Bibliographic Information

Sourate 20 - Coran 12-21. Traductions du Coran en Europe, XIIe-XXIe siècles - Sourate s20

Original Source

Witness List

  • Witness caire:
  • Witness hamidullah:
  • Witness masson:
  • Witness blachere:
  • Witness arberry:
  • Witness pickthall:
  • Witness marracci:

Electronic Edition Information:

Responsibility Statement:
  • Structuration des données (TEI) Paul Gaillardon, Maud Ingarao (Pôle HN IHRIM)
Publication Details:

Published by IHRIM.

Lyon

Licence

Encoding Principles

À faire.

←|→
Cairo Edition, 1924Context
X
سورة طه
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1
طه
2
مَا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَى
3
إِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَن يَخْشَى
4
تَنزِيلًا مِّمَّنْ خَلَقَ الْأَرْضَ وَالسَّمَاوَاتِ الْعُلَى
5
الرَّحْمَنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَى
6
لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَى
7
وَإِن تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَإِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ وَأَخْفَى
8
اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَى
9
وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَى
10
إِذْ رَأَى نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّي آتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى
11
فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِيَ يَا مُوسَى
12
إِنِّي أَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى
13
وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَى
14
إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدْنِي وَأَقِمِ الصَّلَاةَ لِذِكْرِي
15
إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَى كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَى
16
فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَن لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَتَرْدَى
17
وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَا مُوسَى
18
قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَى غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَى
19
قَالَ أَلْقِهَا يَا مُوسَى
20
فَأَلْقَاهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَى
21
قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَى
22
وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَى جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ آيَةً أُخْرَى
23
لِنُرِيَكَ مِنْ آيَاتِنَا الْكُبْرَى
24
اذْهَبْ إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى
25
قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي
26
وَيَسِّرْ لِي أَمْرِي
27
وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِّن لِّسَانِي
28
يَفْقَهُوا قَوْلِي
29
وَاجْعَل لِّي وَزِيرًا مِّنْ أَهْلِي
30
هَارُونَ أَخِي
31
اشْدُدْ بِهِ أَزْرِي
32
وَأَشْرِكْهُ فِي أَمْرِي
33
كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا
34
وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا
35
إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرًا
36
قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَا مُوسَى
37
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَى
38
إِذْ أَوْحَيْنَا إِلَى أُمِّكَ مَا يُوحَى
39
أَنِ اقْذِفِيهِ فِي التَّابُوتِ فَاقْذِفِيهِ فِي الْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ الْيَمُّ بِالسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّي وَعَدُوٌّ لَّهُ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّي وَلِتُصْنَعَ عَلَى عَيْنِي
40
إِذْ تَمْشِي أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَى مَن يَكْفُلُهُ فَرَجَعْنَاكَ إِلَى أُمِّكَ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَاكَ مِنَ الْغَمِّ وَفَتَنَّاكَ فُتُونًا فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِي أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَى قَدَرٍ يَا مُوسَى
41
وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِي
42
اذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِآيَاتِي وَلَا تَنِيَا فِي ذِكْرِي
43
اذْهَبَا إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى
44
فَقُولَا لَهُ قَوْلًا لَّيِّنًا لَّعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَى
45
قَالَا رَبَّنَا إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَا أَوْ أَن يَطْغَى
46
قَالَ لَا تَخَافَا إِنَّنِي مَعَكُمَا أَسْمَعُ وَأَرَى
47
فَأْتِيَاهُ فَقُولَا إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ قَدْ جِئْنَاكَ بِآيَةٍ مِّن رَّبِّكَ وَالسَّلَامُ عَلَى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَى
48
إِنَّا قَدْ أُوحِيَ إِلَيْنَا أَنَّ الْعَذَابَ عَلَى مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّى
49
قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَا مُوسَى
50
قَالَ رَبُّنَا الَّذِي أَعْطَى كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدَى
51
قَالَ فَمَا بَالُ الْقُرُونِ الْأُولَى
52
قَالَ عِلْمُهَا عِندَ رَبِّي فِي كِتَابٍ لَّا يَضِلُّ رَبِّي وَلَا يَنسَى
53
الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا وَأَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّن نَّبَاتٍ شَتَّى
54
كُلُوا وَارْعَوْا أَنْعَامَكُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّأُولِي النُّهَى
55
مِنْهَا خَلَقْنَاكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَى
56
وَلَقَدْ أَرَيْنَاهُ آيَاتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَى
57
قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَا مُوسَى
58
فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِّثْلِهِ فَاجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لَّا نُخْلِفُهُ نَحْنُ وَلَا أَنتَ مَكَانًا سُوًى
59
قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّينَةِ وَأَن يُحْشَرَ النَّاسُ ضُحًى
60
فَتَوَلَّى فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُمَّ أَتَى
61
قَالَ لَهُم مُّوسَى وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُم بِعَذَابٍ وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرَى
62
فَتَنَازَعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا النَّجْوَى
63
قَالُوا إِنْ هَذَانِ لَسَاحِرَانِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ الْمُثْلَى
64
فَأَجْمِعُوا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوا صَفًّا وَقَدْ أَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلَى
65
قَالُوا يَا مُوسَى إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَى
66
قَالَ بَلْ أَلْقُوا فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَى
67
فَأَوْجَسَ فِي نَفْسِهِ خِيفَةً مُّوسَى
68
قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنتَ الْأَعْلَى
69
وَأَلْقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوا إِنَّمَا صَنَعُوا كَيْدُ سَاحِرٍ وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ أَتَى
70
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ هَارُونَ وَمُوسَى
71
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِي جُذُوعِ النَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَا أَشَدُّ عَذَابًا وَأَبْقَى
72
قَالُوا لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَى مَا جَاءَنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالَّذِي فَطَرَنَا فَاقْضِ مَا أَنتَ قَاضٍ إِنَّمَا تَقْضِي هَذِهِ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
73
إِنَّا آمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا وَمَا أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ وَاللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَى
74
إِنَّهُ مَن يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَى
75
وَمَن يَأْتِهِ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ الصَّالِحَاتِ فَأُولَئِكَ لَهُمُ الدَّرَجَاتُ الْعُلَى
76
جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَذَلِكَ جَزَاءُ مَن تَزَكَّى
77
وَلَقَدْ أَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي فَاضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًا فِي الْبَحْرِ يَبَسًا لَّا تَخَافُ دَرَكًا وَلَا تَخْشَى
78
فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِ فَغَشِيَهُم مِّنَ الْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ
79
وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُ وَمَا هَدَى
80
يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ قَدْ أَنجَيْنَاكُم مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوَاعَدْنَاكُمْ جَانِبَ الطُّورِ الْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَى
81
كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَلَا تَطْغَوْا فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِي وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِي فَقَدْ هَوَى
82
وَإِنِّي لَغَفَّارٌ لِّمَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا ثُمَّ اهْتَدَى
83
وَمَا أَعْجَلَكَ عَن قَوْمِكَ يَا مُوسَى
84
قَالَ هُمْ أُولَاءِ عَلَى أَثَرِي وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَى
85
قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِن بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ السَّامِرِيُّ
86
فَرَجَعَ مُوسَى إِلَى قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا قَالَ يَا قَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ الْعَهْدُ أَمْ أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُم مَّوْعِدِي
87
قَالُوا مَا أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَكِنَّا حُمِّلْنَا أَوْزَارًا مِّن زِينَةِ الْقَوْمِ فَقَذَفْنَاهَا فَكَذَلِكَ أَلْقَى السَّامِرِيُّ
88
فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهُ خُوَارٌ فَقَالُوا هَذَا إِلَهُكُمْ وَإِلَهُ مُوسَى فَنَسِيَ
89
أَفَلَا يَرَوْنَ أَلَّا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلًا وَلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا
90
وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَارُونُ مِن قَبْلُ يَا قَوْمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِ وَإِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمَنُ فَاتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوا أَمْرِي
91
قَالُوا لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَاكِفِينَ حَتَّى يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَى
92
قَالَ يَا هَارُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوا
93
أَلَّا تَتَّبِعَنِ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِي
94
قَالَ يَا ابْنَ أُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِي وَلَا بِرَأْسِي إِنِّي خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِي
95
قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَا سَامِرِيُّ
96
قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا بِهِ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِّنْ أَثَرِ الرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَلِكَ سَوَّلَتْ لِي نَفْسِي
97
قَالَ فَاذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِي الْحَيَاةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَّن تُخْلَفَهُ وَانظُرْ إِلَى إِلَهِكَ الَّذِي ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًا لَّنُحَرِّقَنَّهُ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُ فِي الْيَمِّ نَسْفًا
98
إِنَّمَا إِلَهُكُمُ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا
99
كَذَلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَاءِ مَا قَدْ سَبَقَ وَقَدْ آتَيْنَاكَ مِن لَّدُنَّا ذِكْرًا
100
مَّنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وِزْرًا
101
خَالِدِينَ فِيهِ وَسَاءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلًا
102
يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا
103
يَتَخَافَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًا
104
نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًا
105
وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا
106
فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا
107
لَّا تَرَى فِيهَا عِوَجًا وَلَا أَمْتًا
108
يَوْمَئِذٍ يَتَّبِعُونَ الدَّاعِيَ لَا عِوَجَ لَهُ وَخَشَعَتِ الْأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَنِ فَلَا تَسْمَعُ إِلَّا هَمْسًا
109
يَوْمَئِذٍ لَّا تَنفَعُ الشَّفَاعَةُ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَنُ وَرَضِيَ لَهُ قَوْلًا
110
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِ عِلْمًا
111
وَعَنَتِ الْوُجُوهُ لِلْحَيِّ الْقَيُّومِ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا
112
وَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًا وَلَا هَضْمًا
113
وَكَذَلِكَ أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ الْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا
114
فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ وَلَا تَعْجَلْ بِالْقُرْآنِ مِن قَبْلِ أَن يُقْضَى إِلَيْكَ وَحْيُهُ وَقُل رَّبِّ زِدْنِي عِلْمًا
115
وَلَقَدْ عَهِدْنَا إِلَى آدَمَ مِن قَبْلُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْمًا
116
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَى
117
فَقُلْنَا يَا آدَمُ إِنَّ هَذَا عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ الْجَنَّةِ فَتَشْقَى
118
إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعْرَى
119
وَأَنَّكَ لَا تَظْمَأُ فِيهَا وَلَا تَضْحَى
120
فَوَسْوَسَ إِلَيْهِ الشَّيْطَانُ قَالَ يَا آدَمُ هَلْ أَدُلُّكَ عَلَى شَجَرَةِ الْخُلْدِ وَمُلْكٍ لَّا يَبْلَى
121
فَأَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْآتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ الْجَنَّةِ وَعَصَى آدَمُ رَبَّهُ فَغَوَى
122
ثُمَّ اجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَى
123
قَالَ اهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدًى فَمَنِ اتَّبَعَ هُدَايَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقَى
124
وَمَنْ أَعْرَضَ عَن ذِكْرِي فَإِنَّ لَهُ مَعِيشَةً ضَنكًا وَنَحْشُرُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَعْمَى
125
قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِي أَعْمَى وَقَدْ كُنتُ بَصِيرًا
126
قَالَ كَذَلِكَ أَتَتْكَ آيَاتُنَا فَنَسِيتَهَا وَكَذَلِكَ الْيَوْمَ تُنسَى
127
وَكَذَلِكَ نَجْزِي مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِن بِآيَاتِ رَبِّهِ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَى
128
أَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّأُولِي النُّهَى
129
وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامًا وَأَجَلٌ مُّسَمًّى
130
فَاصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا وَمِنْ آنَاءِ اللَّيْلِ فَسَبِّحْ وَأَطْرَافَ النَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضَى
131
وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَى مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَى
132
وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِالصَّلَاةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا لَا نَسْأَلُكَ رِزْقًا نَّحْنُ نَرْزُقُكَ وَالْعَاقِبَةُ لِلتَّقْوَى
133
وَقَالُوا لَوْلَا يَأْتِينَا بِآيَةٍ مِّن رَّبِّهِ أَوَلَمْ تَأْتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِي الصُّحُفِ الْأُولَى
134
وَلَوْ أَنَّا أَهْلَكْنَاهُم بِعَذَابٍ مِّن قَبْلِهِ لَقَالُوا رَبَّنَا لَوْلَا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ مِن قَبْلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخْزَى
135
قُلْ كُلٌّ مُّتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوا فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحَابُ الصِّرَاطِ السَّوِيِّ وَمَنِ اهْتَدَى
←|→
Revised Hamidullah, 2000Context
X
Ta-Ha
1
Tâ-Hâ.
2
Nous n’avons point fait descendre sur toi le Coran pour que tu sois malheureux,
3
si ce n’est qu’un Rappel pour celui qui redoute (Allah),
4
(et comme) une révélation émanant de Celui qui a créé la terre et les cieux sublimes.
5
Le Tout Miséricordieux S’est établi « Istawâ » sur le Trône.
6
A Lui appartient ce qui est dans les cieux, sur la terre, ce qui est entre eux et ce qui est sous le sol humide.
7
Et si tu élèves la voix, Il connaît certes les secrets, même les plus cachés.
8
Allah ! Point de divinité que Lui ! Il possède les noms les plus beaux.
9
Le récit de Moïse t’est-il parvenu ?
10
Lorsqu’il vit du feu, il dit à sa famille : « Restez ici ! Je vois du feu de loin ; peut-être vous en apporterai-je un tison, ou trouverai-je auprès du feu de quoi me guider ».
11
Puis, lorsqu’il y arriva, il fut interpellé: « Moïse !
12
Je suis ton Seigneur. Enlève tes sandales : car tu es dans la vallée sacrée, Tuwâ.
13
Moi, Je t’ai choisi. Ecoute donc ce qui va être révélé.
14
Certes, c’est Moi Allah : point de divinité que Moi. Adore-Moi donc et accomplis la Salât pour te souvenir de Moi.
15
L’Heure va certes arriver. Je la cache à peine, pour que chaque âme soit rétribuée selon ses efforts.
16
Que celui qui n’y croit pas et qui suit sa propre passion ne t’en détourne pas. Sinon tu périras.
17
Et qu’est-ce qu’il y a dans ta main droite, ô Moïse ? »
18
Il dit : « C’est mon bâton sur lequel je m’appuie, qui me sert à effeuiller (les arbres) pour mes moutons et j’en fais d’autres usages ».
19
[Allah lui] dit : « Jette-le, O Moïse ».
20
Il le jeta : et le voici un serpent qui rampait.
21
[Allah] dit : « Saisis-le et ne crains rien : Nous le ramènerons à son premier état.
22
Et serre ta main sous ton aisselle : elle en sortira blanche sans aucun mal, et ce sera là un autre prodige,
23
afin que Nous te fassions voir de Nos prodiges les plus importants.
24
Rends-toi auprès de Pharaon car il a outrepassé toute limite.
25
[Moïse] dit : « Seigneur, ouvre-moi ma poitrine,
26
et facilite ma mission,
27
et dénoue un nœud en ma langue,
28
afin qu’ils comprennent mes paroles,
29
et assigne-moi un assistant de ma famille :
30
Aaron, mon frère,
31
accrois par lui ma force !
32
et associe-le à ma mission,
33
afin que nous Te glorifions beaucoup,
34
et que nous T’invoquions beaucoup.
35
Et Toi, certes, Tu es Très Clairvoyant sur nous ».
36
[Allah] dit : « Ta demande est exaucée, ô Moïse.
37
Et Nous t’avons déjà favorisé une première fois
38
lorsque Nous révélâmes à ta mère ce qui fut révélé:
39
« Mets-le dans le coffret, puis jette celui-ci dans les flots pour qu’ensuite le fleuve le lance sur la rive ; un ennemi à Moi et à lui le prendra ». Et J’ai répandu sur toi une affection de Ma part, afin que tu sois élevé sous Mon œil.
40
Et vœilà que ta sœur (te suivait en) marchant et disait : « Puis-je vous indiquer quelqu’un qui se chargera de lui ? » Ainsi, Nous te rapportâmes à ta mère afin que son oil se réjouisse et qu’elle ne s’afflige plus. Tu tuas ensuite un individu ; Nous te sauvâmes des craintes qui t’oppressaient ; et Nous t’imposâmes plusieurs épreuves. Puis tu demeuras des années durant chez les habitants de Madyan. Ensuite tu es venu, ô Moïse, conformément à un décret.
41
Et je t’ai assigné à Moi-Même.
42
Pars, toi et ton frère, avec Mes prodiges ; et ne négligez pas de M’invoquer.
43
Allez vers Pharaon : il s’est vraiment rebellé.
44
Puis, parlez-lui gentiment. Peut-être se rappellera-t-il ou [Me] craindra-t-il ?
45
Ils dirent : « O notre Seigneur, nous craignons qu’il ne nous maltraite indûment, ou qu’il dépasse les limites ».
46
Il dit : « Ne craignez rien. Je suis avec vous : J’entends et Je vois.
47
Allez donc chez lui ; puis, dites-lui : « Nous sommes tous deux, les messagers de ton Seigneur. Envoie donc les Enfants d’Israël en notre compagnie et ne les châtie plus. Nous sommes venus à toi avec une preuve de la part de ton Seigneur. Et que la paix soit sur quiconque suit le droit chemin !
48
Il nous a été révélé que le châtiment est pour celui qui refuse d’avoir foi et qui tourne le dos ».
49
Alors [Pharaon] dit : « Qui donc est votre Seigneur, ô Moïse ? »
50
« Notre Seigneur, dit Moïse, est Celui qui a donné à chaque chose sa propre nature puis l’a dirigée ».
51
« Qu’en est-il donc des générations anciennes ? » dit Pharaon.
52
Moïse dit : « La connaissance de leur sort est auprès de mon Seigneur, dans un livre. Mon Seigneur [ne commet] ni erreur ni oubli.
53
C’est Lui qui vous a assigné la terre comme berceau et vous y a tracé des chemins ; et qui du ciel a fait descendre de l’eau avec laquelle Nous faisons germer des couples de plantes de toutes sortes. »
54
« Mangez et faites paître votre bétail ». Voilà bien là des signes pour les doués d’intelligence.
55
C’est d’elle (la terre) que Nous vous avons créés, et en elle Nous vous retournerons, et d’elle Nous vous ferons sortir une fois encore.
56
Certes Nous lui avons montré tous Nos prodiges ; mais il les a démentis et a refusé (de croire).
57
Il dit : « Es-tu venu à nous, ô Moïse, pour nous faire sortir de notre terre par ta magie ?
58
Nous t’apporterons assurément une magie semblable. Fixe entre nous et toi un rendez-vous auquel ni nous ni toi ne manquerons, dans un lieu convenable ».
59
Alors Moïse dit : « Votre rendez-vous, c’est le jour de la fête. Et que les gens se rassemblent dans la matinée ».
60
Pharaon, donc, se retira. Ensuite il rassembla sa ruse puis vint (au rendez-vous).
61
Moïse leur dit : « Malheur à vous ! Ne forgez pas de mensonge contre Allah : sinon par un châtiment Il vous anéantira. Celui qui forge (un mensonge) est perdu ».
62
Là-dessus, ils se mirent à disputer entre eux de leur affaire et tinrent secrètes leurs discussions.
63
Ils dirent : « Voici deux magiciens qui, par leur magie, veulent vous faire abandonner votre terre et emporter votre doctrine idéale.
64
Rassemblez donc votre ruse puis venez en rangs serrés. Et celui qui aura le dessus aujourd’hui aura réussi ».
65
Ils dirent : « O Moïse, ou tu jettes, [le premier ton bâton] ou que nous soyons les premiers à jeter ? »
66
Il dit : « Jetez plutôt ». Et voilà que leurs cordes et leurs bâtons lui parurent ramper par l’effet de leur magie.
67
Moïse ressentit quelque peur en lui-même.
68
Nous lui dîmes : « N’aie pas peur, c’est toi qui auras le dessus.
69
Jette ce qu’il y a dans ta main droite ; cela dévorera ce qu’ils ont fabriqué. Ce qu’ils ont fabriqué n’est qu’une ruse de magicien ; et le magicien ne réussit pas, où qu’il soit ».
70
Les magiciens se jetèrent prosternés, disant : « Nous avons foi en le Seigneur d’Aaron et de Moïse ».
71
Alors Pharaon dit : « Avez-vous cru en lui avant que je ne vous y autorise ? C’est lui votre chef qui vous a enseigné la magie. Je vous ferai sûrement, couper mains et jambes opposées, et vous ferai crucifier aux troncs des palmiers, et vous saurez, avec certitude, qui de nous est plus fort en châtiment et qui est le plus durable ».
72
« Par celui qui nous a créés, dirent-ils, nous ne te préférerons jamais à ce qui nous est parvenu comme preuves évidentes. Décrète donc ce que tu as à décréter. Tes décrets ne touchent que cette présente vie.
73
Nous croyons en notre Seigneur, afin qu’Il nous pardonne nos fautes ainsi que la magie à laquelle tu nous as contraints ». Et Allah est meilleur et éternel.
74
Quiconque vient en criminel à son Seigneur, aura certes l’Enfer où il ne meurt ni ne vit.
75
Et quiconque vient auprès de Lui en croyant, après avoir fait de bonnes œuvres, voilà donc ceux qui auront les plus hauts rangs,
76
les jardins du séjour (éternel), sous lesquels coulent les ruisseaux, où ils demeureront éternellement. Et voilà la récompense de ceux qui se purifient [de la mécréance et des péchés].
77
Nous révélâmes à Moïse : « Pars la nuit, à la tête de Mes serviteurs, puis, trace-leur un passage à sec dans la mer : sans craindre une poursuite et sans éprouver aucune peur ».
78
Pharaon les poursuivit avec ses armées. La mer les submergea bel et bien.
79
Pharaon égara ainsi son peuple et ne le mit pas sur le droit chemin.
80
O Enfants d’Israël, Nous vous avons déjà délivrés de votre ennemi, et Nous vous avons donné rendez-vous sur le flanc droit du Mont. Et Nous avons fait descendre sur vous la manne et les cailles.
81
« Mangez des bonnes choses que Nous vous avons attribuées et ne vous montrez pas ingrats, sinon Ma colère s’abattra sur vous : et celui sur qui Ma colère s’abat, va sûrement vers l’abîme.
82
Et je suis Grand Pardonneur à celui qui se repent, croit, fait bonne œuvre, puis se met sur le bon chemin ».
83
« Pourquoi Moïse t’es-tu hâté de quitter ton peuple ? »
84
Ils sont là sur mes traces, dit Moïse. Et je me suis hâté vers Toi, Seigneur, afin que Tu sois satisfait.
85
Allah dit : « Nous avons mis ton peuple à l’épreuve après ton départ. Et le Sâmirî les a égarés ».
86
Moïse retourna donc vers son peuple, courroucé et chagriné ; il dit : « O mon peuple, votre Seigneur ne vous a-t-Il pas déjà fait une belle promesse ? L’alliance a-t-elle donc été trop longue pour vous ? ou avez-vous désiré que la colère de votre Seigneur s’abatte sur vous, pour avoir trahi votre engagement envers moi ? »
87
Ils dirent : « Ce n’est pas de notre propre gré que nous avons manqué à notre engagement envers toi. Mais nous fûmes chargés de fardeaux d’ornements du peuple (de Pharaon) ; nous les avons donc jetés (sur le feu) tout comme le Sâmirî les a lancés.
88
Puis il en a fait sortir pour eux un veau, un corps à mugissement. Et ils ont dit : « C’est votre divinité et la divinité de Moïse ; il a donc oublié » !
89
Quoi ! Ne voyaient-ils pas qu’il [le veau] ne leur rendait aucune parole et qu’il ne possédait aucun moyen de leur nuire ou de leur faire du bien ?
90
Certes, Aaron leur avait bien dit auparavant : « O mon peuple, vous êtes tombés dans la tentation (à cause du veau). Or, c’est le Tout Miséricordieux qui est vraiment votre Seigneur. Suivez-moi donc et obéissez à mon commandement ».
91
Ils dirent : « Nous continuerons à y être attachés, jusqu’à ce que Moïse retourne vers nous ».
92
Alors [Moïse] dit : « Qu’est-ce qui t’a empêché, Aaron, quand tu les as vus s’égarer,
93
de me suivre ? As-tu donc désobéi à mon commandement ? »
94
[Aaron] dit : « O fils de ma mère, ne me prends ni par la barbe ni par la tête. Je craignais que tu ne dises : « Tu as divisé les enfants d’Israël et tu n’as pas observé mes ordres ».
95
Alors [Moïse] dit : « Quel a été ton dessein ? O Sâmirî ? »
96
Il dit : « J’ai vu ce qu’ils n’ont pas vu : j’ai donc pris une poignée de la trace de l’Envoyé ; puis, je l’ai lancée. Voilà ce que mon âme m’a suggéré ».
97
« Va-t-en, dit [Moïse]. Dans la vie, tu auras à dire (à tout le monde): « Ne me touchez pas ! » Et il y aura pour toi un rendez-vous que tu ne pourras manquer. Regarde ta divinité que tu as adorée avec assiduité. Nous la brûlerons certes, et ensuite, nous disperserons [sa cendre] dans les flots.
98
En vérité, votre seul Dieu est Allah en dehors de qui il n’y a point de divinité. De Sa science Il embrasse tout.
99
C’est ainsi que Nous te racontons les récits de ce qui s’est passé. C’est bien un rappel de Notre part que Nous t’avons apporté.
100
Quiconque s’en détourne (de ce Coran), portera au jour de la résurrection un fardeau ;
101
ils resteront éternellement dans cet état, et quel mauvais fardeau pour eux au Jour de la Résurrection,
102
Le jour où l’on soufflera dans la Trompe, ce jour-là Nous rassemblerons les criminels tout bleus (de peur) !
103
Ils chuchoteront entre eux : « Vous n’êtes restés là que dix [jours] ! »
104
Nous connaissons parfaitement ce qu’ils diront lorsque l’un d’entre eux dont la conduite est exemplaire dira : « Vous n’êtes restés qu’un jour ».
105
Et ils t’interrogent au sujet des montagnes. Dis : « Mon Seigneur les dispersera comme la poussière,
106
et les laissera comme une plaine dénudée
107
dans laquelle tu ne verras ni tortuosité, ni dépression.
108
Ce jour-là, ils suivront le Convocateur sans tortuosité ; et les voix baisseront devant le Tout Miséricordieux. Tu n’entendras alors qu’un chuchotement.
109
Ce jour-là, l’intercession ne profitera qu’à celui auquel le Tout Miséricordieux aura donné Sa permission et dont Il agréera la parole.
110
Il connaît ce qui est devant eux et ce qui est derrière eux, alors qu’eux-mêmes ne Le cernent pas de leur science.
111
Et les visages s’humilieront devant Le Vivant, Celui qui subsiste par Lui-même « al-Qayyûm », et malheureux sera celui qui [se présentera devant Lui] chargé d’une iniquité.
112
Et quiconque aura fait de bonnes œuvres tout en étant croyant, ne craindra ni injustice ni oppression.
113
C’est ainsi que nous l’avons fait descendre un Coran en [langue] arabe, et Nous y avons multiplié les menaces, afin qu’ils deviennent pieux ou qu’il les incite à s’exhorter ?
114
Que soit éxalté Allah, le Vrai Souverain ! Ne te hâte pas [de réciter] le Coran avant que ne te soit achevée sa révélation. Et dis : « O mon Seigneur, accroît mes connaissances ! »
115
En effet, Nous avons auparavant fait une recommandation à Adam ; mais il oublia ; et Nous n’avons pas trouvé chez lui de résolution ferme.
116
Et quand Nous dîmes aux Anges : « Prosternez-vous devant Adam », ils se prosternèrent, excepté Iblis qui refusa.
117
Alors Nous dîmes : « O Adam, celui-là est vraiment un ennemi pour toi et ton épouse. Prenez garde qu’il vous fasse sortir du Paradis, car alors tu seras malheureux.
118
Car tu n’y auras pas faim ni ne seras nu,
119
tu n’y auras pas soif ni ne seras frappé par l’ardeur du soleil ».
120
Puis le Diable le tenta en disant : « O Adam, t’indiquerai-je l’arbre de l’éternité et un royaume impérissable ? »
121
Tous deux (Adam et Eve) en mangèrent. Alors leur apparut leur nudité. Ils se mirent à se couvrir avec des feuilles du paradis. Adam désobéit ainsi à son Seigneur et il s’égara.
122
Son Seigneur l’a ensuite élu, agréé son repentir et l’a guidé.
123
Il dit : « Descendez d’ici, (Adam et Eve), [Vous serez] tous (avec vos descendants) ennemis les uns des autres. Puis, si jamais un guide vous vient de Ma part, quiconque suit Mon guide ne s’égarera ni ne sera malheureux.
124
Et quiconque se détourne de Mon Rappel, mènera certes, une vie pleine de gêne, et le Jour de la Résurrection Nous l’amènerons aveugle au rassemblement ».
125
Il dira : « O mon Seigneur, pourquoi m’as-Tu amené aveugle alors qu’auparavant je voyais ? »
126
[Allah lui] dira : « De même que Nos Signes (enseignements) t’étaient venus et que tu les as oubliés, ainsi aujourd’hui tu es oublié ».
127
Ainsi sanctionnons-nous l’outrancier qui ne croit pas aux révélations de son Seigneur. Et certes, le châtiment de l’au-delà est plus sévère et plus durable.
128
Cela ne leur a-t-il pas servi de direction, que Nous ayons fait périr avant eux tant de générations dans les demeures desquelles ils marchent maintenant ? Voilà bien là des leçons pour les doués d’intelligence !
129
N’eussent-été un décret préalable de ton Seigneur et aussi un terme déjà fixé, (leur châtiment) aurait été inévitable (et immédiat).
130
Supporte patiemment ce qu’ils disent et célèbre Sa louange, avant le lever du soleil, avant son coucher et pendant la nuit ; et exalte Sa Gloire aux extrémités du jour. Peut-être auras-tu satisfaction :
131
Et ne tends point les yeux vers ce dont Nous avons donné jouissance temporaire à certains groupes d’entre eux, comme décor de la vie présente, afin de les éprouver par cela. Ce qu’Allah fournit (au Paradis) est meilleur et plus durable.
132
Et commande à ta famille la Salât, et fais-la avec persévérance. Nous ne te demandons point de nourriture : c’est à Nous de te nourrir. La bonne fin est réservée à la piété.
133
Et ils disent : « Pourquoi ne nous apporte-t-il pas un miracle de son Seigneur ? La Preuve (le Coran) de ce que contiennent les Ecritures anciennes ne leur est-elle pas venue ?
134
Et si Nous les avions fait périr par un châtiment avant lui [Muhammad], ils auraient certainement dit : « O notre Seigneur, pourquoi ne nous as-Tu pas envoyé de Messager ? Nous aurions alors suivi Tes enseignements avant d’avoir été humiliés et jetés dans l’ignominie ».
135
Dis : « Chacun attend. Attendez donc ! Vous saurez bientôt qui sont les gens du droit chemin et qui sont les bien-guidés ».
←|→
Masson, 1967Context
X

