Bibliographic Information

Sourate 30 - Coran 12-21. Traductions du Coran en Europe, XIIe-XXIe siècles - Sourate s30

Original Source

Witness List

  • Witness caire:
  • Witness hamidullah:
  • Witness masson:
  • Witness blachere:
  • Witness arberry:
  • Witness pickthall:
  • Witness marracci:

Electronic Edition Information:

Responsibility Statement:
  • Structuration des données (TEI) Paul Gaillardon, Maud Ingarao (Pôle HN IHRIM)
Publication Details:

Published by IHRIM.

Lyon

Licence

Encoding Principles

À faire.

←|→
Cairo Edition, 1924Context
X
سورة الروم
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1
الم
2
غُلِبَتِ الرُّومُ
3
فِي أَدْنَى الْأَرْضِ وَهُم مِّن بَعْدِ غَلَبِهِمْ سَيَغْلِبُونَ
4
فِي بِضْعِ سِنِينَ لِلَّهِ الْأَمْرُ مِن قَبْلُ وَمِن بَعْدُ وَيَوْمَئِذٍ يَفْرَحُ الْمُؤْمِنُونَ
5
بِنَصْرِ اللَّهِ يَنصُرُ مَن يَشَاءُ وَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
6
وَعْدَ اللَّهِ لَا يُخْلِفُ اللَّهُ وَعْدَهُ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
7
يَعْلَمُونَ ظَاهِرًا مِّنَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ عَنِ الْآخِرَةِ هُمْ غَافِلُونَ
8
أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا فِي أَنفُسِهِم مَّا خَلَقَ اللَّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَأَجَلٍ مُّسَمًّى وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ النَّاسِ بِلِقَاءِ رَبِّهِمْ لَكَافِرُونَ
9
أَوَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ كَانُوا أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَأَثَارُوا الْأَرْضَ وَعَمَرُوهَا أَكْثَرَ مِمَّا عَمَرُوهَا وَجَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا كَانَ اللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
10
ثُمَّ كَانَ عَاقِبَةَ الَّذِينَ أَسَاءُوا السُّوأَى أَن كَذَّبُوا بِآيَاتِ اللَّهِ وَكَانُوا بِهَا يَسْتَهْزِئُونَ
11
اللَّهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
12
وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يُبْلِسُ الْمُجْرِمُونَ
13
وَلَمْ يَكُن لَّهُم مِّن شُرَكَائِهِمْ شُفَعَاءُ وَكَانُوا بِشُرَكَائِهِمْ كَافِرِينَ
14
وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَتَفَرَّقُونَ
15
فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَهُمْ فِي رَوْضَةٍ يُحْبَرُونَ
16
وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَلِقَاءِ الْآخِرَةِ فَأُولَئِكَ فِي الْعَذَابِ مُحْضَرُونَ
17
فَسُبْحَانَ اللَّهِ حِينَ تُمْسُونَ وَحِينَ تُصْبِحُونَ
18
وَلَهُ الْحَمْدُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَعَشِيًّا وَحِينَ تُظْهِرُونَ
19
يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَيُحْيِي الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَكَذَلِكَ تُخْرَجُونَ
20
وَمِنْ آيَاتِهِ أَنْ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ إِذَا أَنتُم بَشَرٌ تَنتَشِرُونَ
21
وَمِنْ آيَاتِهِ أَنْ خَلَقَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَاجًا لِّتَسْكُنُوا إِلَيْهَا وَجَعَلَ بَيْنَكُم مَّوَدَّةً وَرَحْمَةً إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
22
وَمِنْ آيَاتِهِ خَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاخْتِلَافُ أَلْسِنَتِكُمْ وَأَلْوَانِكُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّلْعَالِمِينَ
23
وَمِنْ آيَاتِهِ مَنَامُكُم بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَابْتِغَاؤُكُم مِّن فَضْلِهِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَسْمَعُونَ
24
وَمِنْ آيَاتِهِ يُرِيكُمُ الْبَرْقَ خَوْفًا وَطَمَعًا وَيُنَزِّلُ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَيُحْيِي بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
25
وَمِنْ آيَاتِهِ أَن تَقُومَ السَّمَاءُ وَالْأَرْضُ بِأَمْرِهِ ثُمَّ إِذَا دَعَاكُمْ دَعْوَةً مِّنَ الْأَرْضِ إِذَا أَنتُمْ تَخْرُجُونَ
26
وَلَهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ كُلٌّ لَّهُ قَانِتُونَ
27
وَهُوَ الَّذِي يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ وَهُوَ أَهْوَنُ عَلَيْهِ وَلَهُ الْمَثَلُ الْأَعْلَى فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
28
ضَرَبَ لَكُم مَّثَلًا مِّنْ أَنفُسِكُمْ هَل لَّكُم مِّن مَّا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُم مِّن شُرَكَاءَ فِي مَا رَزَقْنَاكُمْ فَأَنتُمْ فِيهِ سَوَاءٌ تَخَافُونَهُمْ كَخِيفَتِكُمْ أَنفُسَكُمْ كَذَلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
29
بَلِ اتَّبَعَ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَهْوَاءَهُم بِغَيْرِ عِلْمٍ فَمَن يَهْدِي مَنْ أَضَلَّ اللَّهُ وَمَا لَهُم مِّن نَّاصِرِينَ
30
فَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا فِطْرَتَ اللَّهِ الَّتِي فَطَرَ النَّاسَ عَلَيْهَا لَا تَبْدِيلَ لِخَلْقِ اللَّهِ ذَلِكَ الدِّينُ الْقَيِّمُ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
31
مُنِيبِينَ إِلَيْهِ وَاتَّقُوهُ وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُشْرِكِينَ
32
مِنَ الَّذِينَ فَرَّقُوا دِينَهُمْ وَكَانُوا شِيَعًا كُلُّ حِزْبٍ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ
33
وَإِذَا مَسَّ النَّاسَ ضُرٌّ دَعَوْا رَبَّهُم مُّنِيبِينَ إِلَيْهِ ثُمَّ إِذَا أَذَاقَهُم مِّنْهُ رَحْمَةً إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُم بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ
34
لِيَكْفُرُوا بِمَا آتَيْنَاهُمْ فَتَمَتَّعُوا فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
35
أَمْ أَنزَلْنَا عَلَيْهِمْ سُلْطَانًا فَهُوَ يَتَكَلَّمُ بِمَا كَانُوا بِهِ يُشْرِكُونَ
36
وَإِذَا أَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً فَرِحُوا بِهَا وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ إِذَا هُمْ يَقْنَطُونَ
37
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ وَيَقْدِرُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
38
فَآتِ ذَا الْقُرْبَى حَقَّهُ وَالْمِسْكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ ذَلِكَ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يُرِيدُونَ وَجْهَ اللَّهِ وَأُولَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
39
وَمَا آتَيْتُم مِّن رِّبًا لِّيَرْبُوَ فِي أَمْوَالِ النَّاسِ فَلَا يَرْبُو عِندَ اللَّهِ وَمَا آتَيْتُم مِّن زَكَاةٍ تُرِيدُونَ وَجْهَ اللَّهِ فَأُولَئِكَ هُمُ الْمُضْعِفُونَ
40
اللَّهُ الَّذِي خَلَقَكُمْ ثُمَّ رَزَقَكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ هَلْ مِن شُرَكَائِكُم مَّن يَفْعَلُ مِن ذَلِكُم مِّن شَيْءٍ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ
41
ظَهَرَ الْفَسَادُ فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ بِمَا كَسَبَتْ أَيْدِي النَّاسِ لِيُذِيقَهُم بَعْضَ الَّذِي عَمِلُوا لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
42
قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلُ كَانَ أَكْثَرُهُم مُّشْرِكِينَ
43
فَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ الْقَيِّمِ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهُ مِنَ اللَّهِ يَوْمَئِذٍ يَصَّدَّعُونَ
44
مَن كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهُ وَمَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِأَنفُسِهِمْ يَمْهَدُونَ
45
لِيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ مِن فَضْلِهِ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْكَافِرِينَ
46
وَمِنْ آيَاتِهِ أَن يُرْسِلَ الرِّيَاحَ مُبَشِّرَاتٍ وَلِيُذِيقَكُم مِّن رَّحْمَتِهِ وَلِتَجْرِيَ الْفُلْكُ بِأَمْرِهِ وَلِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
47
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ رُسُلًا إِلَى قَوْمِهِمْ فَجَاءُوهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَانتَقَمْنَا مِنَ الَّذِينَ أَجْرَمُوا وَكَانَ حَقًّا عَلَيْنَا نَصْرُ الْمُؤْمِنِينَ
48
اللَّهُ الَّذِي يُرْسِلُ الرِّيَاحَ فَتُثِيرُ سَحَابًا فَيَبْسُطُهُ فِي السَّمَاءِ كَيْفَ يَشَاءُ وَيَجْعَلُهُ كِسَفًا فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَالِهِ فَإِذَا أَصَابَ بِهِ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ إِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ
49
وَإِن كَانُوا مِن قَبْلِ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْهِم مِّن قَبْلِهِ لَمُبْلِسِينَ
50
فَانظُرْ إِلَى آثَارِ رَحْمَتِ اللَّهِ كَيْفَ يُحْيِي الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا إِنَّ ذَلِكَ لَمُحْيِي الْمَوْتَى وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
51
وَلَئِنْ أَرْسَلْنَا رِيحًا فَرَأَوْهُ مُصْفَرًّا لَّظَلُّوا مِن بَعْدِهِ يَكْفُرُونَ
52
فَإِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتَى وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاءَ إِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِينَ
53
وَمَا أَنتَ بِهَادِ الْعُمْيِ عَن ضَلَالَتِهِمْ إِن تُسْمِعُ إِلَّا مَن يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا فَهُم مُّسْلِمُونَ
54
اللَّهُ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن ضَعْفٍ ثُمَّ جَعَلَ مِن بَعْدِ ضَعْفٍ قُوَّةً ثُمَّ جَعَلَ مِن بَعْدِ قُوَّةٍ ضَعْفًا وَشَيْبَةً يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ وَهُوَ الْعَلِيمُ الْقَدِيرُ
55
وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يُقْسِمُ الْمُجْرِمُونَ مَا لَبِثُوا غَيْرَ سَاعَةٍ كَذَلِكَ كَانُوا يُؤْفَكُونَ
56
وَقَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَالْإِيمَانَ لَقَدْ لَبِثْتُمْ فِي كِتَابِ اللَّهِ إِلَى يَوْمِ الْبَعْثِ فَهَذَا يَوْمُ الْبَعْثِ وَلَكِنَّكُمْ كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
57
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يَنفَعُ الَّذِينَ ظَلَمُوا مَعْذِرَتُهُمْ وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ
58
وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِي هَذَا الْقُرْآنِ مِن كُلِّ مَثَلٍ وَلَئِن جِئْتَهُم بِآيَةٍ لَّيَقُولَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ أَنتُمْ إِلَّا مُبْطِلُونَ
59
كَذَلِكَ يَطْبَعُ اللَّهُ عَلَى قُلُوبِ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ
60
فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَلَا يَسْتَخِفَّنَّكَ الَّذِينَ لَا يُوقِنُونَ
←|→
Revised Hamidullah, 2000Context
X
Les romains (Ar-Rum)
1
Alif, Lâm, Mîm.
2
Les Romains ont été vaincus,
3
dans le pays voisin, et après leur défaite ils seront les vainqueurs,
4
dans quelques années. A Allah appartient le commandement, au début et à la fin, et ce jour-là les Croyants se réjouiront
5
du secours d’Allah. Il secourt qui Il veut et Il est le Tout Puissant, le Tout Miséricordieux.
6
C’est [là] la promesse d’Allah. Allah ne manque jamais à Sa promesse mais la plupart des gens ne savent pas.
7
Ils connaissent un aspect de la vie présente, tandis qu’ils sont inattentifs à l’au-delà.
8
N’ont-ils pas médité en eux-mêmes ? Allah n’a créé les cieux et la terre et ce qui est entre eux, qu’à juste raison et pour un terme fixé. Beaucoup de gens cependant ne croient pas en la rencontre de leur Seigneur.
9
N’ont-ils pas parcouru la terre pour voir ce qu’il est advenu de ceux qui ont vécu avant eux ? Ceux-là les surpassaient en puissance et avaient labouré et peuplé la terre bien plus qu’ils ne l’ont fait eux-mêmes. Leurs messagers leur vinrent avec des preuves évidentes. Ce n’est pas Allah qui leur fit du tort ; mais ils se firent du tort à eux-mêmes.
10
Puis, mauvaise fut la fin de ceux qui faisaient le mal, ayant traité de mensonges les versets d’Allah et les ayant raillés.
11
C’est Allah qui commence la création ; ensuite Il la refait ; puis, vers Lui vous serez ramenés.
12
Et le jour où l’Heure arrivera, les criminels seront frappés de désespoir.
13
Et ils n’auront point d’intercesseurs parmi ceux qu’ils associaient [à Allah] et ils renieront même leurs divinités.
14
Le jour où l’Heure arrivera, ce jour-là ils se sépareront [les uns des autres].
15
Ceux qui auront cru et accompli de bonnes œuvres se réjouiront dans un jardin ;
16
et quant à ceux qui n’auront pas cru et auront traité de mensonges Nos signes ainsi que la rencontre de l’au-delà, ceux-là seront emmenés au châtiment.
17
Glorifiez Allah donc, soir et matin !
18
A Lui toute louange dans les cieux et la terre, dans l’après-midi et au milieu de la journée.
19
Du mort, Il fait sortir le vivant, et du vivant, Il fait sortir le mort. Et Il redonne la vie à la terre après sa mort. Et c’est ainsi que l’on vous fera sortir (à la résurrection).
20
Parmi Ses signes : Il vous a créés de terre, - puis, vous voilà des hommes qui se dispersent [dans le monde] -.
21
Et parmi Ses signes Il a créé de vous, pour vous, des épouses pour que vous viviez en tranquillité avec elles et Il a mis entre vous de l’affection et de la bonté. Il y a en cela des preuves pour des gens qui réfléchissent.
22
Et parmi Ses signes la création des cieux et de la terre et la variété de vos idiomes et de vos couleurs. Il y a en cela des preuves pour les savants.
23
Et parmi Ses signes votre sommeil la nuit et le jour, et aussi votre quête de Sa grâce. Il y a en cela des preuves pour des gens qui entendent.
24
Et parmi Ses signes Il vous montre l’éclair avec crainte (de la foudre) et espoir (de la pluie), et fait descendre du ciel une eau avec laquelle Il redonne la vie à la terre après sa mort. Il y a en cela des preuves pour des gens qui raisonnent.
25
Et parmi Ses signes le ciel et la terre sont maintenus par Son ordre ; ensuite lorsqu’Il vous appellera d’un appel, voilà que de la terre vous surgirez.
26
A Lui tous ceux qui sont dans les cieux et la terre : tous Lui sont entièrement soumis.
27
Et c’est Lui qui commence la création puis la refait ; et cela Lui est plus facile. Il a la transcendance absolue dans les cieux et sur la terre. C’est Lui le Tout Puissant, le Sage.
28
Il vous a cité une parabole de vous-mêmes : Avez-vous associé vos esclaves à ce que Nous vous avons attribué en sorte que vous soyez tous égaux [en droit de propriété] et que vous les craignez [autant] que vous vous craignez mutuellement ? C’est ainsi que Nous exposons Nos versets pour des gens qui raisonnent.
29
Ceux qui ont été injustes ont plutôt suivi leurs propres passions, sans savoir. Qui donc peut guider celui qu’Allah égare ? Et ils n’ont pas pour eux, de protecteur.
30
Dirige tout ton être vers la religion exclusivement [pour Allah], telle est la nature qu’Allah a originellement donnée aux hommes - pas de changement à la création d’Allah -. Voilà la religion de droiture ; mais la plupart des gens ne savent pas.
31
Revenez repentants vers Lui ; craignez-Le, accomplissez la Salât et ne soyez pas parmi les associateurs,
32
parmi ceux qui ont divisé leur religion et sont devenus des sectes, chaque parti exultant de ce qu’il détenait.
33
Et quand un mal touche les gens, ils invoquent leur Seigneur en revenant à Lui repentants. Puis s’Il leur fait goûter de Sa part une miséricorde, voilà qu’une partie d’entre eux donnent à leur Seigneur des associés,
34
en sorte qu’ils deviennent ingrats envers ce que Nous leur avons donné. « Et jouissez donc. Vous saurez bientôt ».
35
Avons-Nous fait descendre sur eux une autorité (un Livre) telle qu’elle parle de ce qu’ils Lui associaient ?
36
Et quand Nous faisons goûter une miséricorde aux gens, ils en exultent. Mais si un malheur les atteint à cause de ce que leurs propres mains ont préparé, voilà qu’ils désespèrent.
37
N’ont-ils pas vu qu’Allah dispense Ses dons ou les restreint à qui Il veut ? Il y a en cela des preuves pour des gens qui croient.
38
Donne donc au proche parent son dû, ainsi qu’au pauvre, et au voyageur en détresse. Cela est meilleur pour ceux qui recherchent la face d’Allah (Sa satisfaction) ; et ce sont eux qui réussissent.
39
Tout ce que vous donnerez à usure pour augmenter vos biens aux dépens des biens d’autrui ne les accroît pas auprès d’Allah, mais ce que vous donnez comme Zakât, tout en cherchant la Face d’Allah (Sa satisfaction)... Ceux-là verront [leurs récompenses] multipliées.
40
C’est Allah qui vous a créés et vous a nourris. Ensuite Il vous fera mourir, puis Il vous redonnera vie. Y en a-t-il, parmi vos associés, qui fasse quoi que ce soit de tout cela ? Gloire à Lui ! Il transcende ce qu’on Lui associe.
41
La corruption est apparue sur la terre et dans la mer à cause de ce que les gens ont accompli de leurs propres mains ; afin qu’[Allah] leur fasse goûter une partie de ce qu’ils ont œuvré ; peut-être reviendront-ils (vers Allah).
42
Dis : « Parcourez la terre et regardez ce qu’il est advenu de ceux qui ont vécu avant. La plupart d’entre eux étaient des associateurs ».
43
Dirige tout ton être vers la religion de droiture, avant que ne vienne d’Allah un jour qu’on ne peut repousser. Ce jour-là [les gens] seront divisés :
44
Celui qui aura mécru subira [les conséquences] de son infidélité. Et quiconque aura œuvré en bien... C’est pour eux-mêmes qu’ils préparent (leur avenir),
45
afin qu’[Allah] récompense par Sa grâce ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres. En vérité, Il n’aime pas les infidèles.
46
Parmi Ses signes, Il envoie les vents comme annonciateurs, pour vous faire goûter de Sa miséricorde et pour que le vaisseau vogue, par Son ordre, et que vous recherchiez de Sa grâce. Peut-être seriez-vous reconnaissants !
47
Nous avons effectivement envoyé avant toi des Messagers vers leurs peuples et ils leur apportèrent les preuves. Nous Nous vengeâmes de ceux qui commirent les crimes [de la négation] ; et c’était Notre devoir de secourir les croyants.
48
Allah, c’est Lui qui envoie les vents qui soulèvent des nuages ; puis Il les étend dans le ciel comme Il veut ; et Il les met en morceaux. Tu vois alors la pluie sortir de leurs profondeurs. Puis, lorsqu’Il atteint avec elle qui Il veut parmi Ses serviteurs, les voilà qui se réjouissent,
49
même s’ils étaient auparavant, avant qu’on ne l’ait fait descendre sur eux, désespérés.
50
