Bibliographic Information

Sourate 71 - Coran 12-21. Traductions du Coran en Europe, XIIe-XXIe siècles - Sourate s71

Original Source

Witness List

  • Witness caire:
  • Witness hamidullah:
  • Witness blachere:
  • Witness arberry:
  • Witness pickthall:
  • Witness sale:
  • Witness postnikov:
  • Witness marracci:
  • Witness duryer:
  • Witness arrivabene:
  • Witness bibliander:
  • Witness jalalayn:

Electronic Edition Information:

Responsibility Statement:
  • Structuration des données (TEI) Paul Gaillardon, Maud Ingarao (Pôle HN IHRIM)
Publication Details:

Published by IHRIM.

Lyon

Licence

Encoding Principles

À faire.

←|→
Éd. du Caire, 1924Contexte
X
سورة نوح
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1
إِنَّا أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَى قَوْمِهِ أَنْ أَنذِرْ قَوْمَكَ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
2
قَالَ يَا قَوْمِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
3
أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ
4
يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى إِنَّ أَجَلَ اللَّهِ إِذَا جَاءَ لَا يُؤَخَّرُ لَوْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
5
قَالَ رَبِّ إِنِّي دَعَوْتُ قَوْمِي لَيْلًا وَنَهَارًا
6
فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَائِي إِلَّا فِرَارًا
7
وَإِنِّي كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوا أَصَابِعَهُمْ فِي آذَانِهِمْ وَاسْتَغْشَوْا ثِيَابَهُمْ وَأَصَرُّوا وَاسْتَكْبَرُوا اسْتِكْبَارًا
8
ثُمَّ إِنِّي دَعَوْتُهُمْ جِهَارًا
9
ثُمَّ إِنِّي أَعْلَنتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَارًا
10
فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّارًا
11
يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُم مِّدْرَارًا
12
وَيُمْدِدْكُم بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ وَيَجْعَل لَّكُمْ جَنَّاتٍ وَيَجْعَل لَّكُمْ أَنْهَارًا
13
مَّا لَكُمْ لَا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَارًا
14
وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا
15
أَلَمْ تَرَوْا كَيْفَ خَلَقَ اللَّهُ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا
16
وَجَعَلَ الْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجًا
17
وَاللَّهُ أَنبَتَكُم مِّنَ الْأَرْضِ نَبَاتًا
18
ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجًا
19
وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ بِسَاطًا
20
لِّتَسْلُكُوا مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا
21
قَالَ نُوحٌ رَّبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِي وَاتَّبَعُوا مَن لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهُ وَوَلَدُهُ إِلَّا خَسَارًا
22
وَمَكَرُوا مَكْرًا كُبَّارًا
23
وَقَالُوا لَا تَذَرُنَّ آلِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّا وَلَا سُوَاعًا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْرًا
24
وَقَدْ أَضَلُّوا كَثِيرًا وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا ضَلَالًا
25
مِّمَّا خَطِيئَاتِهِمْ أُغْرِقُوا فَأُدْخِلُوا نَارًا فَلَمْ يَجِدُوا لَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ أَنصَارًا
26
وَقَالَ نُوحٌ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى الْأَرْضِ مِنَ الْكَافِرِينَ دَيَّارًا
27
إِنَّكَ إِن تَذَرْهُمْ يُضِلُّوا عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوا إِلَّا فَاجِرًا كَفَّارًا
28
رَّبِّ اغْفِرْ لِي وَلِوَالِدَيَّ وَلِمَن دَخَلَ بَيْتِيَ مُؤْمِنًا وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا تَبَارًا
←|→
Hamidullah révisée, 2000Contexte
X
Noé (Nuh)
1
Nous avons envoyé Noé vers son peuple : « Avertis ton peuple, avant que leur vienne un châtiment douloureux ».
2
Il [leur] dit : « O mon peuple, je suis vraiment pour vous, un avertisseur clair,
3
Adorez Allah, craignez-Le et obéissez-moi,
4
pour qu’Il vous pardonne vos péchés et qu’Il vous donne un délai jusqu’à un terme fixé. Mais quand vient le terme fixé par Allah, il ne saurait être différé si vous saviez ! »
5
Il dit : « Seigneur ! J’ai appelé mon peuple, nuit et jour.
6
Mais mon appel n’a fait qu’accroître leur fuite.
7
Et chaque fois que je les ai appelés pour que Tu leur pardonnes, ils ont mis leurs doigts dans leurs oreilles. se sont enveloppés de leurs vêtements, se sont entêtés et se sont montrés extrêmement orgueilleux.
8
Ensuite, je les ai appelés ouvertement.
9
Puis, je leur ai fait des proclamations publiques, et des confidences en secret.
10
J’ai donc dit : « Implorez le pardon de votre Seigneur, car Il est grand Pardonneur,
11
pour qu’Il vous envoie du ciel, des pluies abondantes,
12
et qu’Il vous accorde beaucoup de biens et d’enfants, et vous donne des jardins et vous donne des rivières.
13
Qu’avez-vous à ne pas vénérer Allah comme il se doit,
14
alors qu’Il vous a créés par phases successives ?
15
N’avez-vous pas vu comment Allah a créé sept cieux superposés
16
et y a fait de la lune une lumière et du soleil une lampe ?
17
Et c’est Allah qui, de la terre, vous a fait croître comme des plantes,
18
puis Il vous y fera retourner et vous en fera sortir véritablement.
19
Et c’est Allah qui vous a fait de la terre un tapis,
20
pour que vous vous acheminiez par ses voies spacieuses ».
21
Noé dit : « Seigneur, ils m’ont désobéi et ils ont suivi celui dont les biens et les enfants n’ont fait qu’accroître la perte.
22
Ils ont ourdi un immense stratagème,
23
et ils ont dit : « N’abandonnez jamais vos divinités et n’abandonnez jamais Wadd, Suwâ, Yaghhû, Ya’ûq et Nasr’.
24
Elles [les idoles] ont déjà égaré plusieurs. Ne fais (Seigneur) croître les injustes qu’en égarement.
25
A cause de leurs fautes, ils ont été noyés, puis on les a fait entrer au Feu, et ils n’ont pas trouvé en dehors d’Allah, de secoureurs ».
26
Et Noé dit : « Seigneur, ne laisse sur la terre aucun infidèle.
27
Si Tu les laisses [en vie], ils égareront Tes serviteurs et n’engendreront que des pécheurs infidèles.
28
Seigneur ! Pardonne-moi, et à mes père et mère et à celui qui entre dans ma demeure croyant, ainsi qu’aux croyants et croyantes ; et ne fais croître les injustes qu’en perdition ».
←|→
Blachère, 1957Contexte
X
Sourate LXXI.
Noé.
Propos liminaire du traducteur
Titre tiré du vt. 1.
Cette sourate semble constituée d’une série de discours édifiants mis dans la bouche de Noé. Le récit est fragmentaire : le Déluge est à peine évoqué. Il est très difficile d’assigner une date à ce texte, mais l’ampleur de la narration fait croire à une révélation de la deuxième période mekkoise.
Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.
1
En vérité, Nous avons envoyé Noé à son peuple, [lui disant] : « Avertis ton peuple avant que ne l’atteigne un Tourment cruel ! »
2
[Noé] dit : « O mon peuple ! Je suis pour vous un Avertisseur explicite.
3
Adorez Allah ! Soyez pieux envers Lui ! Obéissez-moi !
4
Il effacera pour vous vos péchés et vous remettra jusqu’à un terme désigné. En vérité, le terme d’Allah, quand il vient, ne saurait être différé. Puissiez-vous avoir su ! »
5
[Noé] dit : « Seigneur ! j’ai prêché mon peuple nuit et jour.
6
[5] Ma prédication n’a fait qu’accroître [leur] aversion.
7
[6] Chaque fois que je les ai prêchés, afin que Tu leur pardonnes, ils ont mis leurs doigts dans leurs oreilles, ont tiré [sur leur tête] leurs vêtements, se sont obstinés et montrés superbes à l’extrême.
8

