Notio : phainomenon
F4_Aenesidemus
apud Sextus Empiricus,
Adversus
Mathematicos_VII_XI
8
1
8
F5_Aenesidemus
apud Sextus Empiricus,
Adversus
Mathematicos_VII_XI
8
3
215
F6_Aenesidemus
apud Sextus Empiricus,
Adversus
Mathematicos_VII_XI
8
4
234
AM_XI_69
apud Sextus Empiricus,
Adversus
Mathematicos_VII_XI
11
2
69
Ainsi, s'il existe par
nature quelque chose de bon ou quelque chose de mal, cette chose doit être
commune à tous et être bonne ou mauvaise pour tous. En effet, de même que le
feu, qui est par nature susceptible de réchauffer, réchauffe tout le monde
et n'en réchauffe pas certains en même temps qu'elle en réchauffe d'autres,
et de la même manière, la neige, qui refroidit, n'en refroidit pas certains
tandis qu'elle en réchauffe d'autres, de la même manière ce qui est bon par
nature doit être bon pour tous et non
bon pour certains et mauvais pour d'autres.
PH_I_8
apud Sextus Empiricus,
Pyrrhoniae
hypotyposes
1
4
8
PH_I_19
apud Sextus Empiricus,
Pyrrhoniae
hypotyposes
1
10
19
PH_I_22
apud Sextus Empiricus,
Pyrrhoniae
hypotyposes
1
11
22
PH_I_23
apud Sextus Empiricus,
Pyrrhoniae
hypotyposes
1
11
5
τοῖς φαινομένοις οὖν προσέχοντες κατὰ τὴν βιωτικὴν τήρησιν
ἀδοξάστως βιοῦμεν, ἐπεὶ μὴ δυνάμεθα ἀνενέργητοι παντάπασιν εἶναι. ἔοικε δὲ
αὕτη ἡ βιωτικὴ τήρησις τετραμερὴς εἶναι καὶ τὸ μέν τι ἔχειν ἐν ὑφηγήσει
φύσεως, τὸ δὲ ἐν ἀνάγκῃ παθῶν, τὸ δὲ ἐν παραδόσει νόμων τε καὶ ἐθῶν, τὸ δὲ
ἐν διδασκαλίᾳ τεχνῶν, ὑφηγήσει μὲν
φυσικῇ καθ’ ἣν φυσικῶς αἰσθητικοὶ καὶ νοητικοί ἐσμεν, παθῶν δὲ ἀνάγκῃ καθ’
ἣν λιμὸς μὲν ἐπὶ τροφὴν ἡμᾶς ὁδηγεῖ, δίψος δ’ ἐπὶ πόμα, ἐθῶν δὲ καὶ νόμων
παραδόσει καθ’ ἣν τὸ μὲν εὐσεβεῖν παραλαμβάνομεν βιωτικῶς ὡς ἀγαθὸν τὸ δὲ
ἀσεβεῖν ὡς φαῦλον, λαμβάνομεν βιωτικῶς ὡς ἀγαθὸν τὸ δὲ ἀσεβεῖν ὡς φαῦλον,
τεχνῶν δὲ διδασκαλίᾳ καθ’ ἣν οὐκ ἀνενέργητοί ἐσμεν ἐν αἷς παραλαμβάνομεν
τέχναις. ταῦτα δὲ πάντα φαμὲν ἀδοξάστως.
Donc, en nous attachant
aux phénomènes nous vivons sans opinions selon l’observation de la vie
quotidienne puisque nous ne pouvons pas être complètement inactifs. Il
semble que cette observation de la vie quotidienne se compose de quatre
aspects : la conduite de la nature, la nécessité des affects, la tradition
des lois et des coutumes, et enfin
l’apprentissage des arts; par la conduite de la nature nous sommes
naturellement doués de sensation et de pensée; par la nécessité des affects,
la faim nous mène à de la nourriture et la soif à de la boisson; par la
tradition des lois et des coutumes nous considérons la piété, dans la vie
quotidienne, comme bonne et l’impiété comme mauvaise; par l’apprentissage
des arts nous ne sommes pas complètement inactifs dans les arts que nous
apprenons. Mais nous disons cela sans soutenir d’opinions.