Regarde donc les effets de la miséricorde d’Allah comment Il redonne la vie à la terre après sa mort. C’est Lui qui fait revivre les morts et Il est Omnipotent.
51
Et si Nous envoyons un vent et qu’ils voient jaunir [leur végétation], ils demeurent après cela ingrats (oubliant les bienfaits antérieurs).
52
En vérité, tu ne fais pas entendre les morts ; et tu ne fais pas entendre aux sourds l’appel, s’ils s’en vont en tournant le dos.
53
Tu n’es pas celui qui guide les aveugles hors de leur égarement. Tu ne fais entendre que ceux qui croient en Nos versets et qui sont alors entièrement soumis [musulmans].
54
Allah, c’est Lui qui vous a créés faibles ; puis après la faiblesse, Il vous donne la force ; puis après la force, Il vous réduit à la faiblesse et à la vieillesse : Il crée ce qu’Il veut et c’est Lui l’Omniscient, l’Omnipotent.
55
Et le jour où l’Heure arrivera, les criminels jureront qu’ils n’ont demeuré qu’une heure. C’est ainsi qu’ils ont été détournés (de la vérité) ;
56
tandis que ceux à qui le savoir et la foi furent donnés diront : « Vous avez demeuré d’après le Décret d’Allah, jusqu’au Jour de la Résurrection, voici le Jour de la Résurrection, - mais vous ne saviez point ».
57
ce jour-là donc, les excuses ne seront pas utiles aux injustes et on ne leur demandera pas à chercher à plaire à [Allah].
58
Et dans ce Coran, Nous avons certes cité, pour les gens, des exemples de toutes sortes. Et si tu leur apportes un prodige, ceux qui ne croient pas diront : « Certes, vous n’êtes que des imposteurs ».
59
C’est ainsi qu’Allah scelle les cœurs de ceux qui ne savent pas.
60
Sois donc patient, car la promesse d’Allah est vérité. Et que ceux qui ne croient pas fermement ne t’ébranlent pas !
←|→
Masson, 1967Context
X
SOURATE
LES ROMAINS
Au nom de Dieu : Celui qui fait miséricorde, le Miséricordieux.
1
Alif. Lam. Mim.
2
Les Romains ont été vaincus
3
dans le pays voisin ;
mais après leur défaite, ils seront vainqueurs
4
dans quelques années
Note [original edition] : Ou bien : dans moins de dix ans.
    . Le commandement appartient à Dieu, avant comme après cela. Ce jour-là, les croyants se réjouiront
    5
    de la victoire de Dieu. Il donne la victoire à qui il veut ; il est le Puissant, le Miséricordieux.
    6
    C’est une promesse de Dieu : Dieu ne manque pas à sa promesse, mais la plupart des hommes ne savent pas.
    7
    Ils connaissent un aspect de la vie de ce monde et ils sont indifférents à la vie future.
    8
    N’ont-ils pas réfléchi en eux-mêmes ? Dieu n’a créé les cieux et la terre et ce qui se trouve entre les deux qu’en toute vérité et pour un temps déterminé. Beaucoup d’hommes, cependant,  nient la Rencontre de leur Seigneur.
    9
    Ne parcourent-ils pas la terre et ne voient-ils pas quelle a été la fin  de ceux qui vécurent avant eux et qui les surpassaient en force ? Ceux-ci avaient labouré
    Note [original edition] : Litt. : soulevé.
      la terre et l’avait peuplée, plus qu’ils ne l’ont fait eux-mêmes. Leurs prophètes leur avaient apporté  des preuves évidentes. Ce n’est pas Dieu qui les a lésés ; ils se sont fait tort à eux-mêmes.
      10
      La fin de ceux qui faisaient le mal a été mauvaise.
      Ils traitaient de mensonges les Signes de Dieu et ils s’en moquaient.
      11
      Dieu donne un commencement à la création, puis il la renouvellera. Vous serez ensuite ramenés vers lui.
      12
      Le Jour où se dressera l’Heure, les coupables seront désespérés.
      13
      Ils ne trouveront pas d’intercesseurs parmi ceux qu’ils associaient à Dieu et ils seront infidèles à ceux qu’ils lui associaient.
      14
      Le Jour où se dressera l’Heure, ce Jour-là, ils se diviseront entre eux.
      15
      Ceux qui croient et qui accomplissent des œuvres bonnes se réjouiront, alors, en un parterre fleuri.
      16
      Quant aux incrédules, à ceux qui traitent de mensonges nos Signes et la Rencontre de la vie future, voilà ceux qui seront en proie au châtiment
      Note [original edition] : Litt. : présents dans le châtiment.
        .
        17
        Gloire à Dieu, quand vous parvenez au soir et que vous vous retrouvez le matin !
        18
        Louange à lui, dans les cieux et sur la terre, la nuit et au milieu de la journée !
        19
        Il fait sortir le vivant du mort ; il fait sortir le mort du vivant
        Note [original edition] : Litt. : sortir, c’est-à-dire : ressusciter, comme au verset 25.
          . Il rend la vie à la terre quand elle est morte : ainsi vous fera-t-il surgir de nouveau.
          20
          Parmi ses Signes :
          il vous a créés de poussière, puis vous voici des hommes dispersés sur la terre.
          21
          Parmi ses Signes : il a créé pour vous, tirées de vous, des épouses afin que vous reposiez auprès d’elles, et il a établi l’amour et la bonté
          Note [original edition] : Litt. : miséricorde.
            entre vous. Il y a vraiment là des Signes, pour un peuple qui réfléchit.
            22
            Parmi ses Signes : la création des cieux et de la terre ; la diversité de vos idiomes et de vos couleurs. Il y a vraiment là des Signes, pour ceux qui savent.
            23
            Parmi ses Signes : Votre sommeil, la nuit et le jour ; votre recherche de sa grâce. Il y a vraiment là des Signes, pour un peuple qui entend.
            24
            Parmi ses Signes : Il vous montre l’éclair, sujet, à la fois, de crainte et d’espoir. Il fait descendre du ciel une eau, grâce à laquelle il rend la vie à la terre quand elle est morte. Il y a vraiment là des Signes, pour un peuple qui comprend.
            25
            Parmi ses Signes : le ciel et la terre se maintiennent en place
            Note [original edition] : Litt. : ils se tiennent debout.
               sur son ordre. Puis, lorsqu’il vous appellera d’un seul appel, voilà que vous surgirez de la terre.
              26
              Ceux qui sont dans les cieux et sur la terre  
              lui appartiennent. Tous lui obéissent.
              27
              C’est lui qui donne un commencement à la création, puis il la renouvellera. Cela lui est facile. L’exemple le plus sublime lui appartient dans les cieux et sur la terre. Il est le Puissant, le Sage.
              28
              Il vous a proposé une parabole tirée de vous-mêmes. Avez-vous, parmi vos esclaves, des associés qui partagent les biens que nous vous avons accordés, en sorte que vous soyez tous égaux ? Les craignez-vous comme vous vous craignez mutuellement ? Voilà comment nous exposons les Signes, à un peuple qui comprend.
              29
              Les injustes, au contraire, suivent leurs passions, sans rien savoir. Qui donc dirigera ceux que Dieu égare ? Ils n’ont personne pour les secourir.
              30
              Acquitte-toi des obligations de la Religion
              Note [original edition] : Mot à mot : tiens-toi debout, le visage (tourné) vers la Religion. (Comme au verset 43).
                en vrai croyant et selon la nature que Dieu a donnée aux hommes, en les créant. Il n’y a pas de changement dans la création de Dieu. Voici la Religion immuable
                Note [original edition] : Litt. : droite, correcte ; comme au verset 43.
                   ; mais la plupart des hommes ne savent rien.
                  31
                  Revenez repentants vers Dieu ; craignez-le ; acquittez-vous de la Prière ; ne soyez pas au nombre des polythéistes
                  32
                  ni de ceux qui ont divisé leur religion et qui ont formé des sectes,
                  chaque fraction se réjouissant de ce qu’elle détient.
                  33
                  Quand un malheur atteint les hommes, ils invoquent leur Seigneur et ils reviennent vers lui. Quand, après cela, il leur fait goûter une miséricorde venant de lui, voici que certains d’entre eux lui donnent des associés.
                  34
                  Qu’ils renient donc ce que nous leur avons donné et qu’ils profitent des jouissances éphémères. Vous saurez bientôt !
                  35
                  Avons-nous fait descendre sur eux une autorité qui leur parle de ce qu’ils lui associent ?
                  36
                  Lorsque nous faisons goûter aux hommes  une miséricorde, ils s’en réjouissent ; mais si un mal les atteint à cause de ce qu’ils ont fait ils sont désespérés.
                  37
                  Ne voient-ils pas que Dieu dispense et mesure ses dons à qui il veut ? Il y a vraiment là des Signes, pour un peuple qui croit.
                  38