Facsimile Image Placeholder
[7] En vérité, je les ai prêchés ouvertement,
Note [édition originale] : Le premier de ces vt. et le début du suiv. font double emploi avec le vt. 5, en sorte qu’on peut se demander s’ils ne constituent pas une autre version de ce vt.
    9
    [8] puis je leur ai donné avis et je leur ai parlé en grand secret
    10
    [9] et j’ai dit : « Implorez le pardon de votre Seigneur ! En vérité, Il est absoluteur.
    11
    [10] Il déchaînera le ciel sur vous [en pluie] abondante.
    12
    [11] Il vous assistera dans vos biens et vos fils. Il vous donnera des jardins. Il vous donnera des ruisseaux.
    13
    [12] Pourquoi n’espérez-vous pas d’Allah une longanimité,
    14
    [13] puisqu’Il vous a créés par stades ?
    Note [édition originale] : Par stades. L’expression peut viser soit la vie intra-utérine, soit plutôt les diverses phases de la vie humaine.
      15
      [14] N’avez-vous pas constaté comment Allah a créé sept cieux superposés,
      16
      [15] placé parmi eux la lune [comme] une clarté et placé le soleil [comme] un luminaire ?
      17
      [16] Allah vous a fait croître de la terre [tels] des plantes.
      18
      [17] Ensuite, Il vous y fera retourner et vous [en] fera surgir brusquement.
      19
      [18] Allah, pour vous, a placé la terre [en] tapis,
      20
      [19] afin que vous y suiviez de larges chemins. »
      21
      [20] [Noé] dit : « Seigneur, ils m’ont désobéi et ont suivi celui dont la richesse et la descendance ne font qu’accroître la perdition. »
      22
      [21] Ils ont perpétré une immense perfidie
      23
      [22] et se sont écriés : « N’abandonnez pas vos divinités ! N’abandonnez ni Wadd ni Sowâ‛
      Note [édition originale] : Les cinq divinités mentionnées dans ce vt. et le suiv. appartiennent au Panthéon de l’Arabie contemporaine de Mahomet. Wadd (ou Wudd) « Affection », « Amour », est, pour les auteurs musulmans, une divinité des Kalb, dont le sanctuaire se trouvait à Dûmat-al-Jandal (l’actuelle al-Djôf). C’était une divinité lunaire, donc masculine, dont le culte originaire de l’Arabie méridionale avait sans doute été transporté dans l’Arabie du nord-ouest par la colonie minéenne installée à Dêdân (= al-‛Ola). Suwâ‛, selon les auteurs musulmans, était une divinité féminine dont le sanctuaire se trouvait chez les Hudayl, à Ruhâṭ, dans la région de la Mekke. Ce sanctuaire aurait été détruit en 630 de J.-C. Cette divinité paraît aussi originaire de l’Arabie méridionale. Yaġûṯ est un appellatif : « Il secourt. » Les auteurs musulmans disent que ce dieu était vénéré aussi à Djôf du Yémen, par les Murâd qui eurent à le défendre contre les Hamdân, leurs voisins. Ya‛ûq est aussi un appellatif : « Il défend. » Les commt. en font une divinité soit des Hamdân, soit des Murâd (sic). Nasr « Aigle » est une divinité dont le culte était vivant, au début de la prédication islamique, chez les Ḏû-l-Kilâ‛ du Yémen.

