Eusebius Caesariensis
Preparatio Evangelica

14 7 

οἱ δ’ ὑπολαβόντες τὰς προσβολὰς ἐκείνου αὐτοί γε ᾤοντο ὑπ’ αὐτοῦ παίζεσθαι, ἐπεὶ σοφῷ γε ὄντι δεδόχθαι τῷ Λακύδῃ εἶναι ἀδοξάστῳ ὥστε καὶ ἀμνημονεύτῳ· μνήμην γὰρ εἶναι δόξαν· ἔναγχος γοῦν τοῦ χρόνου ἔφασαν ἀκοῦσαι ταῦτα αὐτοῦ πρὸς τοὺς φίλους
Les esclaves répondent à ses attaques (sc. celles de Lacyde) car ils croyaient qu'il se moquait d'eux, comme s'il avait décidé, étant lui Lacyde un sage, d'être sans opinion afin d'être sans mémoire. Car le souvenir est une opinion. Du moins ils disaient qu'ils l'avaient entendu tenir ces propos à ses amis.
Précédent Suivant