                  Donne ce qui leur est dû au parent, au pauvre, au voyageur. C’est un bien pour ceux qui recherchent la Face de Dieu. Ceux-là sont heureux.
                  39
                  L’intérêt usuraire que vous versez pour accroître les biens d’autrui ne les accroît pas auprès de Dieu ; mais ce que vous donnez en aumônes en désirant la Face de Dieu,
                  voilà ce qui doublera vos biens.
                  40
                  C’est Dieu qui vous a créés. Il vous a ensuite accordé vos moyens de subsistance, puis il vous fera mourir, après quoi il vous fera revivre. Existe-t-il un seul de vos associés capable de faire quelque chose de semblable à cela ? Gloire à lui ! Il est très élevé au-dessus de ce qu’ils lui associent !
                  41
                  La corruption est apparue sur la terre et sur la mer par suite des actes accomplis par les mains des hommes afin que Dieu leur fasse goûter une partie de ce qu’ils ont fait. Peut-être reviendront-ils !
                  42
                  Dis : « Parcourez la terre et voyez quelle a été la fin de ceux qui vécurent autrefois. La plupart d’entre eux étaient polythéistes ».
                  43
                  Acquitte-toi des obligations de la Religion immuable avant que vienne, de la part de Dieu, un Jour inéluctable
                  Note [original edition] : Mot à mot : il est impossible de le repousser.
                    . Les hommes, ce Jour-là, seront séparés en deux groupes :
                    44
                    Ceux qui auront été incrédules  subiront les conséquences de leur incrédulité. Ceux qui auront accompli des œuvres bonnes  en recueilleront le bénéfice.
                    45
                    Ainsi, Dieu, par sa grâce, récompensera ceux qui auront cru et qui auront accompli des œuvres bonnes. — Il n’aime pas les incrédules —
                    46
                    Parmi ses Signes : Il déchaîne les vents annonciateurs de bonnes nouvelles, pour vous faire goûter
                    quelque chose de sa miséricorde ; pour que le vaisseau vogue sur son ordre et que vous recherchiez ses bienfaits. — Peut-être serez-vous reconnaissants —
                    47
                    Oui, nous avions envoyé avant toi des prophètes à leurs propres concitoyens auxquels ils avaient apporté des preuves décisives. Nous nous sommes vengé de ceux qui commettaient des crimes et il était équitable pour nous de secourir les croyants.
                    48
                    Dieu est celui qui déchaîne les vents. Ceux-ci soulèvent un nuage ; il l’étend ensuite dans le ciel, comme il le veut, et il le met en morceaux
                    Note [original edition] : Mot à mot : quand il (Dieu) atteint par elle…
                       : tu vois alors l’ondée sortir de ses profondeurs. Quand il la fait tomber  sur qui il veut, parmi ses serviteurs, les voici dans l’allégresse,
                      49
                      même s’ils étaient désespérés avant que cette ondée ne soit tombée sur eux.
                      50
                      Considère les traces de la miséricorde de Dieu et comment il fait vivre la terre après sa mort. Tel est, en vérité, celui qui rend la vie aux morts. Il est puissant sur toute chose.
                      51
                      Si nous déchaînons un vent chargé de sable
                      Note [original edition] : Mot à mot : ils voient le vent devenir jaune.
                        , les hommes demeurent incrédules.
                        52
                        Quant à toi, tu ne fais pas entendre les morts, tu ne fais pas entendre l’appel aux sourds  
                        lorsqu’ils tournent le dos.
                        53
                        Tu n’es pas celui qui dirige les aveugles en les faisant sortir de leur égarement. Tu ne fais entendre que ceux qui croient à nos Signes, ils deviennent alors soumis à Dieu.
                        54
                        Dieu est celui qui vous a créés faibles
                        Note [original edition] : Litt. : de faiblesse ; cf. XXI, 37 avec le mot : “impatience”.
                           ; après la faiblesse, il donne une certaine force, puis, après vous avoir donné la force, il vous réduit à la faiblesse et à la vieillesse. Il crée ce qu’il veut. Il est celui qui sait tout, le Puissant.
                          55
                          Le Jour où se dressera l’Heure, les coupables jureront qu’ils ne sont restés qu’une heure dans leurs tombeaux
                          Note [original edition] : Ces trois mots sont sous-entendus dans le texte.
                            . — Telle est leur stupidité ! —
                            56
                            Tandis que ceux qui ont reçu la Science et la foi diront : « Oui, vous êtes inscrits
                            Note [original edition] : Ces quatre mots sont sous-entendus dans le texte.
                              dans le Livre de Dieu. jusqu’au Jour de la Résurrection : Voici venu le Jour de la Résurrection mais vous n’en saviez rien ».
                              57
                              Ce Jour-là, l’excuse des injustes sera inutile : personne ne les écoutera favorablement.
                              58
                              Nous avons proposé aux hommes toutes sortes d’exemples dans ce Coran ; mais les incrédules disent, quand tu leur apportes un Signe : « Vous n’êtes que des imposteurs ! »
                              59
                              Voilà comment Dieu met un sceau
                              sur les cœurs de ceux qui ne savent rien.
                              60
                              Sois donc patient. La promesse de Dieu est vraie. Que ceux qui ne croient pas fermement  ne t’ébranlent pas !
                              ←|→
                              Blachère, 1957Context
                              X
                              Sourate XXX.
                              Les « Romains ».
                              (Ar-Rûm.)
                              Translator's introductory remarks
                              Titre tiré du vt. 1.
                              A l’exception de quelques vt., cette sourate est mekkoise, aux yeux des exégètes. Nöldeke et Schwally la rangent sans hésitation parmi les révélations de la troisième période mekkoise. Bell penche dans le même sens mais y relève de nombreux textes médinois.
                              Les vt. 1 à 4 forment un tout sans relation avec la suite : ils ne doivent d’être à cette place qu’à l’ambiguïté du vt. 5. Ce début suscite plusieurs remarques à cause du double déchiffrement des verbes des vt. 1/2 et suiv. Dans le déchiffrement A on a ġulibat (au passif) « ont été vaincus ». C’est la leçon admise par la quasi-totalité des « lecteurs » ; v. Tab. En conséquence, dans le vt. 2/3, on aura yaġlabûna « seront vainqueurs ». Le texte fait allusion à une défaite des Byzantins et l’on songe à l’invasion de la Syrie-Palestine par les Perses, vers 613-614. On aurait donc ici une prophétie annonçant les victoires d’Héraclius sur les Sassanides, à partir de 624. Cette révélation serait antérieure de plusieurs années au reste de la sourate, ce que ni le fond ni le style ne confirment. — Dans le déchiffrement B, au contraire, le verbe du vt. 1/2 est lu à la voix active. Ce texte, ainsi lu, enregistre un succès des Byzantins. S’agit-il des victoires d’Héraclius sur les Perses en 624 ? Ce n’est aucunement certain. On peut penser en effet tout aussi bien à des avantages sur les Arabes. Il est même permis de se demander si ce texte, destiné à ranimer la confiance des Croyants, n’est pas consécutif à la défaite de Mouta (en Transjordanie) que leur avait infligée un corps byzantin, en l’an 8 (= 630 J.-C.). Dans ce cas, le passage est une manifestation d’hostilité à l’égard des « Romains ».
                              Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.
                              1
                              A. L. M.
                              Note [original edition] : Sur ces sigles, v. Introd., 144.
                                2
                                [1] A Les « Romains » ont été vaincus aux confins de notre terre. [1] B Les « Romains » ont vaincu aux confins de notre terre.
                                Note [original edition] : ar-rûmu « les Romains ». Ce terme désigne évidemment les Grecs du Bas-Empire. ǁ fî ’adnä l-’arḍi « aux confins de notre terre ». Text. : au plus proche de la terre. Les commt. pensent qu’il s’agit de la Palestine.
                                  3