        Facsimile Image Placeholder
        23
        ni Yaghout ni Ya‛ouq ni Nasr ! »
        24
        Ils ont égaré un grand nombre [de mortels] ! [Seigneur !], pour les Injustes, accrois seulement l’égarement ! ».
        Note [édition originale] : Ils ont égaré. Le sujet ils est équivoque. On peut croire que ce pronom représente les cinq divinités énumérées dans les vt. précédents, mais c’est peu vraisemblable car l’usage de la langue coranique amènerait l’accord aḍallat (et non aḍallû). Ce pronom doit donc avoir la même valeur que dans les vt. 20 et 21.
          25
          A cause de leurs fautes, ils furent engloutis et mis dans un feu.
          25
          [26] Ils ne trouvèrent pour eux, contre Allah, nul auxiliaire.
          26
          [27] Et Noé s’écria : « Seigneur ! ne laisse sur la terre nul vivant, parmi les Infidèles.
          27
          [28] En vérité, si Tu les laisses, ils égareront Tes serviteurs et n’engendreront que libertin (fâjir) très infidèle.
          28
          [29] Seigneur ! pardonne-moi ainsi qu’à mon père, à ceux qui, croyants, entrent dans ma demeure, aux Croyants et aux Croyantes ! Pour les Injustes, seulement, accrois la perdition ! »
          ←|→
          Arberry, 1955Contexte
          X
          Noah
          1
          We sent Noah to his people, saying, 'Warn thy people, ere there come on them a painful chastisement.'
          2
          He said, 'O my people, I am unto you a clear warner,
          3
          saying, "Serve God, and fear Him, and obey you me,
          4
          and He will forgive you your sins, and defer you to a stated term; God's term, when it comes, cannot be deferred, did you but know."'
          5
          He said; 'My Lord, I have called my people by night and by day,
          6
          but my calling has only increased them in flight.
          7
          And whenever I called them, that Thou mightest forgive them, they put their fingers in their ears, and wrapped them in their garments, and persisted, and waxed very proud.
          8
          Then indeed I called them openly;
          9
          then indeed I spoke publicly unto them, and I spoke unto them secretly,
          10
          and I said, "Ask you forgiveness of your Lord; surely He is ever All-forgiving,
          11
          and He will loose heaven upon you in torrents
          12
          and will succour you with wealth and sons, and will appoint for you gardens, and will appoint for you rivers.
          13
          What ails you, that you look not for majesty in God,
          14
          seeing He created you by stages?
          15
          Have you not regarded how God created seven heavens one upon another,
          16
          and set the moon therein for a light and the sun for a lamp?
          17
          And God caused you to grow out of the earth,
          18
          then He shall return you into it, and bring you forth.
          19
          And God has laid the earth for you as a carpet,
          20
          that thereof you may thread ways, ravines."
          21
          Noah said, 'My Lord, they have rebelled against me, and followed him whose wealth and children increase him only in loss,
          22
          and have devised a mighty device
          23
          and have said, "Do not leave your gods, and do not leave Wadd, nor Suwa', Yaghuth, Ya'uq, neither Nasr."
          24
          And they have led many astray. Increase Thou not the evildoers save in error!'
          25
          And because of their transgressions they were drowned, and admitted into a Fire, for they found not, apart from God, any to help them.
          26
          And Noah said, 'My Lord, leave not upon the earth of the unbelievers even one.
          27
          Surely, if Thou leavest them, they will lead Thy servants astray, and will beget none but unbelieving libertines.
          28
          My Lord, forgive me and my parents and whosoever enters my house as a believer, and the believers, men and women alike; and do Thou not increase the evildoers save in ruin!'"
          ←|→
          Pitckthall, 1930Contexte
          X
          Noah
          1
          Lo! We sent Noah unto his people (saying): Warn thy people ere the painful doom come unto them.
          2
          He said: O my people! Lo! I am a plain warner unto you"
          3
          (Bidding you): Serve Allah and keep your duty unto Him and obey me,
          4
          That He may forgive you somewhat of your sins and respite you to an appointed term. Lo! the term of Allah, when it cometh, cannot be delayed, if ye but knew.
          5
          He said: My Lord! Lo! I have called unto my people night and day"
          6
          But all my calling doth but add to their repugnance;
          7
          And lo! whenever I call unto them that Thou mayst pardon them they thrust their fingers in their ears and cover themselves with their garments and persist (in their refusal) and magnify themselves in pride.
          8
          And lo! I have called unto them aloud,
          9
          And lo! I have made public proclamation unto them, and I have appealed to them in private.
          10
          And I have said: Seek pardon of your Lord. Lo! He was ever Forgiving.
          11
          He will let loose the sky for you in plenteous rain,
          12
          And will help you with wealth and sons, and will assign unto you Gardens and will assign unto you rivers.
          13
          What aileth you that ye hope not toward Allah for dignity"
          14
          When He created you by (divers) stages?
          15
          See ye not how Allah hath created seven heavens in harmony,
          16
          And hath made the moon a light therein, and made the sun a lamp?
          17
          And Allah hath caused you to grow as a growth from the earth,
          18
          And afterward He maketh you return thereto, and He will bring you forth again, a (new) forthbringing.
          19
          And Allah hath made the earth a wide expanse for you"
          20
          That ye may thread the valley-ways thereof.
          21
          Noah said: My Lord! Lo! they have disobeyed me and followed one whose wealth and children increase him in naught save ruin;
          22
          And they have plotted a mighty plot,
          23
          And they have said: Forsake not your gods. Forsake not Wadd, nor Suwa', nor Yaghuth and Ya'uq and Nasr.
          24
          And they have led many astray, and Thou increasest the wrong-doers in naught save error.
          25
          Because of their sins they were drowned, then made to enter a Fire. And they found they had no helpers in place of Allah.
          26
          And Noah said: My Lord! Leave not one of the disbelievers in the land.
          27
          If Thou shouldst leave them, they will mislead Thy slaves and will beget none save lewd ingrates.
          28
          My Lord! Forgive me and my parents and him who entereth my house believing, and believing men and believing women, and increase not the wrong-doers in aught save ruin.
          ←|→
          Sale, 1734Contexte
          X
          CHAP. LXXI.
          Intitled, Noah; revealed at Mecca.
          In the name of the most merciful God.
          1
          VErily we sent Noah unto his people, saying, Warn thy people, before a grievous punishment overtake them.
          2
          Noah said, O my people, verily I am a public warner unto you;
          3
          wherefore serve God, and fear him, and obey me;
          4
          he will forgive you part of your sins
          a
          Note [édition originale] : Part of your sins;] i.e. Your past sins; which are done away by the profession of the true faith.
            ; and will grant you respite until a determined time: for God’s determined time, when it cometh, shall not be deferred; if ye were men of understanding, ye would know this.
            5
            He said, Lord, verily I have called my people night and day; but my calling only increaseth their aversion:
            6
