus proche de luminaires dont Nous avons fait de quoi lapider les Démons et Nous avons préparé pour ceux-ci le Tourment du Brasier.
                      Note [édition originale] : Le mot as-Sa‛îr « le Brasier » paraît désigner ici la partie de l’Enfer réservée aux Démons. Mais au vt. 10 le terme, de nouveau, désigne tout l’Enfer. Il est vrai que c’est dû à la rime.
                        6
                        A ceux qui ont été infidèles envers leur Seigneur, appartient le Tourment de la Géhenne. Quel détestable Devenir !
                        7
                        Quand ils y sont jetés, ils entendent un rugissement [de la Géhenne] cependant qu’elle bouillonne,
                        8
                        sur le point d’éclater de fureur. Chaque fois qu’une bande y est jetée, ses gardiens leur demandent : « Un Avertisseur n’est-il pas venu à vous ? »
                        9
                        — « Oui », répondent-ils, « un Avertisseur est venu à nous, mais nous avons crié au mensonge et avons dit : « Allah n’a fait descendre absolument rien. [Toi et tes adeptes] êtes dans un grand égarement ».
                        Note [édition originale] : [Toi et tes adeptes]. Text. : vous.
                          10
                          Ils ont dit [encore] : « Si nous avions entendu ou avions compris, nous ne serions point parmi les hôtes du Brasier ! »
                          11
                          Ils ont confessé leur péché. Extermination aux hôtes du Brasier !
                          12
                          Ceux qui redoutent leur Seigneur, à cause de l’Inconnaissable, auront pardon et grand salaire [dans l’Au-Delà].
                          13
                          Tenez secret votre propos, [ô impies !], ou divulguez-le : [le Seigneur] connaît bien les pensées des cœurs.
                          14
                          Ne connaît-Il pas ceux qu’Il a créés alors qu’il est le Subtil, l’Informé ?
                          15
                          C’est Lui qui, pour vous, a fait la terre très soumise. Allez par ses espaces et mangez de ce qu’Il attribue ! Vers Lui sera la Résurrection.
                          16
                          Êtes-vous à l’abri que Celui qui est au ciel vous enfouisse en la terre car voici qu’elle tremble ?
                          17
                          Êtes-vous à l’abri que Celui qui est au ciel déchaîne contre vous
                          Facsimile Image Placeholder
                          un ouragan de pierres en sorte que vous connaîtrez [alors] comment est Mon avertissement ?
                          18
                          Certes, ont crié au mensonge ceux qui furent avant eux. Quelle fut Ma réprobation !
                          19
                          Eh quoi ! n’ont-ils point vu les oiseaux au-dessus d’eux, éployés [ou] repliant [leurs ailes] ? Seul le Bienfaiteur les soutient. Sur toute chose, Il est clairvoyant.
                          20
                          Quel est celui qui est pour vous une légion qui vous secoure contre le Bienfaiteur ? Les Infidèles ne sont que dans [l’]aveuglement.
                          21
                          Quel est celui qui vous octroie [le nécessaire] s’Il suspend Son attribution ? Oui ! [les Infidèles] s’obstinent dans la désobéissance et l’indocilité.
                          22
                          Eh quoi ! celui qui marche penchant le visage vers la terre, va-t-il plus sûrement que celui qui marche redressé, sur une Voie Droite ?
                          23
                          Dis : « C’est Lui qui vous a fait naître, qui vous a donné l’ouïe, la vue, les viscères. Combien peu vous êtes reconnaissants ! »
                          24
                          Dis : « C’est Lui qui vous a disséminés sur la terre. Vers Lui vous serez rassemblés. »
                          25
                          [Les Infidèles] demandent : « Quand sera cette promesse, si vous êtes véridiques ? »
                          26
                          Réponds : « La science n’[en] est qu’auprès d’Allah. Je ne suis qu’un Avertisseur explicite. »
                          27
                          Quand ils auront vu le Châtiment à proximité, les visages de ceux qui auront été infidèles seront horrifiés et il [leur] sera dit : « Voilà ce que vous réclamiez ! »
                          28
                          Dis : « Quel est votre avis ? Soit qu’Allah me fasse périr ainsi que ceux qui sont avec moi, soit qu’Il nous fasse miséricorde, qui donc protégera les Infidèles contre un tourment cruel ? »
                          29
                          Dis : « Il est le Bienfaiteur. Nous avons cru en Lui et, sur Lui, nous nous sommes reposés. Bientôt vous saurez qui est dans un égarement évident ! »
                          30
                          Dis : « Quel est votre avis ? Si l’eau dont vous disposez se perd [en terre] qui donc [sinon Allah] vous donnera une eau pure ? »
                          ←|→
                          Arberry, 1955Contexte
                          X
                          The Kingdom
                          1
                          Blessed be He in whose hand is the Kingdom -- He is powerful over everything --
                          2
                          who created death and life, that He might try you which of you is fairest in works; and He is the All-mighty, the All-forgiving --
                          3
                          who created seven heavens one upon another. Thou seest not in the creation of the All-merciful any imperfection. Return thy gaze; seest thou any fissure?