SOURATE
TA. HA.
Au nom de Dieu : Celui qui fait miséricorde, le Miséricordieux.
1
Ta. Ha.
2
Nous n’avons pas fait descendre sur toi le Coran pour te rendre malheureux,
3
mais comme un Rappel pour quiconque craint Dieu ;
4
comme une Révélation de celui qui a créé  la terre et les cieux élevés.
5
Le Miséricordieux se tient en majesté sur le Trône.
6
A lui appartient : ce qui est dans les cieux, ce qui est sur la terre, ce qui est entre eux deux, ce qui est sous la terre.
7
Si tu fais entendre ta parole à haute voix, lui, certes, connaît parfaitement ce qui est secret et ce qui est le mieux caché.
8
Dieu ! Il n’y a de Dieu que lui ! Les noms les plus beaux lui appartiennent !
9
Est-ce que l’histoire de Moïse t’est parvenue ?
10
Il vit
Note [original edition] : Ce verset commence par : lorsque (cf. II, 49, note 1).
    un feu et il dit à sa famille : « Restez ici ! J’aperçois un feu ; peut-être vous apporterai-je un tison ou ce feu me fera-t-il trouver une direction ? »
    11

    Comme il s’approchait, on l’appela : « Ô Moïse !
    12
    Je suis, en vérité, ton Seigneur ! Ôte tes sandales
    Note [original edition] : Cf. LXXIX, 16.
       : tu es dans la vallée sainte de Tuwa.
      13
      Je t’ai choisi ! Écoute ce qui t’est révélé :
      14
      Moi, en vérité, je suis Dieu ! Il n’y a de Dieu que moi. Adore-moi donc ! Observe la prière en invoquant mon nom !
      15
      Oui, l’Heure approche ; — Je veux la tenir secrète — pour que chacun soit rétribué d’après ses actes.
      16
      Que celui qui n’y croit pas et qui suit ses passions, ne t’en détourne pas, sinon tu périrais.
      17
      Qu’est cela, dans ta main droite, Ô Moïse ? »
      18
      Il répondit : « C’est mon bâton sur lequel je m’appuie et avec lequel j’abats du feuillage pour mes moutons ; il me sert encore à d’autres usages ».
      19
      Dieu dit : « Jette-le, ô Moïse ! »
      20
      Il le jeta, et le voici, serpent qui rampait.
      21
      Dieu dit : « Saisis-le ! Ne crains rien ! Nous allons le faire revenir à son premier état.
      22
      Mets ta main sur ton côté ; elle en sortira blanche, sans aucun dommage : autre Signe
      23
      pour te montrer certains de nos plus grands Signes.
      24

      Va chez Pharaon ; il est rebelle ».
      25
      Moïse dit : « Mon Seigneur ! Élargis ma poitrine ;
      26
      facilite ma tâche ;
      27
      dénoue le nœud de ma langue
      Note [original edition] : Cf. XXVI, 13 ; XXVIII, 34 ; XLIII, 52.
        28
        afin qu’ils comprennent ma parole.
        29
        Donne-moi un assistant, de ma famille :
        30
        mon frère Aaron ;
        31
        accrois ainsi ma force
        Note [original edition] : Mot à mot : renforce par lui mes reins.
           ;
          32
          associe-le à ma tâche
          33
          afin que nous te glorifiions sans cesse
          Note [original edition] : Litt. : beaucoup (comme à la ligne suivante).
            34
            et que, sans cesse, nous t’invoquions.
            35
            Oui, tu nous vois parfaitement ! »
            36
            Dieu dit : « Ô Moïse ! Ta prière est exaucée.
            37
            Nous t’avions déjà accordé une faveur une première fois,
            38
            lorsque nous avons révélé à ta mère ce qui lui fut révélé :
            39
            Jette-le dans le coffret, puis jette celui-ci dans le fleuve pour que le fleuve le rejette sur la rive et que mon ennemi, qui est aussi le sien, le prenne. J’ai répandu sur toi mon amour
            Note [original edition] : Mot à mot : j’ai jeté sur toi un amour de moi.
              afin que tu sois élevé sous mes yeux.
              40
              Ta sœur passait là ; elle dit : Puis-je vous indiquer quelqu’un  qui se chargera de lui ? Nous t’avons ainsi rapporté à ta mère
              pour qu’elle cesse de pleurer et qu’elle ne s’attriste plus. Tu as ensuite tué un homme. Nous t’avons préservé de l’affliction et nous t’avons soumis à diverses épreuves. Tu as habité quelques années chez les hommes de Madian. Tu es revenu ensuite, en vertu d’un décret, ô Moïse !
              41
              Je t’ai choisi pour moi-même.
              42
              Partez, toi et ton frère, avec mes Signes. Ne négligez pas l’invocation de mon nom.
              43
              Allez chez Pharaon, il est rebelle ;
              44
              adressez-lui des paroles courtoises ; peut-être réfléchira-t-il, ou éprouvera-t-il de la crainte ? »
              45
              Tous deux dirent : « Notre Seigneur ! Nous craignons qu’il ne l’emporte sur nous ou qu’il ne se montre rebelle ».
              46
              Dieu dit : « Ne craignez rien, oui, je suis avec vous ; j’entends et je vois.
              47
              Allez donc tous deux chez lui et dites-lui : “Nous sommes, en vérité, deux prophètes de ton Seigneur. Renvoie avec nous les fils d’Israël ; ne les tourmente pas. Nous venons à toi avec un Signe de ton Seigneur. Que la paix soit sur quiconque suit la Direction !”
              48
              Il nous a été révélé que le châtiment atteindra sûrement celui qui crie au mensonge et qui se détourne ».
              49
              Pharaon dit : « Qui donc est votre Seigneur, ô Moïse ? »
              50
              Il répondit : « Notre Seigneur est celui qui a donné  à chaque chose sa forme
              et qui l’a ensuite dirigée ».
              51
              Pharaon dit : « Qu’est-il advenu des premières générations ? »
              52
              Moïse répondit : « La connaissance en est auprès de mon Seigneur, inscrite dans un Livre. Mon Seigneur ne s’égare pas et il n’oublie pas. »
              53
              « De la terre, il a fait pour vous un berceau ; il y a tracé, pour vous, des chemins. Il a fait descendre du ciel une eau avec laquelle nous faisons germer  toutes sortes de plantes.
              54
              Mangez et faites paître vos troupeaux ! Voilà des Signes pour ceux qui sont doués d’intelligence.
              55
              De la terre, nous vous avons créés ; en elle nous vous ramènerons et d’elle nous vous ferons sortir une fois encore.
              56
              Nous avons montré tous nos Signes à Pharaon
              Note [original edition] : Ces deux mots sont sous-entendus dans le texte.
                , mais il a crié au mensonge et il a refusé de croire ».
                57
                Il dit : « Ô Moïse ! Es-tu venu chez nous pour nous chasser de notre pays au moyen de ta magie ?
                58
                Nous allons t’opposer une magie semblable. Fixe donc un rendez-vous pour nous et pour toi dans un lieu convenable ; nous n’y manquerons pas, et toi non plus ».
                59
                Moïse répondit : « Votre rendez-vous est fixé le jour de la fête
                Note [original edition] : C’est-à-dire : le jour où les habitants d’une ville pavoisent.
                  , lorsque les gens sont réunis au cours de la matinée ».
                  60
                  Pharaon se retira ; il rassembla ses artifices
                  Note [original edition] : Litt. : stratagème, ruse, comme au verset 64.
                    puis il alla au rendez-vous.
                    61

                    Moïse leur dit : « Malheur à vous ! N’inventez pas de mensonges contre Dieu, sinon il vous anéantira, pour vous punir
                    Note [original edition] : Mot à mot : il vous anéantira par un châtiment.
                      . Celui qui a inventé un mensonge est perdu ! »
                      62
                      Ils se mirent alors à discuter entre eux de leur affaire, mais ils gardèrent leurs discussions secrètes.
                      63
                      Ils dirent : « Voici deux magiciens qui veulent vous chasser  de votre pays, au moyen de leurs sortilèges, et abolir votre doctrine
                      Note [original edition] : Litt. : voie, c’est-à-dire ici : religion.
                        exemplaire.
                        64
                        Rassemblez donc vos artifices puis, venez en rangs. Celui qui, aujourd’hui, gagnera, sera heureux ! »
                        65
                        Ils dirent encore : « Ô Moïse ! Est-ce toi qui jettes ou serons-nous les premiers à jeter ? »
                        66
                        Il dit : « Non !… Jetez ! » Il lui sembla alors, par un effet de leur magie, que leurs cordes et leurs bâtons se mettaient à courir ;
                        67
                        Moïse en fut effrayé.
                        68
                        Nous lui dîmes : « N’aie pas peur ! Tu es le plus fort
                        Note [original edition] : Litt. : tu as le dessus.
                           !
                          69
                          Jette ce qui est dans ta main droite : cela va dévorer ce qu’ils ont fabriqué. Leur invention est une ruse de magicien. Où qu’il aille, le magicien n’est pas heureux ».
                          70
                          Les magiciens tombèrent prosternés en disant :
                          « Nous croyons au Seigneur d’Aaron  et de Moïse ».
                          71
                          Pharaon dit : « Vous avez cru en lui avant que je vous le permette ; Moïse fut le premier
                          Note [original edition] : Ou bien : votre aîné.
                            à vous enseigner la magie. Je vous ferai couper la main droite et le pied gauche puis je vous ferai crucifier sur des troncs de palmiers. Vous saurez alors qui de nous est le plus fort, en fait de châtiment, et qui durera plus longtemps ! »
                            72
                            Ils dirent : « Nous ne te préférons pas aux preuves décisives qu’il nous a apportées ni à celui qui nous a créés. Décide ce que tu as à décider : tu décides seulement pour la vie de ce monde.
                            73
                            Oui, nous croyons en notre Seigneur pour qu’il nous pardonne nos fautes et les sortilèges auxquels tu nous as contraints ». Dieu est meilleur et il subsiste éternellement !
                            74
                            La Géhenne est destinée à celui qui arrivera coupable devant son Seigneur. Il n’y mourra pas et il n’y vivra pas non plus.
                            75
                            Ceux qui viennent à lui, étant croyants et qui ont accompli des œuvres bonnes
                            Note [original edition] : Les verbes sont au singulier dans le texte.
                               : voilà ceux qui se tiendront sur les degrés les plus élevés
                              Note [original edition] : Sous-entendu : dans le Paradis.
                                 :
                                76
                                les Jardins d’Éden où coulent les ruisseaux. Ils y demeureront immortels. Telle est la récompense de celui qui se purifie.
                                77