            and whensoever I call them to the true faith, that thou mayest forgive them, they put their fingers in their ears, and cover themselves with their garments, and persist in their infidelity, and proudly disdain my counsel.
            7
            Moreover I invited them openly,
            8
            and I spake to them again in public; and I also secretly admonished them in private;
            9
            and I said, Beg pardon of your Lord; for he is inclined to forgive:
            10
            and he will cause the heaven to pour down rain plentifully upon you,
            11
            and will give you increase of wealth and of children
            b
            Note [édition originale] : And he will cause the heaven to pour down rain plentifully upon you, and will give you increase of wealth and of children;] It is said that after Noah had for a long time preached to them in vain, God shut up the heaven for forty years, and rendered their women barren1.
            • 1 Idem.
            ; and he will provide you gardens, and
            Facsimile Image Placeholder
            furnish you with rivers.
            12
            What aileth you, that ye hope not for benevolence in God
            a
            Note [édition originale] : What aileth you, that ye hope not for benevolence in God i.e. That God will accept and amply reward those who serve him? For some suppose Noah’s people made him this answer, If what we now follow be the truth, we ought not to forsake it; but if it be false, how will God accept, or be favourable unto us, who have rebelled against him 1 ?
            • 1 Idem.
            ;
            13
            since he hath created you variously
            b
            Note [édition originale] : Hath created you variously;] That is, as the commentators expound it, by various steps or changes, from the original matter, till ye became perfect men2.
            • 2 See chap. 22. p. 274. and chap. 23. p. 281, &c.
            ?
            14
            Do ye not see how God hath created the seven heavens, one above another;
            15
            and hath placed the moon therein for a light, and hath appointed the sun for a taper?
            16
            God hath also produced and caused you to spring forth from the earth:
            17
            hereafter he will cause you to return into the same; and he will again take you thence, by bringing you forth from your graves.
            18
            And God hath spread the earth as a carpet for you,
            19
            that ye may walk therein through spacious paths.
            20
            Noah said, Lord, verily they are disobedient unto me; and they follow him whose riches and children do no other than increase his perdition.
            21
            And they devised a dangerous plot against Noah :
            22
            and the chief men said to the others, Ye shall by no means leave your gods; neither shall ye forsake Wadd, nor Sowa,
            23
            nor Yaghuth, and Yauk, and Nesr
            c
            Note [édition originale] : These were five idols worshipped by the Antediluvians, and afterwards by the ancient Arabs. See the Prelim. Disc. §. I. p. 19.
              .
              24
              And they seduced many; (for thou shalt only increase error in the wicked:)
              25
              because of their sins they were drowned, and cast into the fire of hell; and they found none to protect them against God.
              26
              And Noah said, Lord, leave not any families of the unbelievers on the earth:
              27
              for if thou leave them, they will seduce thy servants, and will beget none but a wicked and unbelieving offspring
              d
              Note [édition originale] : Lord, leave not any families of this unbelievers, &c.] They say Noah preferred not this prayer for the destruction of his people till after he had tried them for nine hundred and fifty years, and found them incorrigible reprobates.
                .
                28
                Lord, forgive me and my parents
                e
                Note [édition originale] : My parents;] His father Lamech, and his mother, whose name was Shamkha, the daughter of Enosh, being true believers.
                  , and every one who shall enter my house
                  f
                  Note [édition originale] : My house;] The commentators are uncertain whether Noah’s dwelling-house be here meant, or the temple he had built for the worship of God, or the ark.
                    , being a true believer, and the true believers of both sexes; and add unto the unjust doers nothing but destruction.
                    ←|→
                    Postnikov ?, 1716Contexte
                    X
                    ГЛАВА О НОЕ.
                    СОДЕРЖИТ ДВАДЕСЯТЬ ОСМЬ СТИХОВ, ПИСАННЫХ В МЕККЕ.
                    Во имя бога щедраго, и милостиваго.
                    1
                    Прежде мучения человеческаго послахом Ноя, проповедывати труд адскии,
                    2
                    иже рече им : о народи, аз вам проповедую труд адскии.
                    3
                    Молитеся единому богу, и боитеся его, послушаите мене, он отпустит вам грехи ваша.
                    4
                    Он отлагает ваше мучение даже до дне назнаменованнаго, и не умедлит, егда время то приидет. Аще вы знаете сие, покаитеся.
                    5
                    По том рече : Господи, аз наказах сеи народ днем и нощию,
                    6
                    но мое наказание было втуне, ибо укрепилися в нечестии своем.
                    7
                    Когда аз рекл им, тогда заткнули уши свои, и покрыли главы своя одеждами своими, да бы не слышати, и пребыли в нечестии своем, и заупрямилися,
                    8
                    егда проповедовах явно, велиим гласом вопиющи.
                    9
                    Аз толковал таиность закона твоего,
                    10
                    и рекл им, просите прощения у бога, он есть премилосердыи.
                    11
                    Он сошлет вам изобилие дождя ради напоения земли.
                    12
                    Он даст вам множество богатства, и число чад. Он вам даст сады украшенные всякими источниками и реками.
                    13
                    Кто вам препятствует почитати бога ;
                    14
                    сеи вас всели в места, где вы ныне обретаетеся.
                    15
                    Не разсуждаете ли вы седмь небес единое свыше другаго ;
                    16
                    кто сотвори Луну с ея светилами, и солнце со своим светом ;
                    17
                    он повеле земли производити всякое наслаждение.
                    18
                    Он обратит вас в землю, и произведет вас оттуду.
                    19
                    Он сие весть что вы ходите
                    20
                    сим путем широким и пространным.
                    21
                    Рече Нои, Господи, сеи народ неслушает мя, и последует тому, кто не может дати им, ни родства их, ни прибытку кроме прискорбия сущаго.
                    22
                    Они вознегодовали противу мене,
                    23
                    и рекли между собою : не отъидите от богов ваших, не отъидите от Ода, и от Соа, от Игута, от Иаока, и от Инезера !
                    24
                    И заблудиша от правого пути. Господи умножи их смятение :
                    25
                    егда же они были потоплены за их прегрешение, будут ввержени во огнь, откуду никто не может избавити кроме бога.
                    26
                    Нои, рече : Господи, не остави нечестие на земли,
                    27
                    ибо они отлучат твое создание от пути правого, и оставят детеи лживых, и нечестивых подобных себе.
                    28
                    Отпусти мне грехи моя, отпусти грехи отцу моему, и всему роду моему, и сим, которые будут веровати в закон твои, и изгони неправедных.
                    ←|→
                    Marracci, 1698Contexte
                    X