                          4
                          Then return thy gaze again, and again, and thy gaze comes back to thee dazzled, aweary.
                          5
                          And We adorned the lower heaven with lamps, and made them things to stone Satans; and We have prepared for them the chastisement of the Blaze.
                          6
                          And for those who disbelieve in their Lord there awaits the chastisement of Gehenna -- an evil homecoming!
                          7
                          When they are cast into it they will hear it sighing, the while it boils
                          8
                          and wellnigh bursts asunder with rage. As often as a troop is cast into it, its keepers ask them, 'Came there no warner to you?';
                          9
                          They say, 'Yes indeed, a warner came to us; but we cried lies, saying, "God has not sent down anything; you are only in great error.
                          10
                          They also say, 'If we had only heard, or had understood, we would not have been of the inhabitants of the Blaze.'
                          11
                          So they confess their sins. Curse the inhabitants of the Blaze!
                          12
                          Surely those who fear their Lord in the Unseen -- there awaits them forgiveness and a great wage.
                          13
                          Be secret in your speech, or proclaim it, He knows the thoughts within the breasts.
                          14
                          Shall He not know, who created? And He is the All-subtle, the All-aware.
                          15
                          It is He who made the earth submissive to you; therefore walk in its tracts, and eat of His provision; to Him is the Uprising.
                          16
                          Do you feel secure that He who is in heaven will not cause the earth to swallow you, the while it rocks?
                          17
                          Do you feel secure that He who is in heaven will not loose against you a squall of pebbles, then you shall know how My warning is?
                          18
                          Those that were before them also cried lies; then how was My horror!
                          19
                          Have they not regarded the birds above them spreading their wings, and closing them? Naught holds them but the All-merciful. Surely He sees everything.
                          20
                          Or who is this that shall be a host for you to help you, apart from the All-merciful? The unbelievers are only in delusion.
                          21
                          Or who is this that shall provide for you if He withholds His provision? No, but they persist in disdain and aversion.
                          22
                          What, is he who walks prone upon his face better guided than he who walks upright on a straight path?
                          23
                          Say: 'It is He who produced you, and appointed for you hearing and sight and hearts; little thanks you show!'
                          24
                          Say: 'It is He who scattered you in the earth, and unto Him you shall be mustered.'
                          25
                          They say, 'When shall this promise come to pass, if you speak truly?'
                          26
                          Say: 'The knowledge is with God; I am only a clear warner.'
                          27
                          Then, when they see it nigh at hand, the faces of the unbelievers will be vexed, and it will be said, 'This is what you were promised.'
                          28
                          Say: 'What think you? If God destroys me and those with me, or has mercy on us, then who will protect the unbelievers from a painful chastisement?'
                          29
                          Say: 'He is the All-merciful. We believe in Him, and in Him we put all our trust. Assuredly, you will soon, know who is in manifest error.
                          30
                          Say: 'What think you? If in the morning your water should have vanished into the earth, then who would bring you running water?'"
                          ←|→
                          Pitckthall, 1930Contexte
                          X
                          The Sovereignty
                          1
                          Blessed is He in Whose hand is the Sovereignty, and, He is Able to do all things.
                          2
                          Who hath created life and death that He may try you which of you is best in conduct; and He is the Mighty, the Forgiving,
                          3
                          Who hath created seven heavens in harmony. Thou (Muhammad) canst see no fault in the Beneficent One's creation; then look again: Canst thou see any rifts?
                          4
                          Then look again and yet again, thy sight will return unto thee weakened and made dim.