                                Nous avons révélé à Moïse : « Pars de nuit avec mes serviteurs
                                Note [original edition] : Cf. XXVI, 52 ; XLIV, 23-24.
                                  . Ouvre-leur dans la mer un chemin où ils marcheront à pied sec
                                  Note [original edition] : Mot à mot : frappe pour eux un chemin sec dans la mer ; le texte parallèle en XXVI, 63, parle du “bâton” de Moïse.
                                    . Ne crains pas d’être poursuivi ; n’aie pas peur ! »
                                    78
                                    Pharaon les poursuivit avec ses armées ; le flot les submergea
                                    Note [original edition] : Le verbe recouvrir (c’est-à-dire : submerger) revient deux fois dans cette phrase.
                                      .
                                      79
                                      Pharaon avait égaré son peuple, il ne l’avait pas dirigé.
                                      80
                                      Ô fils d’Israël ! Nous vous avons délivrés de vos ennemis et nous vous avons donné rendez-vous sur le versant droit du Mont. Nous avons fait descendre sur vous la manne et les cailles :
                                      81
                                      « Mangez des excellentes nourritures  que nous vous avons accordées ; ne vous révoltez pas, sinon ma colère s’abattrait sur vous. — Celui sur qui tombe ma colère  va sûrement à l’abîme —
                                      82
                                      Je suis, en vérité, celui qui pardonne sans cesse à celui qui revient vers moi ; à celui qui croit, qui fait le bien et qui, ensuite, se trouve bien dirigé.
                                      83
                                      Ô Moïse ! Pourquoi t’es-tu éloigné rapidement de ton peuple
                                      Note [original edition] : Mot à mot : qui te fait te hâter.
                                         ? »
                                        84
                                        Il dit : « Ce sont eux qui suivent mes pas. Mon Seigneur ! Je me suis hâté vers toi pour t’être agréable ».
                                        85
                                        Dieu dit : « Oui, après ton départ
                                        Note [original edition] : Litt. : après toi.
                                          ,  nous avons éprouvé ton peuple ; le Samiri les a égarés ».
                                          86
                                          Moïse revint vers son peuple, courroucé et affligé.
                                          Il dit : « Ô mon peuple ! Votre Seigneur ne vous a-t-il pas fait  une belle promesse ? L’alliance vous a-t-elle paru trop longue ? Ou bien avez-vous désiré que tombe sur vous la colère de votre Seigneur puisque vous avez trahi  votre engagement envers moi ? »
                                          87
                                          Ils répondirent : « Nous n’avons pas manqué de nous-mêmes
                                          Note [original edition] : Litt. : de notre (propre) pouvoir.
                                            à l’engagement pris envers toi ; mais nous avons été contraints de transporter des charges de parures appartenant à ce peuple : nous les avons jetées ; c’est ainsi que le Samiri les a lancées
                                            Note [original edition] : Sous-entendu : dans le feu.
                                              ,
                                              88
                                              puis il a fait sortir pour eux un veau : un corps mugissant ». Ils dirent alors : « Voici votre dieu et le dieu de Moïse ! Il a donc oublié
                                              Note [original edition] : Le sujet de cette phrase est “le Samir” ou bien : Moïse, et il s’agit de la vraie Religion que l’un ou l’autre aurait oubliée.
                                                 ! »
                                                89
                                                Ne voyaient-ils pas que ce veau ne leur répondait pas et qu’il ne pouvait ni leur nuire, ni leur être utile ?
                                                90
                                                Aaron leur avait dit auparavant : « Ô mon peuple ! Ceci n’est pour vous qu’une tentation
                                                Note [original edition] : Mot à mot : certes, vous avez seulement été tentés par lui (le veau).
                                                  . Votre Seigneur est, en vérité, le Miséricordieux. Suivez-moi donc et obéissez à mon ordre ».
                                                  91
                                                  Ils dirent : « Nous ne cesserons pas de nous attacher à cela tant que Moïse ne sera pas revenu avec nous ».
                                                  92
                                                  Moïse dit : « Ô Aaron ! Qu’est-ce qui t’a empêché de me suivre
                                                  Note [original edition] : Ces trois mots appartiennent au verset suivant.
                                                    ,  lorsque tu les as vus s’égarer ?
                                                    93
                                                    As-tu désobéi à mon ordre ? »
                                                    94
                                                    Il dit : « Ô fils de ma mère !
                                                    Ne me prends ni par la barbe ni par la tête. J’ai craint que tu ne me dises : “Tu as semé la division parmi les fils d’Israël et tu n’as pas observé ma parole” ».
                                                    95
                                                    Moïse dit : « Qu’as-tu à répondre, ô Samiri ? »
                                                    96
                                                    Celui-ci dit : « J’ai vu ce qu’ils ne voient pas. J’ai pris une poignée de poussière  laissée par l’Envoyé et je l’ai lancée. Voilà ce que mon âme m’a suggéré ».
                                                    97
                                                    Moïse dit : « Va-t’en ! Tu seras contraint de dire, durant cette vie : “Ne me touchez pas !” et un rendez-vous t’est assigné ; tu n’y manqueras pas. Considère ton dieu ; tu y es resté attaché tout le jour : nous le brûlerons et nous en disperserons totalement les cendres  dans la mer ».
                                                    98
                                                    Seul, en vérité, votre Dieu est Dieu. Il n’y a de Dieu que lui ! Sa science s’étend à toute chose.
                                                    99
                                                    Nous te racontons, ainsi, les histoires du temps passé. Nous t’en apportons le Rappel, venu de nous.
                                                    100
                                                    Ceux qui s’en détournent, porteront un lourd fardeau le Jour de la Résurrection
                                                    101
                                                    et ils le porteront pour toujours
                                                    Note [original edition] : Mot à mot : ils y demeureront immortels.
                                                      . Quel détestable fardeau, pour le Jour de la Résurrection,
                                                      102
                                                      pour le Jour où l’on soufflera dans la trompette !
                                                      Ce Jour-là, nous rassemblerons les coupables, hagards,
                                                      103
                                                      et ils se diront, à voix basse, les uns aux autres : « Vous n’êtes restés que dix jours ! »
                                                      104
                                                      Nous savons parfaitement ce qu’ils diront lorsque l’un d’entre eux, dont la conduite est exemplaire, affirmera : « Vous n’êtes restés qu’un seul jour ! »
                                                      105
                                                      Ils t’interrogent au sujet des montagnes. Dis : « Mon Seigneur les réduira en poudre ;
                                                      106
                                                      il en fera un bas-fond aplani
                                                      107
                                                      où tu ne verras ni ondulation
                                                      Note [original edition] : Litt. : tortuosité, comme au verset suivant.
                                                        , ni dépression ».
                                                        108
                                                        Ce Jour-là, ils suivront directement celui qui les appellera. Les voix s’abaisseront en présence du Miséricordieux ; tu n’entendras qu’un léger bruit.
                                                        109
                                                        Ce Jour-là, l’intercession ne profitera qu’à celui en faveur de qui le Miséricordieux l’aura permise, en faveur de qui il agréera une parole.
                                                        110
                                                        Il sait ce qui se trouve devant et derrière eux, alors que leur science ne peut l’atteindre.
                                                        111
                                                        Les visages s’humilieront en présence du Vivant, de celui qui subsiste par lui-même. Celui qui est chargé d’iniquités sera malheureux ;
                                                        112
                                                        mais le croyant qui aura fait le bien ne craindra ni injustice ni oppression.
                                                        113

                                                        Nous avons fait descendre ainsi un Coran arabe au cours duquel nous avons formulé des menaces. Il se peut qu’ils craignent Dieu et qu’un Rappel leur soit renouvelé.
                                                        114
                                                        Que Dieu soit exalté : le Roi, la Vérité ! Ne te hâte pas dans la récitation
                                                        Note [original edition] : Ou bien : la lecture.
                                                          , avant que sa révélation ne soit achevée pour toi. Dis : « Mon Seigneur ! Augmente ma science
                                                          Note [original edition] : Mot à mot : accrois-moi en science.
                                                             ! »
                                                            115
                                                            Nous avons autrefois confié une mission à Adam, mais il l’oublia, nous n’avons trouvé en lui aucune résolution.
                                                            116
                                                            Lorsque nous avons dit aux Anges : « Prosternez-vous devant Adam », ils se prosternèrent, à l’exception d’Iblis qui refusa.
                                                            117
                                                            Nous dîmes : « Ô Adam ! Celui-ci est un ennemi pour toi et pour ton épouse. Qu’il ne vous fasse pas sortir tous deux du jardin, sinon tu serais malheureux.
                                                            118
                                                            Tu n’y auras pas faim ; tu n’y seras pas nu ;
                                                            119
                                                            tu n’y auras pas soif ; tu n’y souffriras pas de la chaleur du soleil
                                                            Note [original edition] : Litt. : de la matinée, du jour montant. (Le mot “chaleur” est sous-entendu dans le texte).
                                                               ».
                                                              120
                                                              Le Démon le tenta en disant : « Ô Adam ! T’indiquerai-je l’Arbre de l’immortalité et d’un royaume impérissable ? »
                                                              121
                                                              Tous deux en mangèrent ; leur nudité leur apparut, ils disposèrent alors, sur eux,
                                                              des feuilles du jardin. Adam désobéit à son Seigneur, il était dans l’erreur.
                                                              122
                                                              Son Seigneur l’a ensuite élu ; il est revenu vers lui
                                                              Note [original edition] : C’est-à-dire : il lui a pardonnée.
                                                                et il l’a dirigé.
                                                                123
                                                                Il dit : « Descendez, tous deux ensemble, du jardin, ennemis les uns des autres
                                                                Note [original edition] : L’expression : tous deux désigne Adam et Ève et ce seront leurs descendants qui deviendront “ennemis les uns des autres”.
                                                                  . Une Direction vous sera indiquée, de ma part. Quiconque aura suivi ma Direction ne s’égarera pas et il ne sera pas malheureux.
                                                                  124
                                                                  Mais quiconque se sera détourné de mon Rappel mènera certainement une vie misérable
                                                                  Note [original edition] : Litt. : étroite.
                                                                    , puis nous le ramènerons, aveugle, le Jour de la Résurrection ».
                                                                    125
                                                                    Il dira : « Mon Seigneur ! Pourquoi m’as-tu amené ici, aveugle, alors que je voyais clair auparavant
                                                                    Note [original edition] : Litt. : j’étais clairvoyant.
                                                                       ? »
                                                                      126
                                                                      Dieu dira : « De même que tu as oublié nos Signes, après qu’ils te sont parvenus, tu seras oublié aujourd’hui ».
                                                                      127
                                                                      Nous rétribuons ainsi quiconque dépasse les bornes et ne croit pas aux Signes de son Seigneur. Oui, le châtiment de la vie future est plus fort et il durera plus longtemps.
                                                                      128
                                                                      Combien avons-nous fait périr  avant eux de générations dans les demeures desquelles ils se promènent maintenant
                                                                      Note [original edition] : Allusion à des ruines.
                                                                         ! Est-ce que cet exemple ne leur sert pas de leçon ? Voilà pourtant des Signes pour ceux qui sont intelligents.
                                                                        129
                                                                        Si une Parole de ton Seigneur  n’avait pas précédé ce Jour, le châtiment serait inévitable
                                                                        Note [original edition] : Litt. : attaché, collé à eux.
                                                                          au terme fixé.
                                                                          130

                                                                          Supporte patiemment leurs propos. Célèbre les louanges de ton Seigneur avant le lever du soleil et avant son coucher. Célèbre-les durant la nuit ainsi qu’à l’aube et au crépuscule
                                                                          Note [original edition] : Mot à mot : aux extrémités du jour.
                                                                            . — Peut-être seras-tu agréé —
                                                                            131
                                                                            Ne porte pas tes regards vers les jouissances éphémères que nous avons accordées à plusieurs groupes d’entre eux ; c’est là le décor de la vie de ce monde,  destiné à les éprouver. Les biens que ton Seigneur t’accorde sont meilleurs et ils dureront plus longtemps.
                                                                            132
                                                                            Ordonne la prière à ta famille, et persévère toi-même dans la prière. Nous ne te réclamons aucun bien ; c’est nous qui te donnons le nécessaire. La fin heureuse sera pour ceux qui craignent Dieu.
                                                                            133
                                                                            Ils ont dit : « Que n’est-il venu à nous avec un Signe de son Seigneur ? » La preuve décisive contenue dans les premiers Livres ne leur est-elle donc pas parvenue ?
                                                                            134
                                                                            Si nous les avions fait périr dans un châtiment antérieur à sa venue, ils auraient certainement dit : « Notre Seigneur ! Pourquoi ne nous as-tu pas envoyé un prophète ? Nous aurions alors suivi tes Signes, avant d’être humiliés et confondus ».
                                                                            135
                                                                            Dis : « Chacun attend. Attendez donc ! Vous saurez bientôt quels sont les hommes qui suivent la voie droite et quel est celui qui est bien dirigé ».
                                                                            ←|→
                                                                            Blachère, 1957Context
                                                                            X
                                                                            Sourate XX.
                                                                            Ṭâ’ Ha’.
                                                                            Translator's introductory remarks
                                                                            Titre tiré du vt. 1.
                                                                            D’après une Tradition maintes fois rapportée, ce fut en entendant le vt. 14 ou le vt. 17/16 de cette sourate, que le futur Calife ‛Omar, brusquement, se convertit. Si ce renseignement est exact, il constitue un repère chronologique important. La tradition historico-biographique place en effet la conversion de ‛Omar quatre années après le commencement de l’Apostolat. Si l’on admet l’an 612 comme début de celui-ci, la présente sourate, en tout ou en partie, serait donc antérieure à 616. Par le style et le contenu,
                                                                            Facsimile Image Placeholder
                                                                            elle est très caractéristique du tour pris par la prédication durant la deuxième période mekkoise. Il semble que, dans son état actuel, il soit possible d’y retrouver plusieurs séries de révélations juxtaposées.
                                                                            Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.
                                                                            [Préambule.]
                                                                            1
                                                                            Ṭ.H.
                                                                            Note [original edition] : Ṭ.H. Sur ces sigles, v. Introd., 144.
                                                                              2
                                                                              [1] Nous n’avons point fait descendre sur toi la Prédication pour que tu pâtisses
                                                                              3
                                                                              [2] [mais] seulement [comme] rappel pour celui qui redoute [Allah]
                                                                              4
                                                                              [3] [et comme] révélation venant de Celui qui créa la terre et les cieux sublimes.
                                                                              5
                                                                              [4] Le Bienfaiteur, sur le Trône, se tient en majesté.
                                                                              6
                                                                              [5] A Lui appartient ce qui est dans les cieux, sur la terre, entre eux et sous le sol.
                                                                              7
                                                                              [6] Si tu exprimes hautement ta parole… car Il sait le secret même bien caché.
                                                                              Note [original edition] : Si tu exprimes etc. Phrase en suspens. Il faut sous-entendre : cela n’est pas utile. ǁ Le secret même bien caché. Text. : le secret et la chose cachée.
                                                                                8
                                                                                [7] Allah — nulle divinité en dehors de Lui ! — possède les noms les plus beaux.
                                                                                Note [original edition] : Les noms les plus beaux, v. sourate VII, 179, note.
                                                                                  [Vocation et mission de Moïse.]
                                                                                  9
                                                                                  [8] Est-ce que t’est parvenue l’histoire de Moïse
                                                                                  10
                                                                                  [9] lorsqu’il vit un feu et dit à sa famille : « Restez ! En vérité, je distingue un feu.
                                                                                  10
                                                                                  Peut-être vous en rapporterai-je un tison ou [re]trouverai-je, par ce feu, notre chemin. »
                                                                                  11
                                                                                  Quand il fut arrivé à ce feu, il lui fut crié : « Moïse !
                                                                                  12
                                                                                  Je suis ton Seigneur. Ôte tes sandales ! En vérité, tu es dans la Vallée Sacrée de Towâ.
                                                                                  13
                                                                                  Moi, Je t’ai choisi. Écoute ce qui [te] sera révélé !
                                                                                  14
                                                                                  En vérité, Je suis Allah. Nulle divinité excepté Moi ! Adore-Moi ! Accomplis la Prière pour M’invoquer !
                                                                                  Note [original edition] : Pour M’invoquer. Autre sens possible : en souvenir de Moi.