                    SURA LXXI.
                    NOE.
                    MECCANA :
                    COMMATUM VIGINTI OCTO.
                    1
                    1.  Nos sanè misimus Noe ad gentem suam, dicentes ei  ; Comminare genti tuæ, antequam adveniat eis pœna dolorifica.
                    2
                    2.  Dixit illis Noe  : O popule meus, certè ego sum vobis commonitor manifestus.
                    3
                    3.  Servite Deo, & timete eum, & obedite mihi.
                    4
                    4.  Dimittet vobis de peccatis vestris, & differet vos (idest differet à vobis pęnam ) usque ad metam determinatam ( idest mortem. ) Porrò meta Dei ( idest præfixa à Deo ) cùm venerit, non differetur. Si sciretis hoc, certè crederetis.
                    5
                    5.  Dixit Noe  : Domine mi, certè ego vocavi gentem meam nocte, ac die.
                    6
                    6.  Sed non auxit eis vocatio mea, nisi fugam à fide.
                    7
                    7.  Et certè ego, quotiescunque vocavi eos, ut parceres eis, posuerunt digitos suos in auribus suis ; & operuerunt se vestimentis suis, ne viderent me, & obstinatè perstiterunt, & superbè resilierunt cum protervia.
                    8
                    8.  Tùm sanè ego vocavi eos manifestè.
                    9
                    9.  Deinde ego certè palam locutus sum eis, & occultè locutus sum eis clam loquendo.
                    10
                    10.  Et dixi : Veniam precamini à Domino vestro : ipse quippè est indultor.
                    11
                    11.  Mittet Cœlum super vos copiosè pluviam effundens.
                    12
                    12.  Et augebit vos opibus, & filiis : & dabit vobis hortos, & dabit vobis fluvios.
                    13
                    13.  Quid est vobis, quòd non speretis in Deo benignitatem ?
                    14
                    14.  Et jam creavit vos multiformiter.
                    15
                    15.  An non videtis, quomodò creaverit Deus septem Cœlos involutim (idest unum supra aliud  ?)
                    16
                    16.  Et posuit Lunam in eis ad lumen, & posuit solem ad lucernam ?
                    17
                    17.  Et Deus germinare fecit vos è terra germinando.
                    18
                    18.  Deinde redire faciet vos in eam, & educet vos ex ea educendo (idest resuscitando. )
                    19
                    19.  Et Deus posuit vobis terram in stratum.
                    20
                    20.  Ut incedatis in ea per vias spatiosas.
                    21
                    21.  Dixit Noe : Domine mi, certè ipsi noluerunt obedire mihi : & sectati sunt eum, cui non addunt opes ejus, & filii ejus, nisi perfidiam (idest adhæserunt ditioribus, & potentioribus, qui sunt obstinati. )
                    22
                    22.  Et dolosè moliti sunt contra Noe technam maximam.
                    23
                    23.  Et dixerunt potentiores plebi  : Nullo modo relinquatis Deos vestros : neque deseratis Vaddum, neque Savaum. 24.  Neque Jaguthum, & Jaucum, & Nasrum.
                    24
                    Et jam seduxerunt multos. Et non addes iniquis prædicatione tua, nisi errorem :
                    25
                    25.  Ex eo, quòd ita commeruerint peccata eorum, submersi sunt, & conjecti sunt in ignem Gehennæ. 26.  Et non invenerunt sibi extra Deum adjutores.
                    26
                    27.  Et dixit Noe : Domine mi, ne relinquas super terram ex infidelibus domos.
                    27
                    28.  Nam, si tu reliqueris eos, seducent servos tuos, & non progignent, nisi sobolem flagitiosam, infidelem.
                    28
                    29.  Domine mi, parce mihi, & parentibus meis, & cuicumque ingressus fuerit domum meam fidelis : & fidelibus viris, & fidelibus mulieribus  : & ne addas iniquis, nisi ruinam.
                    Note [édition originale] : NOTÆ.
                    Respondet titulus Suræ (id, quod in Alcorano rarissimum est) materiæ, de qua in eadem agitur : nempè de pręcatione Noe. Meccana communiter censetur. Versus octo suprà viginti plerique illi tribuunt : alii tamen meliùs viginti, ac novem, sive etiam triginta enumerant. Qui eam legerit : كان من المؤمنين الذين تدركهم دعوة نوح Erit ex illis fidelibus, qui fuerunt tempore prædicationis Noe. Quamvis in Bedavio pro Noe legatur النبي ع م  : Prophetę, cui sit pax, nimirùm Mahumeti.
                    XIV.  Creavit vos multiformiter. ] Arabicè est اطوارًا  : quam dictionem explicat Gelal, atque etiam Jahias : احوالا , in variis statibus, nimirùm primò spermatis, deindè coaguli, tùm molæ, posteà ossium, & carnis, postremò perfecti corporis humani.
                    XXIII.  Neque deseratis Vaddum. ] Erant hæc Idola illius ætatis, quemadmodùm scribit Zamchascerius, qui etiam addit, Vaddum fuisse Cęlum, æternum principem, & figuram ejus fuisse hominis. Savaum verò exhibuisse figuram mulieris ; Jaguthum Leonis : Jaucum equi, & Nasrum aquilæ. Refert etiam opinionem quorumdam, qui censuerunt, hæc esse nomina virorum virtute, ac probitate excellentium.
                      Note [édition originale] : REFUTATIONES.
                      I. Cum in Alcorano dicitur aliquis missus à Deo Propheta, vel Legatus ad gentem suam, semper intelligitur de gente aliqua particulari, in qua ortus sit Propheta ille, vel Legatus. Hinc manifestè apparet crassissimus Mahumeti error, dùm asserit, Noe missum fuisse à Deo Commonitorem, seu Legatum ad gentem suam : quasi verò Noe ad populum aliquem peculiarem missus fuerit ad eum commonendum, cùm universo hominum generi, quod tunc nondùm in varias nationes divisum fuerat, neque dici poterat peculiaris illius populus, pœnitentiam prædicaverit. Constat enim, nonnisi post diluvium, homines in varias gentes divisos fuisse.