F9_Aenesidemus
apud Sextus Empiricus,
Pyrrhoniae
hypotyposes
1
17
180
ὧν πρῶτον μὲν εἶναί φησι καθ' ὃν [τρόπον] τὸ τῆς αἰτιολογίας γένος ἐν ἀφανέσιν ἀναστρεφόμενον οὐχ ὁμολογουμένην ἔχει τὴν ἐκ τῶν φαινομένων ἐπιμαρτύρησιν˙
δεύτερον δὲ καθ' ὃν πολλάκις εὐεπιφορίας οὔσης δαψιλοῦς ὥστε πολυτρόπως αἰτιολογῆσαι τὸ ζητούμενον, καθ' ἕνα μόνον
τρίτον καθ' ὃν τῶν τεταγμένως γινομένων αἰτίας ἀποδιδόασιν οὐδεμίαν τάξιν ἐπιφαινούσας˙
τέταρτον καθ' ὃν τὰ φαινόμενα λαβόντες ὡς γίνεται, καὶ τὰ μὴ φαινόμενα νομίζουσιν ὡς γίνεται κατειληφέναι, τάχα μὲν ὁμοίως τοῖς φαινομένοις τῶν ἀφανῶν ἐπιτελουμένων, τάχα δ' οὐχ ὁμοίως ἀλλ' ἰδιαζόντως˙
ἕκτον καθ' ὃν πολλάκις τὰ μὲν φωρατὰ ταῖς ἰδίαις ὑποθέσεσι παραλαμβάνουσιν, τὰ δὲ ἀντιπίπτοντα καὶ τὴν ἴσην ἔχοντα πιθανότητα
ἕβδομον καθ' ὃν πολλάκις ἀποδιδόασιν αἰτίας οὐ μόνον τοῖς φαινομένοις ἀλλὰ καὶ ταῖς ἰδίαις ὑποθέσεσι μαχομένας˙
ὄγδοον καθ' ὃν πολλάκις ὄντων ἀπόρων ὁμοίως τῶν τε φαίνεσθαι δοκούντων καὶ τῶν ἐπιζητουμένων, ἐκ τῶν ὁμοίως ἀπόρων περὶ τῶν ὁμοίως ἀπόρων
οὐκ ἀδύνατον δέ φησι καὶ κατά τινας ἐπιμίκτους τρόπους, ἠρτημένους ἐκ τῶν προειρημένων, διαπίπτειν ἐνίους ἐν ταῖς αἰτιολογίαις.
Le deuxième est celui suivant lequel alors que souvent il y a abondance de moyens pour donner de plusieurs façons une explication causale de ce que l'on cherche, certains dogmatiques
Le troisième est celui suivant lequel ils donnent aux choses qui sont ordonnées des causes qui ne manifestent aucun ordre.
Le quatrième est celui suivant lequel, quand ils saisissent comment les phénomènes arrivent, ils pensent qu'ils ont aussi compris comment arrivent les choses non apparentes, (4) Le quatrième est celui suivant lequel, quand ils saisissent comment les phénomènes arrivent, ils pensent qu'ils ont aussi compris comment arrivent les choses non apparentes, alors que les choses obscures s'accomplissent peut-être de la même façon que les phénomènes, mais peut être ne le font-elles pas de la même façon, mais d'une façon particulière.
Le sixième est celui suivant lequel souvent ils acceptent les découvertes faites selon leurs propres hypothèses mais refusent celles qui leur sont contraires
Le septième, celui suivant lequel souvent ils produisent des causes qui sont non seulement en conflit avec les phénomènes, mais aussi avec leurs propres hypothèses.
Le huitième, celui suivant lequel souvent les choses qu'ils pensent être apparentes et celles sur lesquelles ils font leur recherche étant également aporétiques, ils expliquent les choses qui font également l'objet d'une aporie par des choses qui font également l'objet d'une aporie.
T11_Aenesidemus
apud Sextus Empiricus,
Pyrrhoniae
hypotyposes
1
29
210
PH_III_179
apud Sextus Empiricus,
Pyrrhoniae
hypotyposes
3
23
179
DL_104
apud Diogenius
Laertius,
Vitae
Philosophorum
9
8
104
DL_9_105
apud Diogenius
Laertius,
Vitae
Philosophorum
9
9
105
F1_Aenesidemus
apud Diogenius
Laertius,
Vitae
Philosophorum
9
10
106