                                                                                    Facsimile Image Placeholder
                                                                                    15
                                                                                    En vérité, l’Heure est imminente. Je puis la cacher
                                                                                    Note [original edition] : ’akâdu ’uḫfî-hâ « Je puis la cacher. » Cette phrase est si obscure que les commt. n’hésitent pas à admettre que le verbe ’uḫfî n’a pas son sens habituel, mais un sens opposé « faire apparaître ». Cette acception est toutefois très mal attestée.
                                                                                      15
                                                                                      [16] afin que toute âme soit récompensée de ce qu’elle se sera évertuée [à faire].
                                                                                      16
                                                                                      [17] Que ne te détourne point de l’Heure celui qui n’y croit point et suit son caprice, sinon tu périras !
                                                                                      17
                                                                                      [18] Qu’est cela, dans ta dextre, Moïse ? »
                                                                                      18
                                                                                      [19] — « C’est mon bâton », répondit-il. « Je m’appuie sur Lui. J’effeuille avec lui [les arbres] pour mes moutons. Je lui trouve [encore] d’autres usages. »
                                                                                      Note [original edition] : suiv. Trait se retrouvant text. dans Exode, IV, 2 sq.
                                                                                        19
                                                                                        [20] [Allah] dit : « Jette-le, ô Moïse ! »
                                                                                        20
                                                                                        [21] Il le lança et soudain ce fut un serpent qui rampait.
                                                                                        21
                                                                                        [22] [Allah] dit : « Prends-le ! Ne crains rien ! Nous allons lui rendre son allure première !
                                                                                        22
                                                                                        [23] Serre maintenant ta main sur ton flanc ! Elle deviendra blanche sans dommage : autre signe
                                                                                        Note [original edition] : Résume Exode, IV, 6-7.
                                                                                          23
                                                                                          [24] pour te montrer [certains] de Nos signes suprêmes.
                                                                                          24
                                                                                          [25] Rends-toi auprès de Pharaon [car] il s’est montré rebelle ! »
                                                                                          25
                                                                                          [26] [Moïse] répondit : « Seigneur ! ouvre-moi mon cœur !
                                                                                          26
                                                                                          [27] Facilite-moi ma tâche !
                                                                                          27
                                                                                          [28] Dénoue un nœud en ma langue !
                                                                                          Note [original edition] : Résume Exode, IV, 10.
                                                                                            28
                                                                                            [29] Ils comprendront [alors] ma parole.
                                                                                            29
                                                                                            [30] Donne-moi un auxiliaire [issu] de ma famille,
                                                                                            30
                                                                                            [31] Aaron, mon frère !
                                                                                            31
                                                                                            [32] Accrois par lui ma force !
                                                                                            Note [original edition] : ’ušdud bi-hi ’azr-î « accrois, etc. ». Text. : ceins avec lui mon râble.
                                                                                              32
                                                                                              [32] Associe-le à ma ṭâche
                                                                                              33
                                                                                              [34] afin que nous Te glorifiions beaucoup
                                                                                              34
                                                                                              et que nous T’invoquions beaucoup.
                                                                                              35
                                                                                              En vérité, Tu as été très clairvoyant sur nous ! »
                                                                                              36
                                                                                              [Allah] dit : « Exaucée est ta demande, ô Moïse !
                                                                                              Note [original edition] : Résume Exode, IV, 146.
                                                                                                37
                                                                                                Nous t’avons certes déjà accordé une faveur une première fois,
                                                                                                Note [original edition] : Allusion à l’ordre donné par Pharaon de tuer tous les enfants mâles ; cf. Exode, I, 22.
                                                                                                  38
                                                                                                  quand Nous révélâmes à ta mère ce qui fut révélé :
                                                                                                  Facsimile Image Placeholder
                                                                                                  39
                                                                                                  « Jette-le dans ce coffret et jette-le dans le Fleuve ! Que le Fleuve le rejette sur la rive ! Un ennemi de Moi et de Lui le prendra. » [Mais] J’ai lancé sur toi Mon amour,
                                                                                                  39
                                                                                                  [40] afin que tu sois élevé sous Mes yeux,
                                                                                                  40
                                                                                                  [41] quand ta sœur s’en fut et dit : « Vous indiquerai-je quelqu’un qui se chargera de lui ? » et [quand] Nous te renvoyâmes [ainsi] à ta mère afin que rafraîchi fût son œil et qu’elle ne s’attristât point. [Nous lançâmes aussi sur toi Notre amour quand] tu tuas un homme, que Nous te sauvâmes de l’affliction et t’infligeâmes des épreuves.
                                                                                                  Note [original edition] : Résume ici Exode, II, 7 sq.
                                                                                                    40
                                                                                                    [42] Tu demeuras des années chez les hommes de Madyan, puis tu vins ici sur un décret, ô Moïse !,
                                                                                                    Note [original edition] : Ici. C.-à-d. : dans la Vallée Sacrée. Cf. Exode, III, 1.
                                                                                                      41
                                                                                                      [43] et Je t’ai réservé pour Moi-même.
                                                                                                      42
                                                                                                      [44] Pars, toi et ton frère, avec Mes signes, et ne négligez pas Mon Édification !
                                                                                                      43
                                                                                                      [45] Rendez-vous auprès de Pharaon, car il s’est montré rebelle.
                                                                                                      44
                                                                                                      [46] Tenez-lui un langage doux ! Peut-être méditera-t-il et [Nous] craindra-t-il ! »
                                                                                                      45
                                                                                                      [47] [Mais Moïse et Aaron] dirent : « Seigneur, nous redoutons qu’il ne s’emporte contre nous ou soit rebelle ».
                                                                                                      46
                                                                                                      [48] [Allah] dit : « Ne redoutez rien ! En vérité, auprès de vous, J’entendrai et verrai !
                                                                                                      47
                                                                                                      [49] Allez donc à lui et dites-lui : « En vérité, nous sommes les Apôtres de ton Seigneur. [R]envoie avec nous les Fils d’Israël ! Ne les tourmente point ! Nous sommes venus à toi avec un signe de ton Seigneur. Salut sur qui suit la Direction !
                                                                                                      48
                                                                                                      [50] Il nous a été révélé que le Tourment [s’appesantira] sur qui crie au mensonge et se détourne. »
                                                                                                      49
                                                                                                      [51] [Pharaon] dit : « Et qui est votre Seigneur ? ô Moïse ! »
                                                                                                      50
                                                                                                      [52] [Moïse] répondit : « Notre Seigneur est Celui qui donna toute chose à Ses créatures et conduisit [dans la bonne Direction]. »
                                                                                                      Note [original edition] : Qui donna toute chose, etc. Sens fourni en première ligne par les commt. Autre sens possible : qui donna à toute chose sa forme.
                                                                                                        51
                                                                                                        [53] [Pharaon] dit : « Quel est le sort des générations passées ? »
                                                                                                        52
                                                                                                        [54] [Moïse] répondit : « La connaissance en est auprès de mon Seigneur, dans une Écriture. Mon Seigneur n’erre ni n’oublie. »
                                                                                                        53
                                                                                                        [55] [Lui] qui fit pour vous, de la terre, un berceau, y traça pour vous
                                                                                                        Facsimile Image Placeholder
                                                                                                        des chemins, [qui] fit descendre du ciel une eau avec laquelle Nous fîmes germer toutes sortes de plantes.
                                                                                                        54
                                                                                                        [56] « Mangez ! Paissez vos troupeaux ! En vérité, sont certes en cela des signes pour ceux ayant de l’esprit !
                                                                                                        55
                                                                                                        [57] De la terre, Nous vous créâmes. En elle, Nous vous ramènerons. D’elle, Nous vous ferons surgir une autre fois. »
                                                                                                        56
                                                                                                        [58] Nous fîmes certes voir à Pharaon tous Nos signes. Il cria au mensonge et refusa [de croire].
                                                                                                        57
                                                                                                        [59] Il dit : « Es-tu venu à nous pour nous chasser de notre terre, par ta magie, ô Moïse ?
                                                                                                        58
                                                                                                        [60] [Si tel est ton but], nous t’opposerons certes une magie identique. Fixe entre nous et toi un rendez-vous auquel ni nous ni toi ne manquerons. [Fixe-nous] un lieu convenable ! »
                                                                                                        59
                                                                                                        [61] [Moïse] répondit : « Votre rendez-vous sera le Jour de la Fête. Que les gens soient assemblés en pleine clarté ! »
                                                                                                        60
                                                                                                        [62] Pharaon se retira, rassembla son artifice, puis vint.
                                                                                                        Note [original edition] : Il est permis de penser que le texte, en son état actuel, part d’une narration brève combinée avec une autre plus développée, voisine de celle de la sourate XXVI, 33 sq.
                                                                                                          62
                                                                                                          [65] Ils se disputèrent sur leur affaire et tinrent secrète la discussion.
                                                                                                          63
                                                                                                          [66] Pharaon dit : « En vérité, ce sont certes deux magiciens qui veulent vous chasser de votre terre, par leur magie, et éclipser votre art remarquable.
                                                                                                          Note [original edition] : Pharaon dit. Le texte porte qâlû « ils dirent », mais ce pluriel semble une attraction de celui qui est dans le vt. 65 et le discours qui est dans le vt. 66 est à placer dans la bouche de Pharaon.
                                                                                                            64
                                                                                                            [67] Accordez votre artifice, puis venez en cortège. Heureux, aujourd’hui, sera celui qui l’emportera ! »
                                                                                                            61
                                                                                                            [63] Moïse leur dit : « Malheur à vous ! Ne forgez point, contre Allah, de mensonge !
                                                                                                            61
                                                                                                            [64] Sinon, Il vous frappera d’un tourment. Déçu fut celui qui forgea un mensonge ! »
                                                                                                            65

                                                                                                            Facsimile Image Placeholder
                                                                                                            [68] Ils dirent : « O Moïse ! ou bien jette, ou bien soyons ceux qui, les premiers, jetteront ! »
                                                                                                            Note [original edition] : Développement d’Exode, VII, 9 sqq., avec une var. : dans Exode, c’est Aaron qui jette son bâton.
                                                                                                              66
                                                                                                              [69] Il répondit : « Non point ! jetez [les premiers] ! » Et voici qu’il lui sembla que, du fait de leur sortilège, les cordes et les bâtons qu’ils tenaient rampaient.
                                                                                                              67
                                                                                                              [70] Moïse, en son âme, conçut de la crainte.
                                                                                                              68
                                                                                                              [71] Nous lui dîmes : « Ne crains point ! En vérité, tu es celui qui a de l’ascendant !
                                                                                                              69
                                                                                                              [72] Jette ce qui est en ta dextre : cela happera ce qu’ils ont forgé. Ce qu’ils ont forgé est artifice de magicien, or le magicien n’est point heureux partout où il va ! »
                                                                                                              70
                                                                                                              [73] [Ayant vu ce miracle] les magiciens tombèrent prosternés et dirent : « Nous croyons au Seigneur d’Aaron et de Moïse. »
                                                                                                              71
                                                                                                              [74] Pharaon dit : « Vous avez cru en lui avant que je ne vous le permette. En vérité, Moïse est certes le premier qui vous enseigna la magie. Certes, je vous ferai trancher la main droite et le pied gauche. Certes, je vous ferai crucifier sur des stipes de palmiers. Certes, vous saurez qui de nous détient un tourment plus dur et plus long ! »
                                                                                                              Note [original edition] : En lui est équivoque, mais semble désigner « Moïse ».
                                                                                                                72
                                                                                                                [75] Ils répondirent : « Nous ne te préférons point aux Preuves qui nous ont été données, ni à Celui qui nous a créés. Décide ce que tu médites de décider : tu décides seulement en cette Vie Immédiate.
                                                                                                                73
                                                                                                                [75] Nous croyons en notre Seigneur pour qu’Il nous pardonne nos fautes et les sortilèges que tu nous as imposés. Il est bon et perdurable. »
                                                                                                                74
                                                                                                                [76] En vérité, celui qui vient à son Seigneur, en coupable, à lui est destinée la Géhenne où il ne meurt ni ne vit.
                                                                                                                75
                                                                                                                [77] Celui qui vient [au contraire] à Lui, en croyant ayant accompli des œuvres pies, à lui reviennent les Degrés Sublimes [du Paradis],
                                                                                                                76
                                                                                                                [78] jardins d’Eden sous les [arbres desquels] coulent des ruisseaux [et] où il restera éternellement. Voilà la récompense de qui s’est purifié.
                                                                                                                [Passage de la Mer Rouge. Adoration du Veau d’Or.]
                                                                                                                77
                                                                                                                [79] Certes Nous avons révélé à Moïse : « Pars, la nuit, à la tête de Mes serviteurs ! Trace-leur, dans la mer, une route à sec !
                                                                                                                77
                                                                                                                [80] Ne crains pas une poursuite et ne t’effraie point ! »
                                                                                                                78
                                                                                                                [81] Pharaon les poursuivit à la tête de ses troupes et le flot les submergea.
                                                                                                                79
                                                                                                                [81] Pharaon a égaré son peuple et ne l’a point dirigé.
                                                                                                                Note [original edition] : Text. : et ce qui les recouvrit de la mer les recouvrit.
                                                                                                                  80
                                                                                                                  [82] O Fils d’Israël ! Nous vous avons sauvé de votre ennemi et Nous avons fait alliance avec vous sur le flanc droit du Mont [Sinaï]. Nous avons fait descendre sur vous la Manne et la Caille.
                                                                                                                  Note [original edition] : Résume Exode, XV, 26 ou XIX, 5, puis XVI, 13 sq.
                                                                                                                    81
                                                                                                                    [83] « Mangez des [nourritures] exquises dont Nous vous avons gratifiés ! [Toutefois] ne faites point d’excès en cela, sinon Ma colère s’abattra sur vous ! Or tout homme sur qui s’abat Ma colère va à l’abîme.
                                                                                                                    82
                                                                                                                    [84] En vérité, Je suis certes Celui qui toujours pardonne à qui revient [sur ses erreurs], croit, accomplit œuvres pies, enfin s’engage dans la bonne Direction. »
                                                                                                                    83
                                                                                                                    [85] [Allah] dit : « Qu’est-ce qui t’a fait te hâter, loin de ton peuple ? ô Moïse ! »
                                                                                                                    84
                                                                                                                    [86] Il répondit : « Ils suivent mes pas, Je me suis [seulement] hâté pour que Tu sois satisfait. »
                                                                                                                    Note [original edition] : Ils suivent mes pas. Text. : ceux-là sont sur ma trace. L’expression peut être aussi prise dans le sens métaphorique : ils suivent la voie que je leur ai indiquée. Sans doute a-t-on ici une variation sur Exode, XIX, 21 ss. où l’Éternel recommande à Moïse de ne pas laisser les Hébreux fouler l’espace sacré du Sinaï.
                                                                                                                      85
                                                                                                                      [87] [Allah] reprit : « En vérité, Nous avons tenté ton peuple après ton départ. Le Samaritain les a égarés ! »
                                                                                                                      Note [original edition] : Le Samaritain les a égarés. Cet épisode du Samaritain instituant le culte du Veau d’Or, comme l’a bien montré Goldziher, est destiné à retrouver dans un péché ancien l’origine de la scission survenue entre la communauté samaritaine et Israël.
                                                                                                                        86
                                                                                                                        [88] Moïse revint à son peuple, en courroux, désolé,
                                                                                                                        86
                                                                                                                        [89] et dit : « O mon peuple ! votre Seigneur ne vous a-t-il pas fait une belle promesse ? L’alliance fut-elle trop longue pour vous ou avez-vous désiré que s’abatte sur vous un courroux de votre Seigneur en sorte que vous avez manqué à votre engagement envers moi ? »
                                                                                                                        87

                                                                                                                        Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                        [90] Ils répondirent : « Nous n’avons point manqué à l’engagement [pris] envers toi, de nous-mêmes, mais nous avons été astreints à livrer des charges de parures de [ce] peuple et nous les avons jetées [ainsi que] le Samaritain. »
                                                                                                                        Note [original edition] : A livrer des charges etc. C.-à-d. : le peuple d’Israël a été contraint, par le Samaritain, à livrer ses bijoux, comme le Samaritain en donnait l’exemple, en vue de forger le Veau d’Or.
                                                                                                                          88
                                                                                                                          [90] Celui-ci fit sortir [du feu], pour les Fils d’Israël, un veau, masse qui poussait un mugissement, et dit : « Voici votre divinité et la divinité de Moïse : celui-ci [l’]a oublié. »
                                                                                                                          89
                                                                                                                          [91] Quoi ! ne voyaient-ils pas que ce veau ne leur faisait nulle réponse et ne détenait pour eux ni dommage ni profit ?
                                                                                                                          90
                                                                                                                          [92] Certes, Aaron leur avait dit auparavant : « O mon peuple ! vous avez seulement été mis en tentation, par ce veau ! En vérité, votre Seigneur est le Bienfaiteur ! Suivez-moi et obéissez à mon ordre ! »
                                                                                                                          91
                                                                                                                          [93] Ils répondirent : « Nous ne cesserons de faire retraite pieuse (‛akafa) devant ce veau, jusqu’à ce que Moïse soit de retour. »
                                                                                                                          92
                                                                                                                          [94] [Moïse étant revenu] dit : « O Aaron ! qu’est-ce qui t’a empêché, quand tu les vis égarés,
                                                                                                                          93
                                                                                                                          [94] de me suivre ? Quoi ! as-tu désobéi à mon ordre ? »
                                                                                                                          94
                                                                                                                          [95] « O fils de ma mère ! ne me prends ni par la barbe, ni par la tête ! Je craignais que tu ne dises : « Tu as divisé les Fils d’Israël ! Tu n’a pas observé ma parole ! »
                                                                                                                          95
                                                                                                                          [96] [Puis Moïse] dit : « Quelle est ta défense ? ô Samaritain ! »
                                                                                                                          96
                                                                                                                          Celui-ci répondit : « J’ai vu ce qu’ils ne voyaient point. J’ai pris une poignée de la poussière laissée par l’Envoyé et je l’ai lancée. Ainsi me suggéra mon âme. »
                                                                                                                          Note [original edition] : Par l’Envoyé. Les commt. disent que ce mot désigne l’Archange, mais il est bien plus normal de supposer qu’il s’applique à Moïse.
                                                                                                                            97
                                                                                                                            [Moïse] dit : « Pars ! Tu devras, en ce monde, crier [à qui t’approchera] : « Ne me touchez pas ! » Un rendez-vous t’est assigné auquel tu ne manqueras point ! Regarde la divinité devant qui tout le jour tu fais retraite pieuse (‛akafa) ! Nous allons certes la brûler et en disperser totalement la cendre dans la Mer !
                                                                                                                            Note [original edition] : Ne me touchez pas. Text. : nul attouchement. La fin du vt. est à rapprocher d’Exode, XXXII, 20, où il est dit que Moïse réduisit l’idole en une poudre qu’il mêla à de l’eau que burent les Hébreux.
                                                                                                                              98
                                                                                                                              Votre divinité est seulement Allah. Nulle divinité excepté Lui ! Il embrasse toute chose en [Sa] science ».
                                                                                                                              Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                              99
                                                                                                                              Ainsi Nous te contons les prophéties du temps écoulé et Nous t’apportons, [venue] de Nous, une Édification.
                                                                                                                              100
                                                                                                                              Ceux qui se détourneront de cette Édification porteront, au Jour de la Résurrection, un faix
                                                                                                                              101
                                                                                                                              sous lequel ils ploieront éternellement. Quelle dure charge au Jour de la Résurrection,
                                                                                                                              102
                                                                                                                              [en] ce jour où il sera soufflé dans la Trompe ! Nous réunirons les coupables, ce jour-là, hagards,
                                                                                                                              Note [original edition] : zurqan ne signifie pas « hagards », mais « bleus », ce qui n’offre aucun sens. Il faut lire zarqan, nom dérivé de zaraqa « regarder en louchant ».
                                                                                                                                103
                                                                                                                                se disant tout bas entre eux : « Nous ne sommes restés [sur la terre] que dix nuits ! »
                                                                                                                                104
                                                                                                                                Nous sommes très informés de ce qu’ils entendront dire quand le plus remarquable d’entre eux, par la conduite, dira [aux autres] : « Vous n’êtes restés [sous terre] qu’un jour ! »
                                                                                                                                105
                                                                                                                                Ils t’interrogent sur [ce que deviendront] les montagnes. Réponds : « Mon Seigneur les dispersera totalement
                                                                                                                                106
                                                                                                                                et Il laissera la terre [tel] un bas-fond uni
                                                                                                                                107
                                                                                                                                [106] où tu ne verras ni ondulation ni dépression. »
                                                                                                                                108
                                                                                                                                [107] Ce jour-là, les Ressuscités suivront le Convocateur, sans résistance. Les voix se seront abaissées devant le Miséricordieux et tu n’entendras qu’un chuchotement.
                                                                                                                                109
                                                                                                                                [108] Ce jour-là, l’Intercession ne sera efficace qu’en faveur de qui le Bienfaiteur permettra [d’intercéder] et pour qui Il agréera qu’on parle.
                                                                                                                                110
                                                                                                                                [109] Il sait ce qu’ils ont dans leurs mains et derrière eux, tandis qu’ils ne L’embrassent point en [leur] science.
                                                                                                                                Note [original edition] : Ce qu’ils ont dans leurs mains, etc. C.-à-d. : leurs œuvres bonnes et mauvaises.
                                                                                                                                  111
                                                                                                                                  [110] Que les visages s’humilient devant le Vivant, le Subsistant ! Déçu sera celui qui s’est chargé d’une iniquité.
                                                                                                                                  112
                                                                                                                                  [111] Mais quiconque aura accompli des œuvres pies, étant croyant, n’aura à craindre ni injustice ni oppression [de la part d’Allah].
                                                                                                                                  Note [original edition] : Très important dans l’éthique islamique : les œuvres ne sauraient sauver sans la foi.
                                                                                                                                    113
                                                                                                                                    [112] … Et de même, Nous l’avons fait descendre [sous forme d’]une révélation [en] langue arabe et Nous y avons adressé [aux Hommes]
                                                                                                                                    Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                    des menaces. Peut-être seront-ils pieux ou cette Prédication suscitera-t-elle pour eux une édification ?
                                                                                                                                    Note [original edition] : Et de même Nous l’avons fait descendre. Le pronom l’ ne remplace aucun substantif défini dans le texte, mais on devine qu’il s’agit de la Révélation.
                                                                                                                                      114
                                                                                                                                      [113] Qu’exalté soit Allah, le Souverain, la Vérité ! Ne te hâte point en ta prédication avant que t’en soit communiquée la révélation [entière] et dis : « Seigneur ! accrois-moi en science ! »
                                                                                                                                      [Chute d’Adam.]
                                                                                                                                      115
                                                                                                                                      [114] Certes, Nous avons fait alliance avec Adam, auparavant. Il [l’]a oublié et Nous ne lui trouvâmes aucune détermination.
                                                                                                                                      121
                                                                                                                                      [119] Adam désobéit à son Seigneur et fut dans l’erreur.
                                                                                                                                      122
                                                                                                                                      [120] Puis son Seigneur l’a élu, lui a pardonné et l’a dirigé.
                                                                                                                                      116
                                                                                                                                      [115] … et quand Nous dîmes aux Anges : « Prosternez-vous devant Adam », et ils se prosternèrent sauf Iblis [qui] refusa.
                                                                                                                                      Note [original edition] : Il semblerait que les vt. 119-120 représentent la version primitive, tandis que les vt. 115-118 et le début du vt. 119 constituent une autre forme du récit sous l’influence de développements parallèles dans la sourate VII, 10 sqq. et la sourate II, 31 sqq. Dans l’état actuel du texte, le vt. 115 ne se relie à rien. Tout ce passage résume Genèse, III, 2 sqq. où une distinction est faite entre l’Arbre du Savoir et l’Arbre de Vie (vt. 24).
                                                                                                                                        117
                                                                                                                                        [115] Nous dîmes : « O Adam ! en vérité, celui-ci est un ennemi pour toi et ton épouse. Qu’il ne vous fasse point sortir du Jardin car tu serais misérable !
                                                                                                                                        118
                                                                                                                                        [116] A toi appartient, en vérité, de n’y avoir pas faim, de n’être point nu,
                                                                                                                                        119
                                                                                                                                        [117] de n’avoir pas soif, de ne point souffrir du soleil ! »
                                                                                                                                        120
                                                                                                                                        [118] [Mais] le Démon l’induisit en tentation et dit : « O Adam ! t’indiquerai-je l’Arbre de l’Immortalité et un royaume impérissable ? »
                                                                                                                                        121