                      II. Non minùs hallucinatur, & errat Mahumetus, supponendo fuisse in mundo ante diluvium Idolorum cultum. Hoc idem jam superiùs, ut apertè falsum rejeci. Conveniunt scilicet Chronologi omnes, Idola, seu plures deos nonnisi post diluvium in humanum genus invectos fuisse. Neque Mahumetani ipsi aliter sentire possunt, si sacrarum literarum veritatem, non Alcorani deliria sequi velint. Certè non solùm Moyses, sed Christus peccata humani generis ante diluvium non ad Idolorum cultum, sed ad luxuriam, ac libidinem tantummodò revocant. Porrò, si hæc duo vitia ad Idololatriæ scelus comparentur, levia omninò, licèt alioqui gravissima, censenda sunt. Quamobrem illud, non hæc, tamquam diluvii causa adducenda erant. Quemadmodùm, si quis patriæ, vel Regis sui proditor esset, simulque fur, vel scortator ; & ad extremum supplicium damnaretur : nonnisi ineptè damnationis illius causa, sola scortatio, vel furtum, omissa proditione, lesæque Majestatis reatu, à Judice publicaretur. Porrò necessarium prorsùs erat, ut ad sceleris omnium maximi, cujusmodi Idololatriæ est, detestationem, scirent omnes propter illud præcipuè à Deo humanum genus universum aquis submersum fuisse. Postremò non solùm Christiani, sed etiam Hebręi plurium deorum cultum, nonnisi post diluvium à posteris Cham ortum habuisse, certissimè tenent. Vide R. Moysen Ægyptium, vulgò Rambam in More Nebuchim.
                        ←|→
                        Du Ryer, 1647Contexte
                        X
                        LE CHAPITRE DE NOÉ,
                        contenant vingt-huit versets,
                        escrit à la Meque.
                        AU nom de Dieu clement & misericordieux.
                        1
                        Avant que chastier les hommes, nous avons envoyé Noé pour leur prescher les peines de l’Enfer,
                        2
                        il leur a dit. O peuple, je vous presche les peines de l’Enfer,
                        3
                        adorez un seul Dieu & le craignez, obeissez-moy,
                        4
                        il vous pardonnera vos pechez, il differe vostre chastiment jusques à jour nommé, & ne le retardera pas lors que son heure sera
                        venuë,
                        Correction de : vennë,
                        si vous la sçaviez vous vous convertiriez.
                        5
                        Apres il dit, Seigneur, j’ay exhorté ce peuple nuict & jour,
                        6
                        mais mes exhortations ont esté tres-inutiles,
                        7
                        ils se sont fortifiez dans leur impieté, & lors que je les ay preschés ils ont mis leurs doigts dans leurs oreilles
                        Facsimile Image Placeholder
                        & ont couvert leurs testes de leurs vestements, pour ne pas ouyr, ils sont demeurez dans leur impieté, & se sont enorgueillis ;
                        8
                        Je les ay preschés publiquement,
                        9
                        j’ay eslevé ma voix, je leur ay expliqué les mysteres de ta loy,
                        10
                        je leur ay dit, demandez pardon à Dieu il est tres-misericordieux,
                        11
                        il vous envoyera abondance de pluye pour arroser la terre,
                        12
                        il vous donnera quantité de biens, & nombre d’enfans, il vous donnera des jardins ornez de fontaines & de fleuves,
                        13
                        qui vous empesche d’honorer Dieu ?
                        14
                        c’est luy qui vous a creé en l’estat que vous estes,
                        15
                        ne considerez-vous pas qu’il a creé sept Cieux l’un sur l’autre ?
                        16
                        qu’il a creé la Lune avec sa clairte ? & le Soleil avec sa lumiere ?
                        17
                        Il fait produire à la terre toute sorte de plantes,
                        18
                        il vous fera retourner en terre, & vous en fera sortir,
                        19
                        il l’a estendue,
                        20
                        afin que vous marchiez dans ses chemins larges & spacieux.
                        21
                        Seigneur, dit Noé, ce peuple m’a desobey, ils ont suivy ce qui ne leur peut donner ny lignée ny profit, mais plustost un dommage tres-certain,
                        22
                        ils ont conspiré contre moy,
                        23
                        & ont dit entr’eux, ne quittez pas vos Dieux, ne quittez pas Od, Soa, Igout, Jaoc, & Neser
                        Note [édition originale] : Ce sont des Idoles
                          ,
                          24
                          ils sont devoyez du droict chemin, Seigneur augmente leur confusion ;
                          25
                          Alors ils ont esté submergez à cause de leurs pechez, ils seront precipitez dans le feu d’où personne ne les peut delivrer que Dieu.
                          26
                          Noé a dit, Seigneur, ne laisse point d’impie sur la terre,
                          27
                          ils devoyeront tes creatures du droit chemin, ils laisseront des enfans menteurs & impies comme
                          Facsimile Image Placeholder
                          eux,
                          28
                          pardonne-moy mes pechez, pardonne les pechez à mon pere, à ceux de ma lignée, à ceux & à celles qui croiront en ta loy, & extermine les injustes.
                          ←|→
                          Arrivabene, 1547Contexte
                          X
                          In nome di Dio misericordioso, e Pio. CAPITOLO LIII.
                          1
                          Note [édition originale] : Col essempio de tempi di Noe essortaci alla credolita sua.
                          • [B]