                          5
                          And verily We have beautified the world's heaven with lamps, and We have made them missiles for the devils, and for them We have prepared the doom of flame.
                          6
                          And for those who disbelieve in their Lord there is the doom of hell, a hapless journey's end!
                          7
                          When they are flung therein they hear its roaring as it boileth up,
                          8
                          As it would burst with rage. Whenever a (fresh) host is flung therein the wardens thereof ask them: Came there unto you no warner?
                          9
                          They say: Yea, verily, a warner came unto us; but we denied and said: Allah hath naught revealed; ye are in naught but a great error.
                          10
                          And they say: Had we been wont to listen or have sense, we had not been among the dwellers in the flames.
                          11
                          So they acknowledge their sins; but far removed (from mercy) are the dwellers in the flames.
                          12
                          Lo! those who fear their Lord in secret, theirs will be forgiveness and a great reward.
                          13
                          And keep your opinion secret or proclaim it, lo! He is Knower of all that is in the breasts (of men).
                          14
                          Should He not know what He created? And He is the Subtile, the Aware.
                          15
                          He it is Who hath made the earth subservient unto you, so Walk in the paths thereof and eat of His providence. And unto Him will be the resurrection (of the dead).
                          16
                          Have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will not cause the earth to swallow you when lo! it is convulsed?
                          17
                          Or have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will not let loose on you a hurricane? But ye shall know the manner of My warning.
                          18
                          And verily those before them denied, then (see) the manner of My wrath (with them)!
                          19
                          Have they not seen the birds above them spreading out their wings and closing them? Naught upholdeth them save the Beneficent. Lo! He is Seer of all things.
                          20
                          Or who is he that will be an army unto you to help you instead of the Beneficent? The disbelievers are in naught but illusion.
                          21
                          Or who is he that will provide for you if He should withhold His providence? Nay, but they are set in pride and frowardness.
                          22
                          Is he who goeth groping on his face more rightly guided, or he who walketh upright on a straight road?
                          23
                          Say (unto them, O Muhammad): He it is who gave you being, and hath assigned unto you ears and eyes and hearts. Small thanks give ye!
                          24
                          Say: He it is Who multiplieth you in the earth, and unto Whom ye will be gathered.
                          25
                          And they say: When (will) this promise (be fulfilled), if ye are truthful?
                          26
                          Say: The knowledge is with Allah only, and I am but a plain warner;
                          27
                          But when they see it nigh, the faces of those who disbelieve will be awry, and it will be said (unto them): This is that for which ye used to call.
                          28
                          Say (O Muhammad): Have ye thought: Whether Allah causeth me (Muhammad) and those with me to perish or hath mercy on us, still, who will protect the disbelievers from a painful doom?
                          29
                          Say: He is the Beneficent. In Him we believe and in Him we put our trust. And ye will soon know who it is that is in error manifest.
                          30
                          Say: Have ye thought: If (all) your water were to disappear into the earth, who then could bring you gushing water?
                          ←|→
                          Marracci, 1698Contexte
                          X

                          SURA LXVII.
                          REGNUM.
                          MECCANA :
                          COMMATUM TRIGINTA.
                          1
                          1.  Benedictus sit ille, cujus in manu est Regnum : & ipse est ad omnem rem potens.
                          2
                          2.  Qui creavit mortem, & vitam, ut probaret vos, quisnam vestrum esset melior in opere : & ipse est Præpotens, Indulgens.
                          3
                          3.  Qui creavit septem Cœlos involutim (idest aliud supra aliud cum distantia inter se. ) Non videbis in creatura Miseratoris aliquid disjunctionis. Porrò revolve aspectum ; an videas ullam fissuram :
                          4
                          4.  Deinde repete visum duabus vicibus : revolvetur ad te aspectus humilis (idest oculus hebetatus ) & ipse erit defatigatus.
                          5
                          5.  Et jam quidem ornavimus Cœlum propinquum terræ cum lampadibus, & posuimus eas ad lapidationem (idest expulsionem ) Satanarum : & præparavimus ipsis supplicium Phlegetontis.
