οἱ δ’ ὑπολαβόντες τὰς προσβολὰς
ἐκείνου αὐτοί γε ᾤοντο ὑπ’ αὐτοῦ παίζεσθαι, ἐπεὶ σοφῷ γε ὄντι δεδόχθαι
τῷ Λακύδῃ εἶναι ἀδοξάστῳ ὥστε καὶ ἀμνημονεύτῳ·
μνήμην γὰρ εἶναι δόξαν· ἔναγχος
γοῦν τοῦ χρόνου ἔφασαν ἀκοῦσαι ταῦτα αὐτοῦ πρὸς τοὺς φίλους
Les esclaves répondent à ses attaques
(sc. celles de Lacyde) car ils croyaient qu'il se moquait d'eux, comme s'il
avait décidé, étant lui Lacyde un sage, d'être sans
opinion afin d'être sans mémoire. Car le souvenir est une
opinion. Du moins ils disaient qu'ils l'avaient entendu tenir
ces propos à ses amis.