                          NOE MANDATO per corregger gli huomini, innanzi l’avenimento del male
                          2
                          disse. O huomini, io vi son mandato Nuntio, e correttor divino,
                          3
                          accioche ascoltandomi temiate Dio,
                          4
                          e che cosi acquistiate perdono de vostri peccati. I sapientilasciano in modo alcuno fuggir il termine di Dio.
                          7
                          Ma essi quanto piu fu lor predicato, tanto piu chiusero gli orecchi credendo meno.
                          11
                          Egli dal Cielo vi mandera la pioggia,
                          12
                          e l’accrescimento della vostra prole, della pecunia, e delle case,
                          15
                          havendo egli fatto il Cielo distinto in sette ordini,
                          16
                          e la Luna, e il Sole.
                          17
                          Il medesimo faccendovi di terra
                          18
                          vi suscitera,
                          13
                          Perche adunque non l’invocate con puro, & sincero cuore?
                          21
                          Appresso seguendo Noe le sue parole disse Dio,
                          22
                          essi hanno seguito quel che loro è stato solamente di danno.
                          23
                          Onde essi persuadendo gli altri che non abbandonassero le loro imagini,
                          24
                          le quali furon occasione di molti errori,
                          23
                          Note [édition originale] : Nomi degli Idoli di Neonici.
                          • [B]
                          cioè Hudea, Schuar, Iagua, Lannea, Nocea,
                          25
                          e havendo errato molto, son sommersi dalla man nostra, e dopo posti nel fuoco sanza che essi habbino aiuto alcuno.
                          26
                          Note [édition originale] : Che Noe habbia pregato che tutti e mortali si sommerghino,, e in tutto contro la scrittura santa.
                          • [B]
                          Il che Noe divotamente prego dicendo. Tu Dio non lasciar che i peccatori ne altri restino sopra la terra,
                          27
                          perche infettarebbono tutto il Mondo,
                          28
                          & à me perdona, & à miei parenti, lasciando gli incredoli in confusione.
                          ←|→
                          Bibliander, 1550Contexte
                          X
                          AZOARA LXXXI.
                          In n. etc.
                          1
                          Note [édition originale] : Noe, et illius temporis exemplo hortatur ad credulitatem.
                            Noë missus castigatum homines, ante mali grauis aduentum,
                            2
                            inquit : O uiri, uobis doctor et castigator diuinitus missus sum,
                            3
                            ut exaudiendo me Deum timeatis.
                            4
                            Sicque ueniam peccaminum assequemini, placitumque dilatabitur. Dei tamen terminum nullatenus euitari sapientes intelligunt.
                            5
                            Sed licet noctu dieque illos castigando doceret,
                            6
                            nil hic nisi diffugium suum ab illo effecit.
                            7
                            Quanto magis enim obnixe eos castigauerit, et a Deo ueniam illis quaesiuerit,
                            9
                            nuncque secrete, nunc publice,
                            10
                            ut Deum ueniae datorem obsecrarent, precatus fuerit,
                            7
                            tanto magis insurgendo suas aures digitis, oculosque palmis suis atque uestibus cooperuerunt.
                            11
                            Note [édition originale] : A coelorum opificio argumentatur Noe.
                              ¶ Coelum quidem uobis imbres
                              12
                              ad augmentum prolis, atque pecuniae, nec non hortorum et amnium donum et incrementum mittet, Deo iubente,
                              14
                              qui uos multiformes effecit,
                              15
                              et coelos ordine septeno distinxit,
                              16
                              lunamque lucem, solemque candelam constituit.
                              17
                              Idemque uos e terra plasmans,
                              18
                              uos ad se denuo suscitando reuocabit,
                              19
                              qui terram
                              20
                              uestris itineribus
                              19
                              planam effecit.
                              13
                              Cur ipsum igitur corde puro moreque bono non inuocatis ?
                              21
                              ¶ Adhuc item sermonem suum prosequendo Noem dixit : O Deus, me nullatenus imitando,
                              22
                              sed dolos quam plurimos perpetrando,
                              21
                              id quod sibi pecuniam atque prolem non nisi damno suo tribuit, secuti sunt.
                              23
                              Unde illi persuadentes, uicissim caeteris, ne suas desererent imagines,
                              24
                              quae maxima multis erroris occasio fuerunt,
                              23