                                  Facsimile Image Placeholder
                                  [2] A [Mais] eux, après leur défaite, seront vainqueurs, [2] B [Mais] eux, après leur victoire, seront vaincus,
                                  4
                                  [3] dans quelques années. A Allah appartient le Sort dans le passé comme dans le futur. Alors les Croyants se réjouiront
                                  Note [original edition] : On remarquera que le complément dans quelques années est détaché du vt. précédent et placé ici, ce qui est étrange. ǁ al-’amru « le Sort ». Autre sens possible : l’Ordre = la décision divine touchant la destinée humaine.
                                    5
                                    [4] du secours d’Allah. Il secourt qui Il veut. Il est le Puissant, le Miséricordieux.
                                    [Aveuglement des Incrédules.]
                                    6
                                    [5] Promesse d’Allah ! Allah ne manque point à Sa promesse. Mais la plupart des Hommes ne savent point.
                                    Note [original edition] : Ce vt., dans l’état actuel du texte, vient confirmer la prophétie énoncée précédemment, mais ce n’est qu’une apparence, et dans d’autres passages, l’expression wa‛da llâhi « Promesse d’Allah » s’applique à la menace du Jugement Dernier promis par Dieu.
                                      7
                                      [6] Ils connaissent une apparence de la Vie Immédiate, alors qu’ils sont insoucieux de la [Vie] Dernière.
                                      8
                                      [7] Eh quoi ! n’ont-ils pas réfléchi en leur âme ? Allah n’a créé les cieux, la terre et ce qui est entre eux qu’avec sérieux et [pour] un délai fixé. [Pourtant], en vérité, un grand nombre, parmi les Hommes, nient certes devoir rencontrer leur Seigneur.
                                      9
                                      [8] Eh quoi ! n’ont-ils pas cheminé par la terre en sorte qu’ils ont considéré la fin de ceux qui, avant eux, furent plus forts qu’eux, qui soulevèrent la terre et la peuplèrent plus qu’ils ne le firent [eux-mêmes] ? Des Apôtres destinés à ces peuples vinrent à eux avec les Preuves, car Allah n’était point capable de les léser. Mais eux-mêmes se lésèrent.
                                      Note [original edition] : Et la peuplèrent. Autre sens possible : ils la mirent en valeur plus qu’ils ne le firent eux-mêmes. ǁ Des Apôtres etc. Text. : leurs Apôtres.
                                        10
                                        [9] La fin de ceux qui auront fait le mal sera donc la pire, parce qu’ils auront traité Nos signes de mensonges et qu’ils s’en seront raillés.
                                        11
                                        [10] Allah donne la vie par une première création puis la redonne [après la mort]. Vers Lui ensuite vous serez ramenés.
                                        12
                                        [11] Au jour où surgira l’Heure, Il frappera les Coupables de mutisme.
                                        13
                                        [12] Ils n’auront point d’Intercesseurs en ceux qu’ils associaient à Allah et ils seront infidèles à ceux-ci.
                                        14
                                        [13] Au jour où se dressera l’Heure, ils se scinderont.
                                        15

