Bibliographic Information

Sourate 97 - Coran 12-21. Traductions du Coran en Europe, XIIe-XXIe siècless97

Original Source

Witness List

  • Witness caire: Éd. du Caire, 1924
  • Witness hamidullah: Hamidullah révisée, 2000
  • Witness blachere: Blachère, 1957
  • Witness duryer: Du Ryer, 1647
  • Witness bibliander: Bibliander, 1550

Electronic Edition Information:

Responsibility Statement:
  • Structuration des données (TEI) Paul Gaillardon, Maud Ingarao (Pôle HN IHRIM)
Publication Details:

Published by IHRIM.

Lyon

Licence

Encoding Principles

À faire.

←|→Éd. du Caire, 1924Contexte X
سورة القدر
بِّسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1
إِنَّا أَنزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةِ الْقَدْرِ
2
وَمَا أَدْرَاكَ مَا لَيْلَةُ الْقَدْرِ
3
لَيْلَةُ الْقَدْرِ خَيْرٌ مِّنْ أَلْفِ شَهْرٍ
4
تَنَزَّلُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِم مِّن كُلِّ أَمْرٍ
5
سَلَامٌ هِيَ حَتَّى مَطْلَعِ الْفَجْرِ
←|→Hamidullah révisée, 2000Contexte X
La Destinée (Al-Qadr)
1
Nous l’avons certes, fait descendre (le Coran) pendant la nuit d’Al-Qadr.
2
Et qui te dira ce qu’est la nuit d’Al-Qadr ?
3
La nuit d’Al-Qadr est meilleure que mille mois.
4
Durant celle-ci descendent les Anges ainsi que l’Esprit, par permission de leur Seigneur pour tout ordre.
5
Elle est paix et salut jusqu’à l’apparition de l’aube.
←|→Blachère, 1957Contexte X
Sourate XCVII.
La Destinée.
(Al-Qadar.)
Titre tiré du vt. 1.I. Salama considère cette sourate comme médinoise. Dans son ensemble, l’exégèse voit pourtant dans ce texte une révélation mekkoise. On est certainement admis à affirmer qu’il est antérieur à la sourate XLIV. On a lieu de penser que le début manque. Le vt. 4 est sans doute une addition postérieure.
1
… Nous l’avons fait descendre durant la Nuit de la Destinée.
Note [édition originale] : L’avons. Ce pronom qui, dans l’état actuel du texte, ne représente rien de précis, est interprété, par les commt., comme remplaçant al-Qur’ân, entendons le corpus de la Révélation. Barth pense au contraire que ce pronom s’applique à l’archange chargé de la Révélation. ǁ Fait descendre est exprimé en arabe par un thème verbal qui rend l’idée d’une action qui s’opère en une seule fois. Pour accorder cette donnée avec le déroulement des faits, les théologiens ont été amenés à poser que la Révélation avait bien été communiquée en une seule fois à Mahomet dans la Nuit de la Destinée, mais qu’elle lui avait été aussitôt reprise afin de lui être à nouveau transmise par fragments au cours de son apostolat ǁ laylatu l-qadari « la Nuit de la Destinée ». Cette Nuit de la Destinée est celle du 26 au 27 du mois de ramadan, si l’on suit les données traditionnelles qui éclairent la sourate II, 181 (révélation médinoise).
2
Qu’est-ce qui t’apprendra ce qu’est la Nuit de la Destinée ?
3
La Nuit de la Destinée vaut mieux que mille mois.
4
Les Anges et l’Esprit y descendent avec la permission de leur Seigneur, pour tout ordre.
5
Salut elle est jusqu’au lever de l’aube.
←|→Du Ryer, 1647Contexte X
LE CHAPITRE DE LA GLOIRE
ou puissance, contenant cinq versets,
écrit à la Meque.
AU nom de Dieu clement & misericordieux.
1
Nous avons envoyé l’Alcoran la nuit de gloire & de puissance.
2
Je ne t’ay pas enseigné les graces de cette nuit de gloire & de vertu.
3
Les prieres & les bonnes œuvres qui se sont cette nuit ont plus de merite & plus d’eficace que celles qu’on fait en mille mois
Facsimile Image Placeholder
4
Les Anges descendent cette nuit en terre par la permission de leur Seigneur,
5
& saluënt les vray-croyans jusques à l’aube du jour.
←|→ Bibliander, 1550Contexte X
AZOARA CVII
In n. etc.
1
Hoc in nocte alchidera, uidelicet foelicissima,
3
Note [édition originale] : Qua nocte legatioues suas dimittat Deus, et Alcoran tradiderit.
mille mensibus meliore,
1
super te posuimus.
4
Illa namque nocte fit angelorum Dei mandata ferentium
5
atque salutem discessus, non prius aurora terminans.