                                                                                                                                        Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                        [119] Ils mangèrent [du produit] de l’Arbre. Leur nudité leur apparut et ils se mirent à disposer sur eux des feuilles [d’arbres] du Jardin.
                                                                                                                                        123
                                                                                                                                        [121] [Allah] dit : « Descendez du Paradis ensemble ! Les uns pour les autres vous êtes un ennemi ! Assurément vous parviendra de Moi une Direction. »
                                                                                                                                        Note [original edition] : Les uns pour les autres. V. sourate VII, 23 note.
                                                                                                                                          123
                                                                                                                                          [122] Quiconque aura suivi Ma Direction ne s’égarera ni ne sera misérable,
                                                                                                                                          124
                                                                                                                                          [123] tandis que quiconque se sera écarté de Mon Édification aura, en vérité, une vie malheureuse
                                                                                                                                          124
                                                                                                                                          et Nous le ressusciterons au Jour de la Résurrection, privé de la vue.
                                                                                                                                          125
                                                                                                                                          [Ce réprouvé] dira : « Seigneur ! pourquoi m’as-Tu ressuscité privé de la vue, alors que j’en étais doué ? »
                                                                                                                                          126
                                                                                                                                          [Allah] répondra : « De même que Nos signes sont venus à toi et que tu les a oubliés, de même aujourd’hui tu es oublié. »
                                                                                                                                          127
                                                                                                                                          Ainsi Nous récompensons quiconque a été impie (musrif) et n’a pas cru aux signes de son Seigneur. Certes le Tourment de la [Vie] Dernière est plus dur et plus durable !
                                                                                                                                          128
                                                                                                                                          Quoi ! [cela] ne fut-il point pour eux une direction [de voir] combien Nous fîmes périr avant eux de générations sur les demeures de qui ils marchent ? En vérité, en cela, sont certes des signes pour ceux doués d’esprit.
                                                                                                                                          129
                                                                                                                                          N’eussent été une parole (kalima) qui a précédé, [venue] de ton Seigneur, et un terme fixé, [le châtiment] se fût certes attaché à eux.
                                                                                                                                          130
                                                                                                                                          Supporte ce qu’ils disent ! Exalte la louange de ton Seigneur avant le lever du soleil, avant son coucher !
                                                                                                                                          Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                          Durant les heures de la nuit, exalte-Le lors des extrémités du jour ! Peut-être seras-tu agréé !
                                                                                                                                          Une partie de la nuit, exalte-Le ainsi qu’aux extrémités du jour ! Peut-être seras-tu agréé !
                                                                                                                                          Note [original edition] : Cf. les passages parallèles dans les sourates L, 38 et LII, 48. L’expression wa-’aṭrâfa n-nahâr soulève les mêmes difficultés que le wa-’idbâra-n nujûm de la sourate LII.
                                                                                                                                            131
                                                                                                                                            Ne tends point tes regards vers ce dont Nous avons fait jouir des groupes parmi eux, splendeur [fugitive] de la Vie Immédiate, en vue de les éprouver en cette jouissance ! L’attribution de ton Seigneur est meilleure et plus durable.
                                                                                                                                            132
                                                                                                                                            Ordonne à ta famille la Prière et persévère dans celle-ci ! Nous ne te réclamons nulle attribution (rizq). C’est Nous qui t’attribuons [ce qui t’est nécessaire]. La fin [heureuse] appartient à la Piété !
                                                                                                                                            133
                                                                                                                                            [Les Infidèles] ont dit « Que n’est-il venu à nous avec un signe de son Seigneur ! » Quoi ! n’est-elle point venue à eux la Preuve de ce qui est dans les Premières Feuilles ?
                                                                                                                                            134
                                                                                                                                            Si Nous les avions fait périr par un tourment antérieur à sa venue, ils eussent certes dit : « Seigneur ! que ne nous as-tu envoyé un Apôtre [tel] que nous aurions suivi Tes signes avant d’être humiliés et confondus ! »
                                                                                                                                            Note [original edition] : Sa venue = la venue de Mahomet.
                                                                                                                                              135
                                                                                                                                              Réponds[-leur] : « Chacun est dans l’attente. Attendez donc ! Vous saurez bientôt qui seront les Hommes de la Voie Unie et qui suit la bonne direction. »
                                                                                                                                              ←|→
                                                                                                                                              Arberry, 1955Context
                                                                                                                                              X
                                                                                                                                              Ta Ha
                                                                                                                                              1
                                                                                                                                              Ta Ha
                                                                                                                                              2
                                                                                                                                              We have not sent down the Koran upon thee for thee to be unprosperous,
                                                                                                                                              3
                                                                                                                                              but only as a reminder to him who tears,
                                                                                                                                              4
                                                                                                                                              a revelation from Him who created the earth and the high heavens;
                                                                                                                                              5
                                                                                                                                              the All-compassionate sat Himself upon the Throne; to Him belongs
                                                                                                                                              6
                                                                                                                                              all that is in the heavens and the earth and all that is between them, and all that is underneath the soil.
                                                                                                                                              7
                                                                                                                                              Be thou loud in thy speech, yet surely He knows the secret and that yet more hidden.
                                                                                                                                              8
                                                                                                                                              God -- there is no god but He. To Him belong the Names Most Beautiful.
                                                                                                                                              9
                                                                                                                                              Hast thou received the story of Moses?
                                                                                                                                              10
                                                                                                                                              When he saw a fire, and said to his family, 'Tarry you here; I observe a fire. Perhaps I shall bring you a brand from it, or I shall find at the fire guidance.'
                                                                                                                                              11
                                                                                                                                              When he came to it, a voice cried, 'Moses,
                                                                                                                                              12
                                                                                                                                              I am thy Lord; put off thy shoes; thou art in the holy valley, Towa.
                                                                                                                                              13
                                                                                                                                              I Myself have chosen thee; therefore give thou ear to this revelation.
                                                                                                                                              14
                                                                                                                                              Verily I am God; there is no god but I; therefore serve Me, and perform the prayer of My remembrance.
                                                                                                                                              15
                                                                                                                                              The Hour is coming; I would conceal it that every soul may be recompensed for its labours.
                                                                                                                                              16
                                                                                                                                              Let none bar thee from it, that believes not in it but follows after his own caprice, or thou wilt perish.
                                                                                                                                              17
                                                                                                                                              What is that, Moses, thou hast in thy right hand?'
                                                                                                                                              18
                                                                                                                                              'Why, it is my staff,' said Moses. 'I lean upon it, and with it I beat down leaves to feed my sheep; other uses also I find in it.
                                                                                                                                              19
                                                                                                                                              Said He, 'Cast it down, Moses!'
                                                                                                                                              20
                                                                                                                                              and he cast it down, and behold it was a serpent sliding.
                                                                                                                                              21
                                                                                                                                              Said He, 'Take it, and fear not; We will restore it to its first state.
                                                                                                                                              22
                                                                                                                                              Now clasp thy hand to thy arm-pit; it shall come forth white, without evil. That is a second sign.
                                                                                                                                              23
                                                                                                                                              So We would show thee some of Our greatest signs.
                                                                                                                                              24
                                                                                                                                              Go to Pharaoh; he has waxed insolent.'
                                                                                                                                              25
                                                                                                                                              'Lord, open my breast,' said Moses,
                                                                                                                                              26
                                                                                                                                              'and do Thou ease for me my task.
                                                                                                                                              27
                                                                                                                                              Unloose the knot upon my tongue, t
                                                                                                                                              28
                                                                                                                                              hat they may understand my words.
                                                                                                                                              29
                                                                                                                                              Appoint for me of my folk a familiar,
                                                                                                                                              30
                                                                                                                                              Aaron, my brother;
                                                                                                                                              31
                                                                                                                                              by him confirm my strength,
                                                                                                                                              32
                                                                                                                                              and associate him with me in my task.
                                                                                                                                              33
                                                                                                                                              So shall we glorify Thee,
                                                                                                                                              34
                                                                                                                                              and remember Thee abundantly.
                                                                                                                                              35
                                                                                                                                              Surely Thou seest into us.'
                                                                                                                                              36
                                                                                                                                              Said He, 'Thou art granted, Moses, thy petition.
                                                                                                                                              37
                                                                                                                                              Already another time We favoured thee,
                                                                                                                                              38
                                                                                                                                              when We revealed what was revealed unto thy mother:
                                                                                                                                              39
                                                                                                                                              "Cast him into the ark, and cast him into the river, and let the river throw him up on the shore. An enemy of Mine and his shall take him." And I loaded on thee love from Me, and to be formed in My sight,
                                                                                                                                              40
                                                                                                                                              when thy sister went out, saying, "Shall I point you to one to have charge of him?" So We returned thee to thy mother that she might rejoice, and not sorrow. Then thou slewest; a living soul, and We delivered thee out of grief, and We tried thee with many trials. Many years among the people of Midian thou didst sojourn, then camest hither, Moses, according to a decree.
                                                                                                                                              41
                                                                                                                                              I have chosen thee for My service;
                                                                                                                                              42
                                                                                                                                              go therefore, thou and thy brother; with My signs, and neglect not to remember Me.
                                                                                                                                              43
                                                                                                                                              Go to Pharaoh, for he has waxed insolent;
                                                                                                                                              44
                                                                                                                                              yet speak gently to him, that haply he may be mindful, or perchance fear.'
                                                                                                                                              45
                                                                                                                                              'O our Lord,' said Moses and Aaron, 'truly we fear he may exceed against us, or wax insolent.'
                                                                                                                                              46
                                                                                                                                              'Fear not,' said He. 'Surely I shall be with you, hearing and seeing.
                                                                                                                                              47
                                                                                                                                              So go you both to Pharaoh, and say, "We are the Messengers of thy Lord, so send forth with us the Children of Israel and chastise them not; we have brought thee a sign from thy Lord; and peace be upon him who follows the guidance!
                                                                                                                                              48
                                                                                                                                              It has been revealed to us that chastisement shall light upon him who cries lies and turns his back."
                                                                                                                                              49
                                                                                                                                              Pharaoh said, 'Who is your Lord, Moses?'
                                                                                                                                              50
                                                                                                                                              He said, 'Our Lord is He who gave everything its creation, then guided it.'
                                                                                                                                              51
                                                                                                                                              Pharaoh said, 'And what of the former generations?'
                                                                                                                                              52
                                                                                                                                              Said Moses, 'The knowledge of them is with my Lord, in a Book; my Lord goes not astray, nor forgets --
                                                                                                                                              53
                                                                                                                                              He who appointed the earth to be a cradle for you, and therein threaded roads for you, and sent down water out of heaven, and therewith We have brought forth divers kinds of plants.
                                                                                                                                              54
                                                                                                                                              Do you eat, and pasture your cattle! Surely in that are signs for men possessing reason.
                                                                                                                                              55
                                                                                                                                              Out of the earth We created you, and We shall restore you into it, and bring you forth from it a second time.'
                                                                                                                                              56
                                                                                                                                              So We showed Pharaoh all Our signs, but he cried lies, and refused.
                                                                                                                                              57
                                                                                                                                              'Hast thou come, Moses,' he said, 'to expel us out of our land
                                                                                                                                              58
                                                                                                                                              by thy sorcery? We shall assuredly bring thee sorcery the like of it; therefore appoint a tryst between us and thee, a place mutually agreeable, and we shall not fail it, neither thou.'
                                                                                                                                              59
                                                                                                                                              'Your tryst shall be upon the Feast Day.' said Moses. 'Let the people be mustered at the high noon.'
                                                                                                                                              60
                                                                                                                                              Pharaoh then withdrew, and gathered his guile. Thereafter he came again,
                                                                                                                                              61
                                                                                                                                              and Moses said to them, 'O beware! Forge not a lie against God, lest He destroy you with a chastisement. Whoso forges has ever failed.'
                                                                                                                                              62
                                                                                                                                              And they disputed upon their plan between them, and communed secretly
                                                                                                                                              63
                                                                                                                                              saying, 'These two men are sorcerers and their purpose is to expel you out of your land by their sorcery, and to extirpate your justest way.
                                                                                                                                              64
                                                                                                                                              So gather your guile; then come in battle-line. Whoever today gains the upper hand shall surely prosper.
                                                                                                                                              65
                                                                                                                                              They said, 'Moses, either thou wilt cast, or we shall be the first to cast.'
                                                                                                                                              66
                                                                                                                                              'No,' said Moses. 'Do you cast!' And lo, it seemed to him, by their sorcery, their ropes and their staffs were sliding;
                                                                                                                                              67
                                                                                                                                              and Moses conceived a fear within him.
                                                                                                                                              68
                                                                                                                                              We said unto him, 'Fear not; surely thou art the uppermost.
                                                                                                                                              69
                                                                                                                                              Cast down what is in thy right hand, and it shall swallow what they have fashioned; for they have fashioned only the guile of a sorcerer, and the sorcerer prospers not; wherever he goes.'
                                                                                                                                              70
                                                                                                                                              And the sorcerers cast themselves down prostrating. 'We believe,' they said, 'in the Lord of Aaron and Moses.'
                                                                                                                                              71
                                                                                                                                              Pharaoh said, 'Have you believed him before I gave you leave? Why, he is the chief of you, the same that taught you sorcery; I shall assuredly cut off alternately your hands and feet, then I shall crucify you upon the trunks of palm-trees; you shall know of a certainty which of us is more terrible in chastisement, and more abiding.'
                                                                                                                                              72
                                                                                                                                              They said, 'We will not prefer thee over the clear signs that have come to us, nor over Him who originated us. Decide then what thou wilt decide; thou canst only decide touching this present life.
                                                                                                                                              73
                                                                                                                                              We believe in our Lord, that He may pardon us our offences, and the sorcery thou hast constrained us to practise; God is better, and more abiding.'
                                                                                                                                              74
                                                                                                                                              Whosoever comes unto his Lord a sinner, for him awaits Gehenna wherein he shall neither die nor live.
                                                                                                                                              75
                                                                                                                                              And whoso comes unto Him a believer having done deeds of righteousness, those -- for them await the most sublime degrees;
                                                                                                                                              76
                                                                                                                                              Gardens of Eden, underneath which rivers flow, therein dwelling forever; that is the recompense of the self-purified.
                                                                                                                                              77
                                                                                                                                              Also We revealed unto Moses, 'Go with My servants by night; strike for them a dry path in the sea, fearing not overtaking, neither afraid.'
                                                                                                                                              78
                                                                                                                                              Pharaoh followed them with his hosts, but they were overwhelmed by the sea;
                                                                                                                                              79
                                                                                                                                              so Pharaoh had led his people astray, and was no guide to them.
                                                                                                                                              80
                                                                                                                                              Children of Israel, We delivered you from your enemy; and We made covenant with you upon the right side of the Mount, and sent down on you manna and quails:
                                                                                                                                              81
                                                                                                                                              'Eat of the good things wherewith We have provided you; but exceed not therein, or My anger shall alight on you; and on whomsoever My anger alights, that man is hurled to ruin.
                                                                                                                                              82
                                                                                                                                              Yet I am All-forgiving to him who repents and believes, and does righteousness, and at last is guided.'
                                                                                                                                              83
                                                                                                                                              'What has sped thee far from thy people, Moses?'
                                                                                                                                              84
                                                                                                                                              'They are upon my tracks,' Moses said. 'I have hastened, Lord, only that I may please Thee.'
                                                                                                                                              85
                                                                                                                                              Said He, 'We have tempted thy people since thou didst leave them. The Samaritan has misled them into error.'
                                                                                                                                              86
                                                                                                                                              Then Moses returned very angry and sorrowful to his people, saying, 'My people, did your Lord not promise a fair promise to you? Did the time of the covenant seem so long to you, or did you desire that anger should alight on you from your Lord, so that you failed in your tryst with me?'
                                                                                                                                              87
                                                                                                                                              'We have not failed in our tryst with thee,' they said, 'of our volition; but we were loaded with fardels, even the ornaments of the people, and we cast them, as the Samaritan also threw them, into the fire.'
                                                                                                                                              88
                                                                                                                                              (Then he brought out for them a Calf, a mere body that lowed; and they said, 'This is your god, and the god of Moses, whom he has forgotten.'
                                                                                                                                              89
                                                                                                                                              What? Did they not see that thing returned no speech unto them, neither had any power to hurt or profit them?
                                                                                                                                              90
                                                                                                                                              Yet Aaron had aforetime said to them, 'My people, you have been tempted by this thing, no more; surety your Lord is the All-merciful; therefore follow me, and obey my commandment!'
                                                                                                                                              91
                                                                                                                                              'We will not cease,' they said, 'to cleave to it, until Moses returns to us.')
                                                                                                                                              92
                                                                                                                                              Moses said, 'What prevented thee, Aaron, when thou sawest them in error,
                                                                                                                                              93
                                                                                                                                              so that thou didst not follow after me? Didst thou then disobey my commandment?'
                                                                                                                                              94
                                                                                                                                              'Son of my mother,' Aaron said, 'take me not by the beard, or the head! I was fearful that thou wouldst say, "Thou hast divided the Children of Israel, and thou hast not observed my word."
                                                                                                                                              95
                                                                                                                                              Moses said, 'And thou, Samaritan, what was thy business?'
                                                                                                                                              96
                                                                                                                                              'I beheld what they beheld not,' he said, 'and I seized a handful of dust from the messenger's track, and cast it into the thing. So my soul prompted me.'
                                                                                                                                              97
                                                                                                                                              'Depart!' said Moses. 'It shall be thine all this life to cry "Untouchable!" And thereafter a tryst awaits thee thou canst not fail to keep Behold thy god, to whom all the day thou wast cleaving! We will surely burn it and scatter its ashes into the sea.
                                                                                                                                              98
                                                                                                                                              Your God is only the One God; there is no god, but He alone who in His knowledge embraces everything.'
                                                                                                                                              99
                                                                                                                                              So We relate to thee stories of what has gone before, and We have given thee a remembrance from Us.
                                                                                                                                              100
                                                                                                                                              Whosoever turns away from it, upon the Day of Resurrection He shall bear a fardel,
                                                                                                                                              101
                                                                                                                                              therein abiding forever; how evil upon the Day of Resurrection that burden for them!
                                                                                                                                              102
                                                                                                                                              On the day the Trumpet is blown; and We shall muster the sinners upon that day with eyes staring,
                                                                                                                                              103
                                                                                                                                              whispering one to another, 'You have tarried only ten nights.'
                                                                                                                                              104
                                                                                                                                              We know very well what they will say, when the justest of them in the way will say, 'You have tarried only a day.'
                                                                                                                                              105
                                                                                                                                              They will question thee concerning the mountains. Say: 'My Lord will scatter them as ashes;
                                                                                                                                              106
                                                                                                                                              then He will leave them a level hollow
                                                                                                                                              107
                                                                                                                                              wherein thou wilt see no crookedness neither any curving.'
                                                                                                                                              108
                                                                                                                                              On that day they will follow the Summoner in whom is no crookedness; voices will be hushed to the All-merciful, so that thou hearest naught but a murmuring.
                                                                                                                                              109
                                                                                                                                              Upon that day the intercession will not profit, save for him to whom the All-merciful gives leave, and whose speech He approves.
                                                                                                                                              110
                                                                                                                                              He knows what is before them and behind them, and they comprehend Him not in knowledge.
                                                                                                                                              111
                                                                                                                                              And faces shall be humbled unto the Living, the Eternal. He will have failed whose burden is of evildoing;
                                                                                                                                              112
                                                                                                                                              but whosoever does deeds of righteousness, being a believer, shall fear neither wrong nor injustice.
                                                                                                                                              113
                                                                                                                                              Even so We have sent it down as an Arabic Koran, and We have turned about in it something of threats, that haply they may be godfearing, or it may arouse in them remembrance.
                                                                                                                                              114
                                                                                                                                              So high exalted be God, the true King! And hasten not with the Koran ere its revelation is accomplished unto thee; and say, 'O my Lord, increase me in knowledge.'
                                                                                                                                              115
                                                                                                                                              And We made covenant with Adam before, but he forgot, and We found in him no constancy.
                                                                                                                                              116
                                                                                                                                              And when We said to the angels, 'Bow yourselves to Adam'; so they bowed themselves, save Iblis; he refused.
                                                                                                                                              117
                                                                                                                                              Then We said, 'Adam, surely this is an enemy to thee and thy wife. So let him not expel you both from the Garden, so that thou art unprosperous.
                                                                                                                                              118
                                                                                                                                              It is assuredly given to thee neither to hunger therein, nor to go naked,
                                                                                                                                              119
                                                                                                                                              neither to thirst therein, nor to suffer the sun.'
                                                                                                                                              120
                                                                                                                                              Then Satan whispered to him saying, 'Adam, shall I point thee to the Tree of Eternity, and a Kingdom that decays not?'
                                                                                                                                              121
                                                                                                                                              So the two of them ate of it, and their shameful parts revealed to them, and they took to stitching upon themselves leaves of the Garden. And Adam disobeyed his Lord, and so he erred.
                                                                                                                                              122
                                                                                                                                              Thereafter his Lord chose him, and turned again unto him, and He guided him.
                                                                                                                                              123
                                                                                                                                              Said He, 'Get you down, both of you together, out of it, each of you an enemy to each; but if there comes to you from Me guidance, then whosoever follows My guidance shall not go astray, neither shall he be unprosperous;
                                                                                                                                              124
                                                                                                                                              but whosoever turns away from My remembrance, his shall be a life of narrowness, and on the Resurrection Day We shall raise him blind.'
                                                                                                                                              125
                                                                                                                                              He shall say, 'O my Lord, why hast thou raised me blind, and I was wont to see?'
                                                                                                                                              126
                                                                                                                                              God shall say, 'Even so it is. Our signs came unto thee, and thou didst forget them; and so today thou art forgotten.'
                                                                                                                                              127
                                                                                                                                              So We recompense him who is prodigal and believes not in the signs of his Lord; and the chastisement of the world to come is more terrible and more enduring.