                                        Facsimile Image Placeholder
                                        [14] Ceux qui auront cru et accompli des œuvres pies seront divertis en un parterre fleuri.
                                        16
                                        [15] Ceux qui auront été incrédules, auront traité de mensonges Nos Signes et la rencontre de la [Vie] Dernière, ceux-là seront, dans le Tourment, des Réprouvés.
                                        [Puissance et bienfaisance divines.]
                                        17
                                        [16] Gloire à Allah quand vous êtes au soir et quand vous êtes au matin !
                                        Note [original edition] : Ce vt. et le suiv. semblent signifier uniquement : « Gloire et Louange à Allah en tout temps ! » Toutefois les commt., toujours préoccupés de découvrir, dans le Coran, la prescription des Cinq Prières (cf. sourate XVII, 80, la note), se sont plu à voir dans ce vt. une prescription de la Prière de l’Aube, de celle du Coucher du Soleil et de celle du Soir (sic). Quant au vt. 17, il impliquerait la prescription de la Prière de l’Après-Midi (‛aṣr) par l’emploi de ‛ašiyyan « à la nuit close », et la prescription de la Prière méridienne (sic).
                                          18
                                          [17] A Lui la louange dans les cieux et [sur] la terre et à nuit close et quand vous êtes à la méridienne !
                                          19
                                          [18] Il fait sortir le Vivant du Mort et fait sortir le Mort du Vivant. Il fait revivre la terre après sa mort : ainsi vous serez sortis [de vos sépulcres].
                                          20
                                          [19] Parmi Ses signes est de vous avoir créés de poussière. Plus tard, [devenus] hommes, vous vous êtes répandus [sur la terre].
                                          21
                                          [20] Parmi Ses signes est d’avoir créé pour vous des épouses issues de vous, afin que vous vous reposiez auprès d’elles, et d’avoir mis entre vous affection et mansuétude. En vérité, en cela, sont certes des signes pour un peuple qui réfléchit.
                                          22
                                          [21] Parmi Ses signes sont la création des cieux et de la terre et la diversité de vos idiomes et de vos couleurs. En vérité, en cela, sont certes des signes pour ceux qui savent.
                                          23
                                          [22] Parmi Ses signes sont votre sommeil, la nuit et le jour, et votre recherche [d’un peu] de Sa faveur. En vérité, en cela, sont certes des signes pour un peuple qui entend.
                                          24
                                          [23] Parmi Ses signes est de vous faire voir l’éclair [qui provoque] peur ou espoir, de faire descendre du ciel une pluie par laquelle Il fait revivre la terre après sa mort. En vérité, en cela, sont certes des signes pour un peuple qui raisonne.
                                          25
                                          [24] Parmi Ses signes est que la terre et le ciel, sur Son Ordre, se dresseront et qu’ensuite, lorsqu’Il vous aura appelés une fois, soudain, de la terre vous surgirez.
                                          26