                              uidelicet
                              Note [édition originale] : † Deorum siue imaginum temporis Nohenici nomina.
                                † Huden,
                                Facsimile Image Placeholder
                                Schuan, Iaguta, Iannea, Nacen,
                                25
                                cum propter castigamina plus aberrauerint, reique multum extiterint, nostra manu summersi sunt, deinceps in igne positi, omni tutore uindiceque carentes.
                                26
                                Quod et Noë deuote precatus est, dicendo : Tu Deus, nullum eorum peccatorum superstitem esse patere :
                                Note [édition originale] : Dicit Noem precatum, ut totum genus mortalium aboleretur quod scriptura sancta non habet.
                                  27
                                  quoniam plures errare facient, nullam nisi malam et incredulam prolem facturi.
                                  28
                                  Mihi uero, meisque parentibus atque credentibus ueniam largire, et incredulis nil nisi confusionem immitte.
                                  ←|→
                                  Al-Ǧalālayn, 1465-6Contexte
                                  X
                                  سورة نوح
                                  1
                                  «إنا أرسلنا نوحا إلى قومه أَن أَنذر» أي بإنذار «قومك من قبل أن يأتيهم» إن لم يؤمنوا «عذاب أَليم» مؤلم في الدنيا والآخرة.
                                  2
                                  «قال يا قوم إني لكم نذير مبين» بيِّن الإنذار.
                                  3
                                  «أن» أي بأن أقول لكم «اعبدوا الله واتقوه وأطيعون».
                                  4
                                  «يغفر لكم من ذنوبكم» من زائدة فإن الإسلام يغفر به ما قبله، أو تبعيضية لإخراج حقوق العباد «ويؤخركم» بلا عذاب «إلى أجل مسمى» أجل الموت «إن أجل الله» بعذابكم إن لم تؤمنوا «إذا جاء لا يؤخر لو كنتم تعلمون» ذلك لآمنتم.
                                  5
                                  «قال رب إني دعوت قومي ليلا ونهارا» أي دائما متصلا.
                                  6
                                  «فلم يزدهم دعائي إلا فرارا» عن الإيمان.
                                  7
                                  «وإني كلما دعوتهم لتغفر لهم جعلوا أصابعهم في آذانهم» لئلا يسمعوا كلامي «واستغشوا ثيابهم» غطوا رؤوسهم بها لئلا ينظروني «وأصروا» على كفرهم «واستكبروا» تكبروا عن الإيمان «استكبارا».
                                  8
                                  «ثم إني دعوتهم جهارا» أي بأعلى صوتي.
                                  9
                                  «ثم إني أَعلنت لهم» صوتي «وأسررت» الكلام «لهم إسرارا».
                                  10
                                  «فقلت استغفروا ربكم» من الشرك «إنه كان غفارا».
                                  11
                                  «يرسل السماء» المطر وكانوا قد منعوه «عليكم مدرارا» كثير الدرور.
                                  12
                                  «ويمددكم بأموال وبنين ويجعل لكم جنات» بساتين «ويجعل لكم أنهارا» جارية.
                                  13
                                  «ما لكم لا ترجون لله وقارا» أي تأملون وقار الله إياكم بأن تؤمنوا.
                                  14
                                  «وقد خلقكم أطوارا» جمع طور وهو الحال، فطورا نطفة وطورا علقة إلى تمام خلق الإنسان، والنظر في خلقه يوجب الإيمان بخالقه.
                                  15
                                  «ألم تروا» تنظروا «كيف خلق الله سبع سماوات طباقا» بعضها فوق بعض.
                                  16
                                  «وجعل القمر فيهن» أي في مجموعهن الصادق بالسماء الدنيا «نورا وجعل الشمس سراجا» مصباحا مضيئا وهو أقوي من نور القمر.
                                  17
                                  «والله أَنبتكم» خلقكم «من الأرض» إذ خلق أباكم آدم منها «نباتا».
                                  18
                                  «ثم يعيدكم فيها» مقبورين «ويخرجكم» للبعث «إخراجا».
                                  19
                                  «والله جعل لكم الأرض بساطا» مبسوطة.
                                  20
                                  «لتسلكوا منها سبلا» طرقا «فجاجا» واسعة.
                                  21
                                  «قال نوح رب إنهم عصوني واتبعوا» أي السفلة والفقراء «من لم يزده ماله وَوُلْدُهُ» وهم الرؤساء المنعم عليهم بذلك، وولد بضم الواو وسكون اللام وبفتحهما، والأول قيل جمع ولد بفتحهما كخشب وخشب وقيل بمعناه كبخل وبخل «إلا خسارا» طغيانا وكفرا.
                                  22
                                  «ومكروا» أي الرؤساء «مكرا كبَّارا» عظيما جدا بأن كذبوا نوحا وآذوه ومن اتبعه.
                                  23
                                  «وقالوا» للسفلة «لا تَذَرُنَّ آلهتكم ولا تذرن ودا» بفتح الواو وضمها «ولا سواعا ولا يغوث ويعوق ونسرا» هي أسماء أصنامهم.
                                  24
                                  «وقد أضلوا» بها «كثيرا» من الناس بأن أمروهم بعبادتهم «ولا تزد الظالمين إلا ضلالا» عطفا على قد أضلوا دعا عليهم لما أوحي إليه أنه لن يؤمن من قومك إلا من قد آمن.
                                  25
                                  «مما» ما صلة «خطاياهم» وفي قراءة خطيئآتهم بالهمز «أُغرقوا» بالطوفان «فأُدْخِلوا نارا» عوقبوا بها عقب الإغراق تحت الماء «فلم يجدوا لهم من دون» أي غير «الله أنصارا» يمنعون عنهم العذاب.
                                  26
                                  «وقال نوح رب لا تذر على الأرض من الكافرين ديَّارا» أي نازل دار، والمعنى أحدا.
                                  27
                                  «إنك إن تذرهم يُضلوا عبادك ولا يلدوا إلا فاجرا كفارا» من يفجر ويكفر، قال ذلك لما تقدم من الإيحاء إليه.
                                  28
                                  «رب اغفر لي ولوالديَّ» وكانا مؤمنين «ولمن دخل بيتي» منزلي أو مسجدي «مؤمنا وللمؤمنين والمؤمنات» إلى يوم القيامة «ولا تزد الظالمين إلا تبارا» هلاكا فأهلكوا.
                                  Réinitialiser l'alignement