Bibliographic Information

Sourate 101 - Coran 12-21. Traductions du Coran en Europe, XIIe-XXIe siècless101

Original Source

Witness List

  • Witness caire: Éd. du Caire, 1924
  • Witness hamidullah: Hamidullah révisée, 2000
  • Witness blachere: Blachère, 1957
  • Witness duryer: Du Ryer, 1647
  • Witness bibliander: Bibliander, 1550

Electronic Edition Information:

Responsibility Statement:
  • Structuration des données (TEI) Paul Gaillardon, Maud Ingarao (Pôle HN IHRIM)
Publication Details:

Published by IHRIM.

Lyon

Licence

Encoding Principles

À faire.

←|→Éd. du Caire, 1924Contexte X
سورة القارعة
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1
الْقَارِعَةُ
2
مَا الْقَارِعَةُ
3
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْقَارِعَةُ
4
يَوْمَ يَكُونُ النَّاسُ كَالْفَرَاشِ الْمَبْثُوثِ
5
وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ الْمَنفُوشِ
6
فَأَمَّا مَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ
7
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ
8
وَأَمَّا مَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ
9
فَأُمُّهُ هَاوِيَةٌ
10
وَمَا أَدْرَاكَ مَا هِيَهْ
11
نَارٌ حَامِيَةٌ
←|→Hamidullah révisée, 2000Contexte X
Le fracas (Al-Qariah)
1
Le fracas !
2
Qu’est-ce que le fracas ?
3
Et qui te dira ce qu’est le fracas ?
4
C’est le jour où les gens seront comme des papillons éparpillés,
5
et les montagnes comme de la laine cardée ;
6
quant à celui dont la balance sera lourde
7
il sera dans une vie agréable ;
8
et quant à celui dont la balance sera légère,
9
sa mère [destination] est un abîme très profond.
10
Et qui te dira ce que c’est ?
11
C’est un Feu ardent.
←|→Blachère, 1957Contexte X
Sourate CI.
Celle qui fracasse.
(Al-Qâri‛a.)
Titre tiré du vt. 1.La sourate est ancienne, malgré l’affirmation contraire de la Tradition.
1
Celle qui fracasse !
2

Facsimile Image Placeholder
[1] Qu’est-ce que Celle qui fracasse ?
3
[2] Qu’est-ce qui te fera connaître ce qu’est Celle qui fracasse ?
4
[3] [C’est] la journée où les Hommes seront comme papillons dispersés,
5
[4] [] les monts seront comme flocons de laine cardée.
6
[5] [Alors], celui dont lourdes seront les œuvres
Note [édition originale] : Œuvres. Text. : « pesées ».
7
[5] connaîtra une vie agréable,
8
[6] [tandis que] celui dont légères seront les œuvres
9
[6] s’acheminera vers un abîme.
10
[7] Qu’est-ce qui te fera connaître ce qu’est cet abîme ?
Note [édition originale] : L’hypothèse d’un vt. interpolé avancée par Fischer n’est pas irrecevable. Mais est-elle nécessaire ? Le mot hâwiyat(un) « abîme » (un thème identique à celui du vt. 1) est insolite. D’où cette question que le Coran pose lui-même et à laquelle il répond.
11
[8] C’est un feu ardent !
←|→Du Ryer, 1647Contexte X
LE CHAPITRE DE L’AFFLICTION, contenant unze versets, escrit
à la Meque.
AU nom de Dieu clement & misericordieux.
1
Lors que l’extréme affliction paroistra,
2
je ne te diray pas en quel temps ce sera,
4
alors tous les hommes seront assemblez estendus comme des matelats,
5
& les montagnes seront comme de la laine cardée.
6
Ceux de qui la balance sera pesante de bonnes œuvres
7
iront en Paradis ;
8
& ceux de qui la balance sera legere de bonnes œuvres
9
iront en Enfer,
11
ils iront dans un feu si chaud
10
que je ne te puis exprimer sa chaleur.
←|→ Bibliander, 1550Contexte X
AZOARA CXI
In n. etc.
4
Note [édition originale] : Diei nouissimae forma.
Die mandati grauis exibunt homines uelut culices, nunc hac nunc illac promouentes,
5
fientque montes ut lana decerpta,
6
Et cuicunque pondus immensum praeponderabit,
7
uitam uiuet optimam :
8
cui uero leue contigerit,
11
in ignis feruidi
9
praecipitium corruet.
Note [édition originale] : Statherae iudiciariae iterum meminit.