                                                                                                                                              128
                                                                                                                                              Is it not a guidance to them, how many generations We destroyed before them in whose dwelling-places they walk? Surely in that are signs for men possessing reason.
                                                                                                                                              129
                                                                                                                                              And but for a word that preceded from thy Lord, and a stated term, it had been fastened.
                                                                                                                                              130
                                                                                                                                              So be thou patient under what they say, and proclaim thy Lord's praise before the rising of the sun, and before its setting, and proclaim thy Lord's praise in the watches of the night, and at the ends of the day; haply thou wilt be well-pleasing.
                                                                                                                                              131
                                                                                                                                              Stretch not thine eyes to that We have given pairs of them to enjoy - the flower of the present life, that We may try them therein and thy Lord's provision is better, and more enduring.
                                                                                                                                              132
                                                                                                                                              And bid thy family to pray, and be thou patient in it; We ask of thee no provision, but it is We who provide thee and the issue ultimate is to godfearing.
                                                                                                                                              133
                                                                                                                                              They say, 'Why does he not bring us a sign from his Lord?' Has there not come to them the clear sign of what is in the former scrolls?
                                                                                                                                              134
                                                                                                                                              Had We destroyed them with a chastisement aforetime, they would have said, 'Our Lord, why didst Thou not send us a Messenger, so that we might have followed Thy signs before that we were humiliated and degraded?'
                                                                                                                                              135
                                                                                                                                              Say: 'Everyone is waiting; so wait, and assuredly you shall know who are the travellers on the even path, and who is guided.'"
                                                                                                                                              ←|→
                                                                                                                                              Pitckthall, 1930Context
                                                                                                                                              X
                                                                                                                                              Tâ Hâ
                                                                                                                                              1
                                                                                                                                              Ta. Ha.
                                                                                                                                              2
                                                                                                                                              We have not revealed unto thee (Muhammad) this Qur'an that thou shouldst be distressed,
                                                                                                                                              3
                                                                                                                                              But as a reminder unto him who feareth,
                                                                                                                                              4
                                                                                                                                              A revelation from Him Who created the earth and the high heavens,
                                                                                                                                              5
                                                                                                                                              The Beneficent One, Who is established on the Throne.
                                                                                                                                              6
                                                                                                                                              Unto Him belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, and whatsoever is between them, and whatsoever is beneath the sod.
                                                                                                                                              7
                                                                                                                                              And if thou speakest aloud, then lo! He knoweth the secret (thought) and (that which is yet) more hidden.
                                                                                                                                              8
                                                                                                                                              Allah! There is no Allah save Him. His are the most beautiful names.
                                                                                                                                              9
                                                                                                                                              Hath there come unto thee the story of Moses?
                                                                                                                                              10
                                                                                                                                              When he saw a fire and said unto his folk: Lo! Wait! I see a fire afar off. Peradventure I may bring you a brand therefrom or may find guidance at the fire.
                                                                                                                                              11
                                                                                                                                              And when he reached it, he was called by name: O Moses!
                                                                                                                                              12
                                                                                                                                              Lo! I, even I, am thy Lord, So take off thy shoes, for lo! thou art in the holy valley of Tuwa.
                                                                                                                                              13
                                                                                                                                              And I have chosen thee, so hearken unto that which is inspired.
                                                                                                                                              14
                                                                                                                                              Lo! I, even I, am Allah, There is no Allah save Me. So serve Me and establish worship for My remembrance.
                                                                                                                                              15
                                                                                                                                              Lo! the Hour is surely coming. But I will to keep it hidden, that every soul may be rewarded for that which it striveth (to achieve).
                                                                                                                                              16
                                                                                                                                              Therefor, let not him turn thee aside from (the thought of) it who believeth not therein but followeth his own desire, lest thou perish.
                                                                                                                                              17
                                                                                                                                              And what is that in thy right hand, O Moses?
                                                                                                                                              18
                                                                                                                                              He said: This is my staff whereon I lean, and wherewith I bear down branches for my sheep, and wherein I find other uses.
                                                                                                                                              19
                                                                                                                                              He said: Cast it down, O Moses!
                                                                                                                                              20
                                                                                                                                              So he cast it down, and lo! it was a serpent, gliding.
                                                                                                                                              21
                                                                                                                                              He said: Grasp it and fear not. We shall return it to its former state.
                                                                                                                                              22
                                                                                                                                              And thrust thy hand within thine armpit, it will come forth white without hurt. (That will be) another token.
                                                                                                                                              23
                                                                                                                                              That We may show thee (some) of Our greater portents,
                                                                                                                                              24
                                                                                                                                              Go thou unto Pharaoh! Lo! he hath transgressed (the bounds).
                                                                                                                                              25
                                                                                                                                              (Moses) said: My Lord! relieve my mind"
                                                                                                                                              26
                                                                                                                                              And ease my task for me;
                                                                                                                                              27
                                                                                                                                              And loose a knot from my tongue,
                                                                                                                                              28
                                                                                                                                              That they may understand my saying.
                                                                                                                                              29
                                                                                                                                              Appoint for me a henchman from my folk,
                                                                                                                                              30
                                                                                                                                              Aaron, my brother.
                                                                                                                                              31
                                                                                                                                              Confirm my strength with him"
                                                                                                                                              32
                                                                                                                                              And let him share my task,
                                                                                                                                              33
                                                                                                                                              That we may glorify Thee much"
                                                                                                                                              34
                                                                                                                                              And much remember Thee.
                                                                                                                                              35
                                                                                                                                              Lo! Thou art ever Seeing us.
                                                                                                                                              36
                                                                                                                                              He said: Thou art granted thy request, O Moses.
                                                                                                                                              37
                                                                                                                                              And indeed, another time, already We have shown thee favour,
                                                                                                                                              38
                                                                                                                                              When we inspired in thy mother that which is inspired,
                                                                                                                                              39
                                                                                                                                              Saying: Throw him into the ark, and throw it into the river, then the river shall throw it on to the bank, and there an enemy to Me and an enemy to him shall take him. And I endued thee with love from Me that thou mightest be trained according to My will,
                                                                                                                                              40
                                                                                                                                              When thy sister went and said: Shall I show you one who will nurse him? and we restored thee to thy mother that her eyes might be refreshed and might not sorrow. And thou didst kill a man and We delivered thee from great distress, and tried thee with a heavy trial. And thou didst tarry years among the folk of Midian. Then camest thou (hither) by (My) providence, O Moses,
                                                                                                                                              41
                                                                                                                                              And I have attached thee to Myself.
                                                                                                                                              42
                                                                                                                                              Go, thou and thy brother, with My tokens, and be not faint in remembrance of Me.
                                                                                                                                              43
                                                                                                                                              Go, both of you, unto Pharaoh. Lo! he hath transgressed (the bounds).
                                                                                                                                              44
                                                                                                                                              And speak unto him a gentle word, that peradventure he may heed or fear.
                                                                                                                                              45
                                                                                                                                              They said: Our Lord! Lo! we fear that he may be beforehand with us or that he may play the tyrant.
                                                                                                                                              46
                                                                                                                                              He said: Fear not. Lo! I am with you twain, Hearing and Seeing.
                                                                                                                                              47
                                                                                                                                              So go ye unto him and say: Lo! we are two messengers of thy Lord. So let the children of Israel go with us, and torment them not. We bring thee a token from thy Lord. And peace will be for him who followeth right guidance.
                                                                                                                                              48
                                                                                                                                              Lo! it hath been revealed unto us that the doom will be for him who denieth and turneth away.
                                                                                                                                              49
                                                                                                                                              (Pharaoh) said: Who then is the Lord of you twain, O Moses?
                                                                                                                                              50
                                                                                                                                              He said: Our Lord is He Who gave unto everything its nature, then guided it aright.
                                                                                                                                              51
                                                                                                                                              He said: What then is the state of the generations of old?
                                                                                                                                              52
                                                                                                                                              He said: The knowledge thereof is with my Lord in a Record. My Lord neither erreth nor forgetteth,
                                                                                                                                              53
                                                                                                                                              Who hath appointed the earth as a bed and hath threaded roads for you therein and hath sent down water from the sky and thereby We have brought forth divers kinds of vegetation,
                                                                                                                                              54
                                                                                                                                              (Saying): Eat ye and feed your cattle. Lo! herein verily are portents for men of thought.
                                                                                                                                              55
                                                                                                                                              Thereof We created you, and thereunto We return you, and thence We bring you forth a second time.
                                                                                                                                              56
                                                                                                                                              And We verily did show him all Our tokens, but he denied them and refused.
                                                                                                                                              57
                                                                                                                                              He said: Hast come to drive us out from our land by thy magic, O Moses?
                                                                                                                                              58
                                                                                                                                              But we surely can produce for thee magic the like thereof; so appoint a tryst between us and you, which neither we nor thou shall fail to keep, at a place convenient (to us both).
                                                                                                                                              59
                                                                                                                                              (Moses) said: Your tryst shall be the day of the feast, and let the people assemble when the sun hath risen high.
                                                                                                                                              60
                                                                                                                                              Then Pharaoh went and gathered his strength, then came (to the appointed tryst).
                                                                                                                                              61
                                                                                                                                              Moses said unto them: Woe unto you! Invent not a lie against Allah, lest He extirpate you by some punishment. He who lieth faileth miserably.
                                                                                                                                              62
                                                                                                                                              Then they debated one with another what they must do, and they kept their counsel secret.
                                                                                                                                              63
                                                                                                                                              They said: Lo! these are two wizards who would drive you out from your country by their magic, and destroy your best traditions;
                                                                                                                                              64
                                                                                                                                              So arrange your plan, and come in battle line. Whoso is uppermost this day will be indeed successful.
                                                                                                                                              65
                                                                                                                                              They said: O Moses! Either throw first, or let us be the first to throw?
                                                                                                                                              66
                                                                                                                                              He said: Nay, do ye throw! Then lo! their cords and their staves, by their magic, appeared to him as though they ran.
                                                                                                                                              67
                                                                                                                                              And Moses conceived a fear in his mind.
                                                                                                                                              68
                                                                                                                                              We said: Fear not! Lo! thou art the higher.
                                                                                                                                              69
                                                                                                                                              Throw that which is in thy right hand! It will eat up that which they have made. Lo! that which they have made is but a wizard's artifice, and a wizard shall not be successful to whatever point (of skill) he may attain.
                                                                                                                                              70
                                                                                                                                              Then the wizards were (all) flung down prostrate, crying: We believe in the Lord of Aaron and Moses.
                                                                                                                                              71
                                                                                                                                              (Pharaoh) said: Ye put faith in him before I give you leave. Lo! he is your chief who taught you magic. Now surely I shall cut off your hands and your feet alternately, and I shall crucify you on the trunks of palm trees, and ye shall know for certain which of us hath sterner and more lasting punishment.
                                                                                                                                              72
                                                                                                                                              They said: We choose thee not above the clear proofs that have come unto us, and above Him Who created us. So decree what thou wilt decree. Thou wilt end for us only this life of the world.
                                                                                                                                              73
                                                                                                                                              Lo! we believe in our Lord, that He may forgive us our sins and the magic unto which thou didst force us. Allah is better and more lasting.
                                                                                                                                              74
                                                                                                                                              Lo! whoso cometh guilty unto his Lord, verily for him is hell. There he will neither die nor live.
                                                                                                                                              75
                                                                                                                                              But whoso cometh unto Him a believer, having done good works, for such are the high stations;
                                                                                                                                              76
                                                                                                                                              Gardens of Eden underneath which rivers flow, wherein they will abide for ever. That is the reward of him who groweth.
                                                                                                                                              77
                                                                                                                                              And verily We inspired Moses, saying: Take away My slaves by night and strike for them a dry path in the sea, fearing not to be overtaken, neither being afraid (of the sea).
                                                                                                                                              78
                                                                                                                                              Then Pharaoh followed them with his hosts and there covered them that which did cover them of the sea.
                                                                                                                                              79
                                                                                                                                              And Pharaoh led his folk astray, he did not guide them.
                                                                                                                                              80
                                                                                                                                              O Children of Israel! We delivered you from your enemy, and we made a covenant with you on the holy mountain's side, and sent down on you the manna and the quails,
                                                                                                                                              81
                                                                                                                                              (Saying): Eat of the good things wherewith We have provided you, and transgress not in respect thereof lest My wrath come upon you: and he on whom My wrath cometh, he is lost indeed.
                                                                                                                                              82
                                                                                                                                              And lo! verily I am Forgiving toward him who repenteth and believeth and doeth good, and afterward walketh aright.
                                                                                                                                              83
                                                                                                                                              And (it was said): What hath made thee hasten from thy folk, O Moses?
                                                                                                                                              84
                                                                                                                                              He said: They are close upon my track. I hastened unto Thee, my Lord, that Thou mightest be well pleased.
                                                                                                                                              85
                                                                                                                                              He said: Lo! We have tried thy folk in thine absence, and As-Samiri hath misled them.
                                                                                                                                              86
                                                                                                                                              Then Moses went back unto his folk, angry and sad. He said: O my people! Hath not your Lord promised you a fair promise? Did the time appointed then appear too long for you, or did ye wish that wrath from your Lord should come upon you, that ye broke tryst with me?
                                                                                                                                              87
                                                                                                                                              They said: We broke not tryst with thee of our own will, but we were laden with burdens of ornaments of the folk, then cast them (in the fire), for thus As-Samiri proposed.
                                                                                                                                              88
                                                                                                                                              Then he produced for them a calf, of saffron hue, which gave forth a lowing sound. And they cried: This is your god and the god of Moses, but he hath forgotten.
                                                                                                                                              89
                                                                                                                                              See they not, then, that it returneth no saying unto them and possesseth for them neither hurt nor use?
                                                                                                                                              90
                                                                                                                                              And Aaron indeed had told them beforehand: O my people! Ye are but being seduced therewith, for lo! your Lord is the Beneficent, so follow me and obey my order.
                                                                                                                                              91
                                                                                                                                              They said: We shall by no means cease to be its votaries till Moses return unto us.
                                                                                                                                              92
                                                                                                                                              He (Moses) said: O Aaron! What held thee back when thou didst see them gone astray,
                                                                                                                                              93
                                                                                                                                              That thou followedst me not? Hast thou then disobeyed my order?
                                                                                                                                              94
                                                                                                                                              He said: O son of my mother! Clutch not my beard nor my head! I feared lest thou shouldst say: Thou hast caused division among the Children of Israel, and hast not waited for my word.
                                                                                                                                              95
                                                                                                                                              (Moses) said: And what hast thou to say, O Samiri?
                                                                                                                                              96
                                                                                                                                              He said: I perceived what they perceive not, so I seized a handful from the footsteps of the messenger, and then threw it in. Thus my soul commended to me.
                                                                                                                                              97
                                                                                                                                              (Moses) said: Then go! and lo! in this life it is for thee to say: Touch me not! and lo! there is for thee a tryst thou canst not break. Now look upon thy god of which thou hast remained a votary. Verily we will burn it and will scatter its dust over the sea.
                                                                                                                                              98
                                                                                                                                              Your Allah is only Allah, than Whom there is no other Allah. He embraceth all things in His knowledge.
                                                                                                                                              99
                                                                                                                                              Thus relate We unto thee (Muhammad) some tidings of that which happened of old, and We have given thee from Our presence a reminder.
                                                                                                                                              100
                                                                                                                                              Whoso turneth away from it, he verily will bear a burden on the Day of Resurrection,
                                                                                                                                              101
                                                                                                                                              Abiding under it - an evil burden for them on the Day of Resurrection,
                                                                                                                                              102
                                                                                                                                              The day when the Trumpet is blown. On that day we assemble the guilty white-eyed (with terror),
                                                                                                                                              103
                                                                                                                                              Murmuring among themselves: Ye have tarried but ten (days).
                                                                                                                                              104
                                                                                                                                              We are Best Aware of what they utter when their best in conduct say: Ye have tarried but a day.
                                                                                                                                              105
                                                                                                                                              They will ask thee of the mountains (on that day). Say: My Lord will break them into scattered dust.
                                                                                                                                              106
                                                                                                                                              And leave it as an empty plain,
                                                                                                                                              107
                                                                                                                                              Wherein thou seest neither curve nor ruggedness.
                                                                                                                                              108
                                                                                                                                              On that day they follow the summoner who deceiveth not, and voices are hushed for the Beneficent, and thou hearest but a faint murmur.
                                                                                                                                              109
                                                                                                                                              On that day no intercession availeth save (that of) him unto whom the Beneficent hath given leave and whose word He accepteth.
                                                                                                                                              110
                                                                                                                                              He knoweth (all) that is before them and (all) that is behind them, while they cannot compass it in knowledge.
                                                                                                                                              111
                                                                                                                                              And faces humble themselves before the Living, the Eternal. And he who beareth (a burden of) wrongdoing is indeed a failure (on that day).
                                                                                                                                              112
                                                                                                                                              And he who hath done some good works, being a believer, he feareth not injustice nor begrudging (of his wage).
                                                                                                                                              113
                                                                                                                                              Thus we have revealed it as a Lecture in Arabic, and have displayed therein certain threats, that peradventure they may keep from evil or that it may cause them to take heed.
                                                                                                                                              114
                                                                                                                                              Then exalted be Allah, the True King! And hasten not (O Muhammad) with the Qur'an ere its revelation hath been perfected unto thee, and say: My Lord! Increase me in knowledge.
                                                                                                                                              115
                                                                                                                                              And verily We made a covenant of old with Adam, but he forgot, and We found no constancy in him.
                                                                                                                                              116
                                                                                                                                              And when We said unto the angels: Fall prostrate before Adam, they fell prostrate (all) save Iblis; he refused.
                                                                                                                                              117
                                                                                                                                              Therefor we said: O Adam! This is an enemy unto thee and unto thy wife, so let him not drive you both out of the Garden so that thou come to toil.
                                                                                                                                              118
                                                                                                                                              It is (vouchsafed) unto thee that thou hungerest not therein nor art naked,
                                                                                                                                              119
                                                                                                                                              And that thou thirstest not therein nor art exposed to the sun's heat.
                                                                                                                                              120
                                                                                                                                              But the devil whispered to him, saying: O Adam! Shall I show thee the tree of immortality and power that wasteth not away?
                                                                                                                                              121
                                                                                                                                              Then they twain ate thereof, so that their shame became apparent unto them, and they began to hide by heaping on themselves some of the leaves of the Garden. And Adam disobeyed his Lord, so went astray.
                                                                                                                                              122
                                                                                                                                              Then his Lord chose him, and relented toward him, and guided him.
                                                                                                                                              123
                                                                                                                                              He said: Go down hence, both of you, one of you a foe unto the other. But when there come unto you from Me a guidance, then whoso followeth My guidance, he will not go astray nor come to grief.
                                                                                                                                              124
                                                                                                                                              But he who turneth away from remembrance of Me, his will be a narrow life, and I shall bring him blind to the assembly on the Day of Resurrection.
                                                                                                                                              125
                                                                                                                                              He will say: My Lord! Wherefor hast Thou gathered me (hither) blind, when I was wont to see?
                                                                                                                                              126
                                                                                                                                              He will say: So (it must be). Our revelations came unto thee but thou didst forget them. In like manner thou art forgotten this Day.
                                                                                                                                              127
                                                                                                                                              Thus do We reward him who is prodigal and believeth not the revelations of his Lord; and verily the doom of the Hereafter will be sterner and more lasting.
                                                                                                                                              128
                                                                                                                                              Is it not a guidance for them (to know) how many a generation We destroyed before them, amid whose dwellings they walk? Lo! therein verily are signs for men of thought.
                                                                                                                                              129
                                                                                                                                              And but for a decree that had already gone forth from thy Lord, and a term already fixed, the judgment would have been inevitable (in this world).
                                                                                                                                              130
                                                                                                                                              Therefor (O Muhammad), bear with what they say, and celebrate the praise of thy Lord ere the rising of the sun and ere the going down thereof. And glorify Him some hours of the night and at the two ends of the day, that thou mayst find acceptance.
                                                                                                                                              131
                                                                                                                                              And strain not thine eyes toward that which We cause some wedded pairs among them to enjoy, the flower of the life of the world, that We may try them thereby. The provision of thy Lord is better and more lasting.
                                                                                                                                              132
                                                                                                                                              And enjoin upon thy people worship, and be constant therein. We ask not of thee a provision: We provided for thee. And the sequel is for righteousness.
                                                                                                                                              133
                                                                                                                                              And they say: If only he would bring us a miracle from his Lord! Hath there not come unto them the proof of what is in the former scriptures?
                                                                                                                                              134
                                                                                                                                              And if we had destroyed them with some punishment before it, they would assuredly have said: Our Lord! If only Thou hadst sent unto us a messenger, so that we might have followed Thy revelations before we were (thus) humbled and disgraced!
                                                                                                                                              135
                                                                                                                                              Say: Each is awaiting; so await ye! Ye will come to know who are the owners of the path of equity, and who is right.
                                                                                                                                              ←|→
                                                                                                                                              Marracci, 1698Context
                                                                                                                                              X