                          6
                          6.  Et illis, qui non crediderint in Dominum suum, erit tormentum Gehennæ : & infelix erit profectio ad illam.
                          7
                          7.  Cùm projecti fuerint in eam, audient ex ea vocem ruditus asinini : & ipsa æstuabit.
                          8
                          8.  Parùm aberit, quin dissecet sese ob furorem contra infideles. Quotiescumque projicietur in eam aliqua turba eorum, interrogabunt eos custodes ejus (idest Angeli præfecti illius. ) An non venit ad vos commonitor ?
                          9
                          9.  Respondebunt : utique jam venit ad nos commonitor : sed mendacii insimulavimus eum, & diximus ei  : Non demisit Deus quidquam (idest nihil Deus revelavit eorum, quæ prædicas. ) Vos non estis nisi in errore magno.
                          10
                          10.  Dicent autem infideles inter se  : Si audissemus, vel intellexissemus verba commonentium, non essemus inter habitatores Tartari.
                          11
                          11.  Et confitebuntur peccatum suum : sed procul à misericordia Dei habitatoribus Tartari.
                          12
                          12.  Porrò, qui timuerint Dominum suum in occulto (idest etiamsi nullus hominum eos videat ) ipsis erit indulgentia, & merces magna.
                          13
                          13.  Et abscondite sermonem vestrum, vel manifestate illum : certè ipse est Cognoscens essentiam pectorum.
                          14
                          14.  An non sciet omnia, qui creavit ea, cùm ipse sit perspicax, peritus ?
                          15
                          15.  Ipse est, qui posuit vobis terram subjectam : ambulate igitur per partes habitabiles ejus, & comedite de alimento ejus (idest Dei ) & ad eum erit suscitatio è sepulchris.
                          16
                          16.  An securi estis, ne, qui est in Cœlo, subruat vobiscum terram ? & ecce illa superior remanebit.
                          17
                          17.  An securi estis, ne, qui est in Cœlo, mittat contra vos ventum glareas ejaculantem ? & tunc scietis, cujusmodi sit cominatio mea.
                          18
                          18.  Et quidem jam mendacii insimulaverunt Legatos suos ii, qui fuerunt ante hos : & quomodò fuit punitio mea ?
                          19
                          19.  An verò non viderunt aves supra se extendentes alas, & retrahentes eas ? non retinet eas, ne cadant, nisi Miserator : quippe ipse in omnem rem est intuens.
                          20
                          20.  Quisnam est ille, qui sit loco exercitus vobis, & adjuvet vos, præter Miseratorem ? Non sunt infideles, nisi in deceptione.
                          21
                          21.  Quisnam est ille, qui nutriat vos, si ipse retineat alimentum suum ? Nihilominùs obstinatè persistunt in perfidia, & fuga à veritate.
                          22
                          22.  An ergo qui incedit pronus super faciem suam est directior, an qui incedit æqualis (idest non curvus ) per viam rectam ?
                          23
                          23.  Dic : Ipse est, qui produxit vos, & dedit auditum, & visus, & corda : quàm pauci gratias agitis !
                          24
                          24.  Dic : Ipse est, qui seminavit vos in terra : & ad eum congregabimini.
                          25
                          25.  Et dicunt : Quando complebitur hæc promissio, si estis veraces ?
                          26
                          26.  Responde : Certè scientia hujus rei est apud Deum : & quidem ego sum commonitor manifestus.
                          27
                          27.  Cùm verò viderint illum (idest Tartarum ) cominùs, tristitia perfundentur vultus eorum, qui fuerunt infideles : & dicetur illis à Præfectis ejus  : Hoc est illud, quod accersebatis.
                          28
                          28.  Dic : Quid censetis ? Sive perdiderit me Deus, & eos, qui sunt mecum, sive misertus fuerit nostri : quis opem feret infidelibus, ut liberentur à supplicio dolorifico ?
                          29
                          29.  Dic : Ipse est Miserator : credidimus in eum, & super eum innixi sumus : postmodum scietis, quis fuerit in errore manifesto.
                          30
                          30.  Dic : Quid vobis videtur ? Si mane appareat aqua vestra absorpta terræ hiatu : quis porrò dabit vobis aquam purè scaturientem ?
                          Note [édition originale] : NOTÆ.