                                          Facsimile Image Placeholder
                                          [25] A Lui sont ceux qui sont dans les cieux et [sur] la terre et tous vers Lui font oraison (qânit).
                                          27
                                          [26] C’est Lui qui donne la vie, par une première création, puis [qui] la redonne [après la mort]. Cela lui est très aisé. Il a la Représentation Auguste dans les cieux et [sur] la terre. Il est le Puissant, le Sage.
                                          Note [original edition] : La Représentation Auguste. Cf. sourate XVI, 6a.
                                            [Unicité d’Allah. Religion du Ḥanîf.]
                                            28
                                            [27] Il vous a proposé une parabole [tirée] de vous-mêmes. Avez-vous, en vos esclaves, des associés en ce qui vous est attribué, en sorte que vous y êtes à égalité avec eux ? Craignez-vous vos esclaves comme ils vous craignent ? Ainsi Nous exposons intelligiblement Nos signes à un peuple qui raisonne.
                                            29
                                            [28] Loin de croire, ceux qui sont injustes suivent leurs doctrines pernicieuses, sans savoir. Qui saurait diriger ceux qu’Allah a égarés et qui [ne peuvent] avoir aucun auxiliaire ?
                                            30
                                            [29] Acquitte-toi du culte, en ḥanîf, selon la conception originelle qu’Allah a donnée aux Hommes ! Nulle modification à la création d’Allah ! C’est la Religion immuable (qayyim), mais la plupart des Hommes ne savent point.
                                            31
                                            [30] … revenant à Lui. Soyez pieux envers Lui. ! Accomplissez la Prière et ne soyez point parmi les Associateurs,
                                            Note [original edition] : Vt. en l’air, sans doute médinois, inséré ici à cause d’une vague ressemblance avec le vt. 32.
                                              32
                                              [31] parmi ceux qui scindèrent leur Religion et formèrent des sectes (šiya‛), chaque faction se réjouissant de ce qu’elle détenait.
                                              [Versatilité de l’Homme dans le bonheur et le malheur.]
                                              33
                                              [32] Quand un malheur touche les Hommes, ils prient leur Seigneur, revenant à Lui. Puis quand Il leur a fait goûter une miséricorde [venue] de Lui, voici qu’une fraction d’entre eux Lui donnent des Associés,
                                              34
                                              [33] dans le dessein d’être ingrats pour ce que Nous leur avons donné. Jouissez donc [de ces biens] ! [Bientôt] vous saurez.
                                              35
                                              [34] Avons-Nous fait descendre sur eux une probation (sulṭân) telle qu’elle parle de ce qu’ils Lui associaient ?
                                              36
                                              [35] Quand Nous faisons goûter aux Hommes une grâce, ils s’en
                                              Facsimile Image Placeholder
                                              réjouissent, [mais] si un mal les atteint à cause de ce qu’ont fait leurs mains, les voici qui désespèrent.
                                              37
                                              [36] Eh quoi ! n’ont-ils pas vu qu’Allah dispense et mesure ce qu’Il attribue à qui Il veut ? En vérité, en cela sont certes des signes pour un peuple qui croit.
                                              [Commandements au croyant.]
                                              38
                                              [37] Donne leur droit au Proche, au Pauvre, au Voyageur ! C’est un bien pour ceux qui désirent la face d’Allah et ceux-là seront les Bienheureux.
                                              39
                                              [38] Ce que vous donnez à usure, pour qu’il grossisse, sur le bien des Hommes, ne grossit point auprès d’Allah. [Mais ce qui grossit c’est] l’Aumône que vous donnez, désirant la face d’Allah. [Ceux qui font l’Aumône], ceux-là sont ceux qui recevront le double [dans l’Au-Delà].
                                              [Impossibilité d’égaler les faux dieux a Allah.]
                                              40
                                              [39] Allah est Celui qui vous a créés et vous a attribué [le nécessaire] et [qui] ensuite vous fera mourir puis vous fera revivre. Parmi ceux que vous Lui associez, en est-il qui fassent rien de cela ? Combien Il est plus glorieux et plus auguste que ce qu’ils Lui associent !
                                              41
                                              [40] A cause de ce qu’ont accompli les mains des Hommes, le scandale est apparu sur terre et sur mer, afin qu’[Allah] leur fasse goûter [la punition] d’une partie de ce qu’ils ont fait. Peut-être reviendront-ils [de leur erreur].
                                              42
                                              [41] Dis : « Cheminez par la terre et considérez quelle fut la fin de ceux qui furent antérieurement : la plupart d’entre eux furent des Associateurs. »
                                              43
                                              [42] Acquitte-toi du culte immuable (qayyim) avant que ne vienne un jour d’Allah impossible à repousser. En ce jour [les Hommes] seront divisés.
                                              44
                                              [43] Ceux qui auront été incrédules, leur incrédulité se tournera contre eux. Ceux qui auront fait œuvre pie se seront, pour eux-mêmes, préparé une [molle] couche,
                                              45
                                              [44] afin qu’[Allah] récompense de Sa faveur ceux qui auront
                                              Facsimile Image Placeholder
                                              cru et accompli des œuvres pies. Il n’aime pas les Incrédules.
                                              Note [original edition] : Les commt. raccrochent ce vt. à la dernière proposition du précédent. Selon toute apparence, il constitue une addition postérieure, car il répète le précédent vt., qui se suffit en soi.
                                                46
                                                [45] Parmi Ses signes est qu’Il déchaîne les vents comme annonciateurs et pour qu’Il vous fasse goûter [un peu] de Sa miséricorde et pour que vogue le vaisseau, sur Son ordre, et (sic) pour que vous recherchiez [un peu] de Sa faveur. Peut-être serez-vous reconnaissants.
                                                Note [original edition] : Barth estime que la phrase : Parmi Ses signes… annonciateurs est à replacer plus haut, à la suite des anaphores des vt. 19 à 24 ; ce déplacement s’expliquerait par le trait du vt. 47, un peu plus loin. On peut aussi se demander s’il ne s’agit pas ici d’une énumération de « signes » dépendant (ou non) de celle des vt. 19 à 24, qui s’achève avec : Peut-être serez-vous reconnaissants. Dans sa forme actuelle et tel qu’il est lu, ce vt. fait difficulté grammaticalement. Peut-être pourrait-on lire la « certes », au lieu de li « pour que » ; en outre, d’après le trait parallèle de la sourate XVII, 68, on pourrait supprimer wa « et » après bi-’amri-hi « sur son ordre ». On aurait alors : et Il vous fait certes goûter un peu de Sa miséricorde et le vaisseau vogue sur Son ordre pour que vous recherchiez un peu de Sa faveur.
                                                  47
                                                  [46] Nous avons certes, avant toi, [Prophète !], envoyé des Apôtres à leur peuple. [Ces Apôtres] vinrent avec les Preuves. Nous avons tiré vengeance de ceux qui furent coupables et ce fut un devoir pour Nous que de secourir les Croyants.
                                                  [Puissance divine. Aveuglement des Incrédules.]
                                                  48
                                                  [47] Allah est celui qui déchaîne les vents faisant lever les nuages. Il étend ceux-ci dans le ciel, comme Il veut ; Il en fait des masses et tu vois sortir l’ondée de leur sein. Quand, de cette ondée, Il atteint ceux de Ses serviteurs qu’Il veut, les voici se livrant à l’allégresse,
                                                  49
                                                  [48] bien qu’avant la chute de cette ondée ils fussent certes muets de détresse.
                                                  50
                                                  [49] Considère donc les traces de la miséricorde d’Allah, comment Il fait revivre la terre après sa mort ! En vérité, Il est certes Celui qui ranime les morts, et sur toute chose Il est omnipotent.
                                                  51
                                                  [50] Certes, si Nous envoyons un vent chargé de sable, [les Impies], après son passage, continuent à être incrédules.
                                                  Note [original edition] : Chargé de sable. Text. : qu’ils voient jaune, c.-à-d. : un vent d’est, non chargé de pluie.
                                                    52
                                                    [51] Tu ne feras pas entendre aux Morts et tu ne feras pas entendre aux Sourds cet Appel, quand ils tournent le dos.
                                                    53