                                                                                                                                              SURA XX.
                                                                                                                                              T. H.
                                                                                                                                              MECCANA :
                                                                                                                                              COMMATUM CENTUM TRIGINTA QUINQUE.
                                                                                                                                              1
                                                                                                                                              1.  Th.
                                                                                                                                              2
                                                                                                                                              2.  Non demisimus super te Alcoranum, ut esses infelix (idest, ut gravareris nimiis precibus, ac jejuniis, quibus hactenus te gravasti ).
                                                                                                                                              3
                                                                                                                                              3.  Sed ad commonitionem illius, qui timet Deum.
                                                                                                                                              4
                                                                                                                                              4.  Demissio ejus fuit ab eo, qui creavit Terram, & Cœlos sublimes.
                                                                                                                                              5
                                                                                                                                              5.  Miserator super Thronum consedit.
                                                                                                                                              6
                                                                                                                                              6.  Ipsius est id, quod in cœlis est, & quod in terra, & quod inter hæc duo, & quod est sub terra.
                                                                                                                                              7
                                                                                                                                              7.  Quòd si propalaveris aliquid sermone : profectò ipse scit secretum, & occultius omni secreto.
                                                                                                                                              8
                                                                                                                                              8.  Deus : non est Deus, nisi ipse : illi sunt nomina pulcherrima.
                                                                                                                                              9
                                                                                                                                              9.  An verò pervenit ad te historia Moysis ?
                                                                                                                                              10
                                                                                                                                              10.  Cùm vidit ignem, & dixit familiæ suæ ; Expectate hìc  ; nam ego conspexi ignem ; ut ego pergens illuc, afferam vobis ex eo torrem : aut inveniam per ignem directionem (idest viam, à qua propter nocturnas tenebras aberravi ).
                                                                                                                                              11
                                                                                                                                              11.  Cùm verò pervenisset ad eum (idest ignem ) inclamatum est illi : O Moyses.
                                                                                                                                              12
                                                                                                                                              12.  Ego sanè sum Dominus tuus : exue ergo calceamenta tua ; quippe tu es in valle sancta Tuva.
                                                                                                                                              13
                                                                                                                                              13.  Ego verò elegi te : itaque attentè audi id, quod revelatur tibi.
                                                                                                                                              14
                                                                                                                                              14.  Certè ego sum Deus : non est Deus, nisi ego : cole ergo me, & perfice orationem ad memoriam mei.
                                                                                                                                              15
                                                                                                                                              15.  Profectò Hora (idest dies judicii ) ventura est : prope sum, ut revelem eam, ut retribuatur unicuique animæ merces ob id, quod studiosè egerit.
                                                                                                                                              16
                                                                                                                                              16.  Ne ergo avertat te ab ea credenda , qui non credit in eam, & sequitur concupiscentiam suam : ne pereas.
                                                                                                                                              17
                                                                                                                                              17.  Et quid est illud, quod habes in dextra tua, ò Moyses ?
                                                                                                                                              18
                                                                                                                                              18.  Respondit : Est virga mea, innitor super eam, & excutio folia cum illa super gregem meum, & sunt mihi in ea usus alii.
                                                                                                                                              19
                                                                                                                                              19.  Dixit illi Deus  : Projice eam, ò Moyses.
                                                                                                                                              20
                                                                                                                                              20.  Projecitque eam, & ecce ipsa facta est serpens, qui hinc inde discurrebat.
                                                                                                                                              21
                                                                                                                                              21.  Dixit illi Deus  : Apprehende eam, & ne timeas ; mox reducemus eam ad statum suum priorem.
                                                                                                                                              22
                                                                                                                                              22.  Et contrahe manum tuam dexteram ad axillam tuam sinistram  : egredietur alba, sine læsione. Hoc erit signum aliud.
                                                                                                                                              23
                                                                                                                                              23.  Ut ostendamus tibi de signis nostris maximis.
                                                                                                                                              24
                                                                                                                                              24.  Vade ad Pharaonem : quippe ipse excessit terminos in impietate.
                                                                                                                                              25
                                                                                                                                              25.  Respondit Moyses : Domine mi dilata mihi pectus meum,
                                                                                                                                              26
                                                                                                                                              & facilita mihi negocium meum.
                                                                                                                                              27
                                                                                                                                              26.  Et dissolve nodum ex lingua mea,
                                                                                                                                              28
                                                                                                                                              ut intelligant sermonem meum.
                                                                                                                                              29
                                                                                                                                              27.  Et pone mihi consiliarium de familia mea,
                                                                                                                                              30
                                                                                                                                              Aaron fratrem meum.
                                                                                                                                              31
                                                                                                                                              28.  Accinge per eum renes meos,
                                                                                                                                              32
                                                                                                                                              & associa eum in negocio meo.
                                                                                                                                              33
                                                                                                                                              29.  Ut laudemus te multùm,
                                                                                                                                              34
                                                                                                                                              & recordemur tui multùm.
                                                                                                                                              35
                                                                                                                                              30.  Quippe tu es in nos inspiciens.
                                                                                                                                              36
                                                                                                                                              31.  Respondit Deus  : Jam donatus es petitione tua, ò Moyses.
                                                                                                                                              37
                                                                                                                                              32.  Et jam quidem benefici fuimus erga te vice alia.
                                                                                                                                              38
                                                                                                                                              33.  Cùm revelavimus matri tuæ id, quod revelabatur ei, & diximus.
                                                                                                                                              39
                                                                                                                                              34.  Conjice eum in cistulam, & projice eam in mare (idest in Nilum ) & ejiciat eam mare ad litus, ut accipiat eum hostis meus, & hostis illius, & posui super te amorem ex me, & ut efficereris super oculum meum (idest, ut nutrireris sub custodia mea ).
                                                                                                                                              40
                                                                                                                                              35.  Cùm perambularet soror tua Maria, & diceret : An ostendam vobis, qui suscipiat educandum illum ? Reduximus te ad Matrem tuam, ut tranquillaretur oculus ejus, & non contristaretur. 36.  Et occidisti animam (idest hominem Ægyptium ) & liberavimus te ab angore, & probavimus te probatione, & moratus es annos decem cum gente Madian. Deindè venisti juxta decretum nostrum ad Pharaonem, ò Moyses.
                                                                                                                                              41
                                                                                                                                              37.  Et elegi te animæ meæ, & dixi.
                                                                                                                                              42
                                                                                                                                              38.  Vade tu, & frater tuus cum signis meis novem, & ne segnes sitis in memoria mei.
                                                                                                                                              43
                                                                                                                                              39.  Ite ad Pharaonem : quippe ipse terminos excessit in impietate.
                                                                                                                                              44
                                                                                                                                              40.  Et dicite ei dictum lene ; forte ipse commonefiet, aut timebit.
                                                                                                                                              45
                                                                                                                                              41.  Responderunt : Domine noster, nos sanè timemus, ne præceps feratur contra nos, aut ne modum excedat.
                                                                                                                                              46
                                                                                                                                              42.  Dixit Deus  : Ne timeatis ; nam ego vobiscum, audiam, & videbo.
                                                                                                                                              47
                                                                                                                                              43.  Ite igitur ad eum, & dicite : Nos certè sumus legati Domini tui : mitte igitur nobiscum filios Israel, & ne discrucies eos. Jam venimus ad te cum signo à Domino tuo, & pax super eum, qui sequutus fuerit directionem.
                                                                                                                                              48
                                                                                                                                              44.  Nos sanè jam revelatum fuit nobis, quòd pœna ventura sit super eum, qui mendacii insimulaverit nos, & tergiversatus fuerit.
                                                                                                                                              49
                                                                                                                                              45.  Dixit Pharao  : Quisnam est Dominus vester, ò Moyses ?
                                                                                                                                              50
                                                                                                                                              46.  Respondit Moyses  : Dominus noster est ille, qui dedit omnem rem : creavit eam, deindè direxit.
                                                                                                                                              51
                                                                                                                                              47.  Dixit Pharao  : Quæ ergo fuit mens generationum priorum in colendis idolis  ?
                                                                                                                                              52
                                                                                                                                              48.  Respondit Moyses  : Scientia earum apud Dominum meum in libro (idest cognitio hujus rei est penes Deum in Tabula custodita ) non errabit Dominus meus, & non obliviscetur.
                                                                                                                                              53
                                                                                                                                              49.  Qui posuit vobis terram in stratum, & fecit vobis in ea semitas, & demisit è Cœlo aquam, & produximus per eam species ex germinibus multiplices.
                                                                                                                                              54
                                                                                                                                              50.  Comedite, & pascite pecora vestra. Certè in hoc sunt sanè signa præditis intellectu.
                                                                                                                                              55
                                                                                                                                              51.  Ex ea (idest terra ) creavimus vos, & in eam reducemus vos, & ex ea educemus vos vice alia.
                                                                                                                                              56
                                                                                                                                              52.  Et jam quidem ostendimus illi (idest Pharaoni ) signa nostra omnia : Sed mendacii insimulavit ea, & renuit credere.
                                                                                                                                              57
                                                                                                                                              53.  Dixit Pharao ad Moysen  : An venisti ad nos, ut ejiceres nos è terra nostra magia tua, ò Moyses ?
                                                                                                                                              58
                                                                                                                                              54.  Profectò veniemus ad te cum magia simili illi. Constitue ergo inter nos, & inter te conventionem loci, ac temporis , quam non transgrediamur nos, neque tu, in loco æquali.
                                                                                                                                              59
                                                                                                                                              55.  Respondit Moyses  : Conventio vestra sit, dies festivitatis, & ut congregentur homines clara die.
                                                                                                                                              60
                                                                                                                                              56.  Avertit ergo se Pharao ; & congregavit astum suum (idest magos suos peritiores ), deindè venit ad locum, & tempus condictum.
                                                                                                                                              61
                                                                                                                                              57.  Dixit illis Moyses : Væh vobis : Ne confingatis adversus Deum mendacium, ne perimat vos supplicio. Jam porrò periit, qui mendacia confinxit.
                                                                                                                                              62
                                                                                                                                              58.  Disceptaverunt igitur negocium suum inter se magi Pharaonis, & occultaverunt collocutionem factam inter se.
                                                                                                                                              63
                                                                                                                                              59.  Dixerunt : Certè hi duo sunt sanè magi ; volunt ejicere vos è terra vestra magia sua, & abducere secum proceres vestros præstantissimos.
                                                                                                                                              64
                                                                                                                                              60.  Colligite igitur in unum artificium vestrum : deindè venite ordinatim : jam enim felix erit hodie, qui superior fuerit in certamine.
                                                                                                                                              65
                                                                                                                                              61.  Dixerunt : O Moyses, elige, utrum tu projicias virgam tuam prior  : vel utrum nos simus primi, qui projiciant.
                                                                                                                                              66
                                                                                                                                              62.  Respondit Moyses  : Quinimò vos primi projicite. Ecce autem funes eorum, & virgæ eorum phantasticæ apparuerunt ei per magiam eorum, quòd ipsæ discurrerent huc, atque illuc
                                                                                                                                              67
                                                                                                                                              63.  Sensit itaque in anima sua timorem Moyses.
                                                                                                                                              68
                                                                                                                                              64.  Diximus : Ne timeas : nam tu eris superior.
                                                                                                                                              69
                                                                                                                                              65.  Projice autem id, quod est in dextera tua : devorabit id, quod fecerunt : quippe id, quod fecerunt, est artificium præstigiatoris : & non prosperabitur præstigiator, ubi venerit.
                                                                                                                                              70
                                                                                                                                              66.  Prociderunt itaque Magi adorantes : dixerunt : Credimus in Dominum Aaronis, & Moysi.
                                                                                                                                              71
                                                                                                                                              67.  Dixit illis Pharao  : An credidistis illi, antequam ego permitterem vobis ? Certè hic est Princeps vester, qui docuit vos magiam.
                                                                                                                                              72
                                                                                                                                              68.  Atqui certè truncabo manus vestras, & pedes vestros alternè (idest manum dexteram, & pedem sinistrum ) & certè configam vos in truncis palmarum, & profectò scietis, quis ex nobis (nimirum ego ne, an Deus Moysi ) sit vehementior in puniendo, & perseverantior ?
                                                                                                                                              73
                                                                                                                                              69.  Responderunt : Nullo modo pluris faciemus te, quàm id, quod venit ad nos de evidentibus argumentis, & quàm illum, qui creavit nos : Decerne igitur id, quod tu es decreturus contra nos  : profectò decernes id tantùm, quod respicit hanc vitam mundanam. Nos sanè credidimus in Dominum nostrum, ut dimittat nobis peccata nostra, & id, ad quod coegisti nos circa magiam, & Deus est melior, & permanentior, quàm sis tu.
                                                                                                                                              74
                                                                                                                                              70.  Profectò, qui venerit ad Dominum suum sceleribus infectus in die Judicii, certè erit illi gehenna : non morietur in ea, neque vivet.
                                                                                                                                              75
                                                                                                                                              71.  Qui autem venerit ad eum fidelis, & jam operatus fuerit recta, huic erunt gradus altissimi.
                                                                                                                                              76
                                                                                                                                              72.  Horti Eden : currunt sub ipsis flumina : perennaturi sunt in illis, & hæc erit merces illius, qui mundatus fuerit.
                                                                                                                                              77
                                                                                                                                              73.  Et jam quidem diximus per revelationem Moysi : Perge noctu cum servis meis ex Ægypto, & percute virga tua mare, & fac illis viam in mari siccam : ne timeas apprehensionem (idest ne Pharao apprehendat te ) & ne formides.
                                                                                                                                              78
                                                                                                                                              74.  Insecutus est ergo eos Pharao cum exercitibus suis, & operuit eos pars illa ex mari, quæ operuit eos.
                                                                                                                                              79
                                                                                                                                              Et errare fecit Pharao gentem suam, neque direxit eam.
                                                                                                                                              80
                                                                                                                                              75.  O filii Israel, jam liberavimus vos ab hoste vestro, & condiximus vobis ad dandam vobis legem latus Synai dexterum, & demisimus super vos manna, & coturnices.
                                                                                                                                              81
                                                                                                                                              76.  Comedite ex bonis id, quod præbuimus vobis in alimentum, & ne excedatis in eo per ingratitudinem, ne descendat super vos ira mea. 77.  Nam, qui descenderit super eum ira mea, jam corruet pręceps in gehennam.
                                                                                                                                              82
                                                                                                                                              78.  Et quidem ego sanè indultor ero ei, qui conversus fuerit, & crediderit, & fecerit rectum : Deindè dirigetur.
                                                                                                                                              83
                                                                                                                                              79.  Quid verò accelerare fecit te à populo tuo, ut venires ad accipiendam legem, ò Moyses ?
                                                                                                                                              84
                                                                                                                                              80.  Respondit : Sunt hi super vestigium meum (idest propè sequuntur me ) Ego verò festinavi ad te, Domine mi, ut complaceres magis de me.
                                                                                                                                              85
                                                                                                                                              81.  Dixit illi Deus  : Nos sanè jam experientiam fecimus populi tui post te ( idest post discessum tuum ab eo ) & errare fecit eos Samarita per adorationem vituli.
                                                                                                                                              86
                                                                                                                                              82.  Reversus est ergo Moyses ad populum suum iracundia concitus, vehementer tristis. 83.  Dixit : O popule meus, nonne promiserat vobis Dominus vester promissionem pulchram dandi vobis legem ? An ergo longum fuit super vos pactum (idest nimis prolixum visum est vobis spatium separationis meæ à vobis ? ) An voluistis, ut descenderet super vos ira à Domino vestro, & proptereà fefellistis condictum meum, omittentes venire post me  ?
                                                                                                                                              87
                                                                                                                                              84.  Responderunt : Non negleximus condictum tuum authoritate nostra ; verùm nos jussi sumus conferre pondera ex ornatu populi (idest magnam copiam ornamentorum aureorum ) conjecimusque ea in ignem  ; nam ita conjecit Samarita.
                                                                                                                                              88