                          Vox الملك Regnum, quæ est in primo versiculo, est etiam titulus Suræ ; quam Meccanam esse, & ter denis versibus constare, omnes, quos vidi, consentiunt. Quidam appellant eam الواقية المنجية , Custodientem, Liberantem  : لانها تقي وتنجي قاريها من عذاب القبر quia ipsa custodiet, & liberabit Lectorem suum à tormento sepulchri  : de quo alibi dictum est. Huic aliud additur pręmium, nimirùm : من قراء سورة الملك كانما احيى ليلة القدر Qui legerit Suram Regni, erit, ac si vivificatus fuisset (idest animatus in utero fuisset) nocte Alcadar  : in qua descendit Alcoranus è Cœlo ; & Deus disponit, quæ eventura sunt per totum annum.
                          III.  Aliquid disjunctionis. ] Idest aliquid inordinatè dispositum, vel non benè, aptèque cohærens. Refertur autem ad septem Cęlos, in quos jubetur Mahumetus defigere aspectum semel, bis, & ter, ut videat nullas in eis fissuras esse, vel rimas.
                          V.  Facibus. ] Arabicè مصابيح  : Exponunt communiter النجوم Stellis  : de quo mox in refutationibus.
                          IX.  Vos non estis, nisi in errore magno. ] Dubium est inter Expositores, utrum hæc sint verba infidelium ad Legatos prædicantes : an verò Custodum Gehennæ ad infideles in eam projiciendos.
                          XXII.  An ergo, qui incedit. ] Comparatio respicit fidelem, & infidelem juxta expositores.
                          XXX.  Si manè appareat aqua vestra absorpta terræ hiatu. ] Si nimirùm terra dehiscens absorbeat aquas vestras, itaut ipsa superior remaneat. Refert hìc Gelal fabellam his verbis : وتليت هذه الاية عند بعض المتجبرن فقال تاتي به الفؤس والماول فذهب ماء عينه فعمى Legebatur coram quodam superbo, & arroganti hic versus : Quis dabit vobis aquam, &c. Ille verò dixit : Dabit eam bipennis, & ligo effodiendo terram. Et abiit humor oculorum ejus, & cęcus factus est.
                            Note [édition originale] : REFUTATIONES.
                            I. Quamvis in hac Sura minùs, quàm in aliis Mahumetus insaniat : est tamen hæc tota straminea, & sine succo, nihilque continet, nisi fucos verborum absque ullo ordine, vel compagine : atque ea tantùm repetit, quæ sexcenties in Alcorano decantantur.
                            II. Perstat in opinione falsa septenarii numeri Cœlorum. Addit verò illud mirabile in eorumdem orbibus, quòd nullam in illis rimam, vel fissuram sit reperire. Atque, ut id verum esse probet, jubet Deus, Mahumetum semel, bis, ter oculos in Cœlos defigere, quò apertè cognoscat, nulla in parte eosdem fissos esse, vel rimosos. At quis adeò hebes, ac stolidus est, ut non intelligat, etiamsi sexcentæ essent in Cœlis rimæ, eæque amplissimę, impossibile esse, ut ab homine in terris posito, etiamsi Lynceus esset, aut Argus, in adeò immensa distantia videantur ? Quot ope tubi optici apparent in Luna maculæ, raritates, cavitates, quas nullus vel acutissimi visus oculus attingit ? Quomodò ergo poterat Mahumetus in orbibus Cœlestibus immenso spatio à terra distantibus rimas, vel fissuram agnoscere ?
                            III. Recoquit crambem, Affirmat, Deum ornasse facibus Cœlum propinquum, quo nomine Cœlum Lunæ apud Arabes intelligitur. Hujusmodi verò faces pro stellis ab Expositoribus accipi, jam vidimus. At stellas non in Cœlo Lunæ, sed in Firmamento sitas esse, vel rudissimi sciunt. Video tamen, hìc Mahumetum non de veris stellis loqui, sed de flammis illis volantibus, quas sæpè videmus supra nos discurrere. Verùm hæ non in Cœlo Lunæ ad illius ornamentum stabiliter positæ sunt, sed in secunda aeris regione subitò apparent, statimque evanescunt. Credere verò, hujusmodi flammis, seu ignitis exhalationibus expelli Dæmones à Deo ex orbibus Cœlestibus, ne ex illis audire possint colloquia Angelorum, quemadmodùm non semel fieri affirmat Mahumetus in Alcorano, insanissimæ dementiæ est, & ridiculæ stoliditatis, ut alibi fusiùs demonstravimus.
                              Réinitialiser l'alignement