                                                                                                                                              85.  Et eduxit eis vitulum habentem corpus : ipsi erat mugitus. 86.  Dixerunt autem Samarita, & socii ejus  : Hic est Deus vester, & Deus Moysi : Sed oblitus est Moyses hujus Dei sui, & perrexit, ut quæreret alium.
                                                                                                                                              89
                                                                                                                                              87.  An ergo non videbant, quòd non redderet eis vitulus ille responsum : neque conferret illis nocumentum, neque juvamen ?
                                                                                                                                              90
                                                                                                                                              88.  Et jam quidem dixerat illis Aaron antea : O popule meus, profectò tentati fuistis per hunc vitulum, & certè Dominus vester est Miserator : sequimini ergo me, & obedite imperio meo.
                                                                                                                                              91
                                                                                                                                              89.  Responderunt : Nequaquam cessabimus super eum (idest super ejus cultum ) esse constantes, donec revertatur ad nos Moyses.
                                                                                                                                              92
                                                                                                                                              90.  Dixit Moyses, cùm jam rediisset  : O Aaron, quid detinuit te, cùm vidisti eos errare,
                                                                                                                                              93
                                                                                                                                              ne sequereris me ? An ergo inobediens fuisti imperio meo ?
                                                                                                                                              94
                                                                                                                                              91.  Respondit : O fili matris meæ, ne arripias me per barbam meam, neque per caput meum. 92.  Certè ego timui, ne diceres mihi, si sequutus fuissem te  : posuisti scissuram inter filios Israel, & non custodisti dictum meum.
                                                                                                                                              95
                                                                                                                                              93.  Dixit Moyses Samaritæ  : Quodnam fuit negocium tuum (idest quid fecisti ) ò Samarita ?
                                                                                                                                              96
                                                                                                                                              94.  Respondit : Sciebam id, quod nesciebant illi. Accepi igitur pugillum ex pulvere vestigii ungulæ equi Legati (idest Gabrielis ) & conjeci illud in formam fusoriam vituli  : ita enim persuasit mihi anima mea.
                                                                                                                                              97
                                                                                                                                              95.  Dixit illi Moyses  : Abi porrò : quippe tibi erit pœna hæc in vita, ut dicas occurrentibus tibi  : Ne tactus (idest ne tangas me ) & quidem tibi est à me hæc comminatio pœnæ  : nullo modo effugies eam. Inspice autem in Deum tuum, super quem perseverasti constans colens eum. Certè comburemus eum : deindè sanè dispergemus eum comminutum in mare projiciendo.
                                                                                                                                              98
                                                                                                                                              96.  Profectò Deus vester est Deus, qui non est Deus, nisi ipse : amplectitur omnem rem scientia.
                                                                                                                                              99
                                                                                                                                              97.  Ita enarramus tibi ex historiis illius, quod jam præcessit, & jam dedimus tibi à conspectu nostro commonitionem (idest Alcoranum ).
                                                                                                                                              100
                                                                                                                                              98.  Qui procul recesserit ab ea, certè ipse portabit die resurrectionis pondus impietatis suæ.
                                                                                                                                              101
                                                                                                                                              99.  Perennaturi sunt in eo (idest pondere ) & malum erit ipsis die resurrectionis portare hoc pondus.
                                                                                                                                              102
                                                                                                                                              100.  Die quadam insufflabitur in tubam, & congregabimus sceleratos : die illa erit hebetudo oculorum.
                                                                                                                                              103
                                                                                                                                              101.  Dicent submissa voce inter se : Non morati fuistis in mundo, nisi decem dies.
                                                                                                                                              104
                                                                                                                                              102.  Nos erimus scientissimi de eo, quod dicent : cùm dicent præstantissimi eorum dignitate : Non morati estis, nisi diem unum.
                                                                                                                                              105
                                                                                                                                              103.  Et interrogabunt te de montibus (quid scilicet futurum sit de illis in die Judicii. ) Responde : Sparget eos Dominus meus spargendo in pulverem redactos  :
                                                                                                                                              106
                                                                                                                                              104.  Et relinquet eos planitiem æqualiter extensam.
                                                                                                                                              107
                                                                                                                                              105.  Non videbis in illis declivitatem, neque prominentiam.
                                                                                                                                              108
                                                                                                                                              106.  Die illa sequentur homines Angelum Asraphel vocantem eos ad Judicium  : non erit declinatio ab eo (idest non poterunt non sequi eum ) & humiles erunt voces coram Miseratore : neque audies, nisi sonitum pedum.
                                                                                                                                              109
                                                                                                                                              107.  Die illa non proderit intercessio, nisi ei, cui annuerit Miserator, & placuerit ei in dicto (idest in professione, seu formula illa : Non est Deus, nisi Deus. )
                                                                                                                                              110
                                                                                                                                              108.  Sciet Deus id, quod fuit ante eos, & id, quod erit post eos (idest res præteriti, & futuri sæculi ), & ipsi non comprehendent hoc scientia sua.
                                                                                                                                              111
                                                                                                                                              109.  Et humiliabuntur facies coram Vivente, subsistente ; & jam peribit, qui portaverit iniquitatem.
                                                                                                                                              112
                                                                                                                                              110.  Qui autem fecerit aliqua ex rectis operibus, & ipse fuerit credens, non timebit injustitiam, neque iniquitatem à Deo.
                                                                                                                                              113
                                                                                                                                              111.  Et ita demisimus eum (idest Alcoranum ) lectione Arabica, & varietatem posuimus in eo ex comminatione, ut ipsi timerent Deum  : vel produceret illis Alcoranus commonitionem.
                                                                                                                                              114
                                                                                                                                              112.  Exaltetur igitur Deus, Rex, Veritas, & ne festines in Alcorano legendo, antequàm absolvatur tibi revelatio ejus, & dic : Domine mi, auge mihi scientiam.
                                                                                                                                              115
                                                                                                                                              113.  Et jam quidem pactum statuimus cum Adam antea, ne comederet pomum vetitum  : Sed oblitus est, & comedit , & non invenimus in eo firmum propositum.
                                                                                                                                              116
                                                                                                                                              114.  Et memento, cùm diximus Angelis : Adorate Adam, & adoraverunt. Sed Eblisus renuit hoc facere.
                                                                                                                                              117
                                                                                                                                              115.  Et diximus : O Adam, certè hic est inimicus tibi, & uxori tuæ : itaque cavete, ne ejiciat vos è paradiso ; nam eris infelix.
                                                                                                                                              118
                                                                                                                                              116.  Porrò conceditur tibi, ne esurias in eo, neque sis nudus.
                                                                                                                                              119
                                                                                                                                              117.  Et quidem dabitur tibi, ne sitias in eo, neque æstues calore solis.
                                                                                                                                              120
                                                                                                                                              118.  Sed insusurravit illi Satanas. Dixit : O Adam ; an vis, ut ostendam tibi arborem æternitatis, & regnum, quod non deficit ?
                                                                                                                                              121
                                                                                                                                              119.  Comederunt igitur ex ea, & apparuerunt illis pudenda eorum, & cœperunt consuere supra se ex foliis Paradisi, & inobediens fuit Adam Domino suo, & prævaricatus est.
                                                                                                                                              122
                                                                                                                                              120.  Deindè recepit eum Dominus suus, & conversus est super eum, & direxit eum.
                                                                                                                                              123
                                                                                                                                              121.  Dixit Deus  : Descendite ex eo ( idest paradiso ) omnes : alter vestrum erit alteri hostis. Porrò veniet ad vos à me directio. 122.  Qui autem sequutus fuerit directionem meam, non errabit, & non erit infelix.
                                                                                                                                              124
                                                                                                                                              123.  Qui autem elongaverit se à commonitione mea : certè erit illi vita infelix, & congregavimus eum die resurrectionis cæcum.
                                                                                                                                              125
                                                                                                                                              124.  Dicet : Domine mi, quare congregasti me cæcum, & antea eram videns ?
                                                                                                                                              126
                                                                                                                                              125.  Respondebit illi Deus  : Ita eveniet tibi, quia venerunt ad te signa nostra, & oblitus es ea, & juxta hoc hodie oblivioni traderis.
                                                                                                                                              127
                                                                                                                                              126.  Et ita remunerabimus eum, qui excesserit, plures deos colendo, & non crediderit in signa Domini sui, & quidem pœna alterius vitæ erit vehementior, & permanentior pœna hujus vitæ.
                                                                                                                                              128
                                                                                                                                              127.  An ergo non innotuit illis (idest Meccanis ) quot perdiderimus ante eos de generationibus, ambulant in habitationibus earum ? Certè in hoc sunt sanè signa præditis intelligentia.
                                                                                                                                              129
                                                                                                                                              128.  Et nisi verbum (idest decretum ) præcessisset à Domino tuo de dilatione supplicii eorum  : certè fuisset perditio eorum necessariò consequuta : Sed terminus est nominatus (idest præfinitus à Deo perditioni eorum ).
                                                                                                                                              130
                                                                                                                                              129.  Patienter igitur sustine super id, quod dicunt, & celebra laudem Domini tui ante ortum solis, & ante occasum ejus, & in aliquibus ex horis noctis lauda eum, & in extremitatibus diei, ut tu complaceas tibi propter præmium, quod ob id recipies à Deo.
                                                                                                                                              131
                                                                                                                                              130.  Et ne extendas oculos tuos ad id, quod fruendum dedimus quibusdam ex illis, florem vitæ mundanæ, ut probaremus eos in illo : Sed proventus Domini tui in Paradiso erit melior, & permanentior.
                                                                                                                                              132
                                                                                                                                              131.  Et præcipe familiæ tuæ orationem, & constanter persevera in ea. Non requiremus à te proventum (idest, ut labores in comparandis tibi, & tuis, quæ necessaria sunt ad vitam ) nos providebimus tibi alimenta, & retributio erit pietati.
                                                                                                                                              133
                                                                                                                                              132.  Et dixerunt infideles  : Nisi venerit ad nos cum miraculo à Domino suo, non credemus Mahumeto. 133.  Nonne venit ad eos declaratio illius, quod scriptum fuit in voluminibus prioribus (idest in historiis gentium præteritarum ) ?
                                                                                                                                              134
                                                                                                                                              134.  Quod si porrò nos perdidissemus eos supplicio ante eum (idest ante adventum Mahumeti ) certè dixissent in die Judicii  : Domine noster, quomodo credere potuimus, si non misisti ad nos legatum, ut sequeremur signa tua, antequàm humiliaremur, & confunderemur ?
                                                                                                                                              135
                                                                                                                                              135.  Dic : Unusquisque ex nobis, & ex vobis est expectans finem suum. Expectate ergo : mox scietis, quinam fuerint sectatores viæ æquæ, & quis directus fuerit.
                                                                                                                                              Note [original edition] : NOTÆ.
                                                                                                                                              I.  Th. ] Dederunt Suræ nomen hi duo characteres, qui versiculum primum juxta aliquos constituunt. Quid verò significent, Gelal more suo relinquit Deo divinandum. Jahias, authore Alhasan, exponit : يا رجل O vir. Sed ne vestigium, quidem apparet hujusmodi expositionis. Zamchascerius, eodem Authore, putat طه idem esse, ac ط imperativum à وطى comprimere, seu calcare : idest calcæ, seu comprime : quia, inquit, كان النبي ص يقوم في تهجده على احدى رجليه فامر بان يطا الارض بقدميه معًا Stabat Propheta Mahumetus in vigilia sua nocturna super unum pedum suorum : & præceptum fuit illi, ut calcaret, seu premeret terram ambobus pedibus simul. Verùm ipse quoque fatetur : والله اعلم بصحة ما يقال Deus est Scientissimus veritatis de eo, quod circa hoc dicitur. Alii volunt ط significare طوبى , idest Beatitudinem. ه verò هوه i. Infernum. Legens hanc Suram obtinebit ثواب المهاجرين والانصار pręmium Transmigrantium, & Auxiliatorum  : eorum, scilicet, qui cum Mahumeto Mecca emigraverunt ; & duodecim primorum sociorum illius. Circa locum Suræ omnes conveniunt. In numero versuum universi penè dissident. Refert Zamchascerius Mahumetum dixisse لا يقرء اهل الجنة من القران الا طه ويس  : Non legent, qui sunt in Paradiso, ex Alcorano, nisi Suram TH. & JAS.
                                                                                                                                              VI.  Et quod est sub terra. ] Gelal : والمراد الارضون السبع لانها تحته  : Significantur per hoc septem terræ, quæ sunt sub Terra.
                                                                                                                                              VII.  Quòd si propalaveris. ] Putat Gelal, admoneri hìc Mahumetum, ne nimiùm solicitus sit de extollenda voce in lectione, aut precibus : nam Deus novit occulta quælibet, nec indiget nostris verbis ad aliquid sciendum.
                                                                                                                                              VIII.  Illi sunt nomina pulcherrima. ] De his nominibus, quæ Arabes novem, ac nonaginta recensent, jam suprà diximus.
                                                                                                                                              XII.  In valle sancta Tuva ]. Arabicè طوى  : censetur esse nomen hujus vallis, seu torrentis : nam vox الوادي utramque rem significat.
                                                                                                                                              XVIII.  Facta est serpens ]. Gel. ثعبان عظيم تمشي على بطنها سريعًا كسرعة التعبان الصغيرة Serpens magnus, qui discurrebat supra ventrem suum ita velociter, ac si esset serpens exiguus.
                                                                                                                                              XX.  Egredietur alba sine lęsione. ] Gelal. اى برصى تضيء كشعاع الشمس تغشى البصر  : idest leprosa, resplendens, sicut fulgor Solis, qui offuscat oculos.
                                                                                                                                              XXII.  Excessit terminos ]. Vox Arabica طغى significat excedere in malo, præsertim in impietate. Excesserat autem Pharao, juxta Gelal ; الى ادعاء الالهية usque ad attribuendam sibi divinitatem.
                                                                                                                                              XXIV.  Et dissolve nodum ex lingua mea. ] Gelal : حديث من احتراقه بحمرة وضعها وهو صغير بفيه Alludit ad id, quod refertur, quòd, cùm adhuc esset infans, posuit prunam in ore suo, quæ combussit linguam ejus.
                                                                                                                                              XXXIII.  Qui suscipiat educandum illum. ] Gelal : قذ احضروا مراضع وانت لا تقبل ثدى واحدة منها Jam adduxerunt nutrices, quarum nullius ubera tu sugere voluisti.
                                                                                                                                              LVII.  Ecce autem funes eorum. ] Arguitur ex hoc, magos non solùm virgas, sed etiam funes projecisse : quod, quàm verum sit, tu vide.
                                                                                                                                              LXXIII.  Quid verò accelerare fecit te, &c. ] Sententia hujus, & sequentis versus est. Deus præceperat Moysi, ut una cum septuaginta senioribus veniret ad se in Sina, relicto cætero populo ad radices montis. At Moyses præcessit septuaginta illos, & venit prior ad Deum : quamobrem petit ab eo Deus rationem, cur celeriùs venisset, quàm populus ejus. Ubi pro populo intelliguntur non omnes Israelitæ, sed illi soli septuaginta : vel duces illi totius populi, quos præceperat Deus Moysi, ut secum adduceret in montem. Ita communiter expositores.
                                                                                                                                              LXXVI.  Fefellistis condictum meum. ] Videtur Moyses hìc loqui partim cum septuaginta senioribus, partim cum universo populo : quasi seniores illi Moysen fefellissent remanendo cum populo, & non sequendo ipsum, qui præcesserat eos in Sina. Quod verò subdit. An ergo longum fuit super vos pactum ? Videtur Jahię accipiendum العهد pactum, pro الوعد promissione  : ut sententia sit : An tæduit vos tamdiù expectare illud, quod promiserat vobis Deus (nempè Pentateuchum), & ideò fecistis vitulum ?
                                                                                                                                              LXXVII.  Conjecimusque ea in ignem, &c. ] De hac fabula, in qua Samarita pulvere vestigiorum equi Gabrielis vitulum aureum animavit, itaut evaderet corpus constans carne, & sanguine, & mugiret : vide suprà : nam non est otium toties has nugas referre.
                                                                                                                                              LXXXVIII.  Et quidem tibi est à me hæc comminatio pęnæ. ] De hac pœna ita scribit Gelal : فكان يهيم في البرية واذا مس احدًا او مسه احد حما جميعا Erravit igitur furibundus per desertum. Si verò ipse aliquem tangeret, vel aliquis tangeretur ab eo, uterque ardore vehementi succendebatur.
                                                                                                                                              XCIII.  Hebetudo oculorum. ] Vox Arabica زرق variè exponitur. Gelal interpretatur زرقًا عيونهم مع سواد وجوههم hebetudinem, seu cæcitatem oculorum cum nigredine facierum. Jahias absolutè سودة وجوههم nigredinem facierum. Videtur propriè idem esse, ac obversio oculorum, cùm scilicet ita quis oculos movet, ut album eorum ostendat. Italicè diceremus stravoltatura, ò stralunatura d’occhi. Circa sonitum illum tubæ, qui juxta Gelal erit sonus secundæ vicis per ministerium Asraphel, observat Jahias. فاذا نفخ فيه صاحب الصور خرجت الارواح مثل النحل كل روح الى جسده  : Cùm insufflaverit in illam Angelus, exibunt ab ea animæ, sicut apes : & unaquæque anima perget ad corpus suum.
                                                                                                                                              CIV.  Et ne festines in Alcorano. ] Gabriel enim, ut observat Gelal, legebat Alcoranum Mahumeto. Hic verò ita velociter lectionem ejus repetebat, ut sæpè præveniret Gabrielem, nec sineret eum absolvere versiculos ob timorem, ne aliquid sibi memoria excideret. Quamobrem admonetur hìc, ne festinet repetere verba Alcorani قبل ان يقرع جبرايل من ابلاغه antequam absolvat Gabriel id, quod legit.
                                                                                                                                              CVII.  Neque sis nudus. ] In quodam codice Vaticano invenio scriptum الا تجوع فيها تعرى  ; ut non esurias in eo, nudus sis. Sed repugnant omnia exemplaria, ولا تعرى  : neque sis nudus. Explicat Jahias. كانا كسيا الظفر  : Erant vestiti crinibus, seu comis.
                                                                                                                                              CX.  Et apparuerunt illis pudenda eorum. ] Gelal : اى لكل منهما قبله وقبل الاخر ودبره وسمى كل منهما سوءة لان انكشافه يسوء صاحبه  : Idest, apparuit unicuique eorum pudendum suum, & pudendum alterius, & posteriora obscæna. Nominavitque uterque pudenda, & obscœna malum ; quia detectio eorum mala est socio ipsius, seu offendit cum.
                                                                                                                                              CXVIII.  Et in extremitatibus diei. ] Gelal : اى صلى الظهر لان وقتها يدخل بزوال الشمس فهو طرف النصف النصف الاول وطرف النصف الثاني Idest : Ora in meridie ; quia tempus ejus ingreditur cum recessu solis : itaut contineat extremitatem medietatis primæ, & extremitatem medietatis secundæ.
                                                                                                                                              CXIX.  Et ne extendas oculos tuos ]. Superiùs fit Mahumeto eadem commonitio, ubi notavimus ازواجًا propriè significare Conjuges  : itaut admoneatur homo effrænatæ libidinis, ut contineat oculos suos à conjugibus alienis aspiciendis. Sed Interpretes Mahumetani communiter exponunt اصنافا species  : ut sensus sit, variis personis ex illis  : seu quibusdam ex illis.
                                                                                                                                              Nonne venit ad eos declaratio ? ] Sententia verborum est : præteritas gentes punitas fuisse à Deo eo, quòd non crederent Prophetis, & legatis suis. Caverent itaque Meccani infideles iram Dei, si Mahumeto non crederent, etiamsi miracula nulla operaretur.
                                                                                                                                                Note [original edition] : REFUTATIONES.
                                                                                                                                                I. Patet ex sacris litteris, magnum esse figmentum, quòd Moyses videns rubum succensum, cucurrerit ad eum, ut torrem inde acciperet, cujus lumine viam, à qua aberraverat, inveniret. Pergere enim instituit ad rubum, non ut torrem inde acciperet, sed ut rem tam miram propiùs intueretur : cur scilicet rubus arderet, & non combureretur. Neque verò tunc erat cum uxore, aut familia sua in itinere, ut in Ægyptum proficisceretur, ut perperam supponit Alcoranus, & explicat Gelal cum cæteris Expositoribus dicens ذلك في مسيرة من مدين طالبًا مصر . Hoc evenit in profectione ex Madian, quandò petebat Ægyptum  : Sed, cùm esset solus in deserto, & pasceret oves Jethro soceri sui ; & de profectione in Ægyptum ne quidem cogitaret. Illa etiam, de quibus refert Alcoranus, Deum cum Moyse colloquutum fuisse, nempè de precibus persolvendis, de hora supremi Judicii, & aliis hujusmodi, conficta esse ex sacro Exodi Textu manifestè colligitur. Falsum item est, quòd Moyses petierit à Deo Aaron fratrem suum consiliarium, seu adjutorem. Manifestè enim habetur ex eodem libro Exodi, Deum ultrò, & nihil tale petenti Moysi, fratrem ipsius Aaron socium in legatione ad Pharaonem addidisse.
                                                                                                                                                II. Non minus fabulosum censendum est id, quod de Magorum Ægyptiorum conversione, & extremo eorumdem pro vera religione supplicio enarrat Alcoranus. Si enim hoc verè evenisset, nunquam illud Moyses in historia sua omninò reticuisset. Vide superiùs dicta, & Prodr. p. 4. cap. ult. pag. 70.
                                                                                                                                                III. Supponit Alcoranus septuaginta seniores, & Aaron non ascendisse cum Moyse in montem Sina. Hoc verò falsum est, ut constat ex capite 24. Exodi. Non tamen ascenderunt ad locum ipsum, in quo Moyses cum Deo loquebatur : imò ne eò ascenderent, Deus illis interdixerat. Neque eo tempore, quo populus vitulum adoravit, jussus fuerat Aaron, vel septuaginta seniores esse cum Moyse in monte Syna. Imò, cùm Moyses una cum Josue ascendit in montem, dixit senioribus. Expectate hìc, donec revertamur ad vos. Habetis Aaron, & Hur vobiscum : si quid natum fuerit quæstionis, referetis ad eos. Ita habetur cap. 24. Exodi. Ex quo patet, quàm infideliter referat Alcoranus sacras historias, & quàm multis fabulis illas admisceat, cujusmodi est illa de animatione vituli facta à Samarita per pulverem vestigiorum equi Gabrielis ; & de pœna Samaritæ ipsi illata.
                                                                                                                                                IV. Quòd Adæ, & Hevæ competeret in Paradiso, ut non esurirent, neque sitirent, neque nudi essent, neque solis æstum experirentur, absolutè falsum est. Nisi enim esurissent, cibos non appetissent ; atque ita frustra, & ociosè dedisset illis Deus in escam herbas, & poma, & præcepisset, ut de omni ligno Paradisi comederent, ut habetur cap. 2. Genes. Quod de cibo dicitur, de potu etiam dici debet. Quod spectat ad nuditatem, apertè testatur scriptura : Erat autem uterque nudus, Adam scilicet, & uxor ejus, & non erubescebant. Ridiculum verò est Jahiæ subterfugium, quòd scilicet non quidem vestibus, sed crinibus, seu comis propriis uterque cooperiretur. Duos scilicet ursos Deus creaverat, non duos homines. Et prætereà si crinibus, seu capillis ita tegebantur, ut pro vestibus illis inservirent, non poterant post pomi vetiti comestionem, videre se esse nudos. Probabile etiam est illos solis æstum experturos, eodem ferè modo, quo nunc experimur, nisi Deus peculiari miraculo eum impediret. Sed vide, quæ circa hæc dixi in Prodr. p. 4. cap. ult. p. 70.
                                                                                                                                                V. Absque ullo autem fundamento asseritur, infideles in resurrectione cæcos esse futuros, nisi fortè de cæcitate metaphorica intelligatur.
                                                                                                                                                  Reset alignment