                                                    Facsimile Image Placeholder
                                                    [52] Tu n’es point celui qui dirige les Aveugles hors de leur égarement. Tu ne saurais faire entendre Nos signes qu’à ceux qui croient, en sorte qu’ils sont soumis [à Allah] (muslim).
                                                    Note [original edition] : fa-hum muslimûn « en sorte qu’ils sont soumis (à Allah) ». Il est toutefois possible que le mot soit senti en opposition à Chrétiens et Juifs.
                                                      [Autres preuves de la puissance divine et de la résurrection. Insensibilité des Incrédules.]
                                                      54
                                                      [53] Allah est Celui qui vous a créés débiles, puis qui, après la débilité, [vous] a donné la force, puis qui, après la force, [vous] a donné débilité et canitie. Il crée ce qu’Il veut. Il est l’Omniscient, l’Omnipotent.
                                                      55
                                                      [54] Au jour où se dressera l’Heure, les Coupables jureront
                                                      55
                                                      n’être demeurés qu’un moment [dans leurs sépulcres]. Ainsi ils ont été détournés [d’Allah].
                                                      56
                                                      Cependant ceux qui ont reçu la Science et la Foi diront : « Certes, Nous sommes demeurés dans l’Écriture d’Allah jusqu’au Jour du Rappel. Voici le Jour du Rappel. Mais vous [, Impies !], vous ne saviez point. »
                                                      57
                                                      En ce jour, l’excuse de ceux qui auront été injustes ne leur servira pas et ils ne seront pas entendus.
                                                      58
                                                      Nous avons certes proposé aux Hommes, dans cette Prédication, toutes sortes d’exemples, et quand tu viens certes avec un signe, à ceux qui sont incrédules, ils s’écrient : « [Toi et les tiens], vous n’êtes que des Tenants du Faux ! »
                                                      59
                                                      Ainsi Allah scelle les cœurs de ceux qui ne savent point.
                                                      60
                                                      Sois donc constant ! La Promesse d’Allah est vérité. Que ne t’ébranlent point ceux qui ne sont pas convaincus !
                                                      ←|→
                                                      Arberry, 1955Context
                                                      X
                                                      The Greeks
                                                      1
                                                      Alif Lam Mim
                                                      2
                                                      The Greeks have been vanquished
                                                      3
                                                      in the nearer part of the land; and, after their vanquishing, they shall be the victors
                                                      4
                                                      in a few years. To God belongs the Command before and after, and on that day the believers shall rejoice
                                                      5
                                                      in God's help; God helps whomsoever He will; and He is the All-mighty, the All-compassionate.
                                                      6
                                                      The promise of God! God fails not His promise, but most men do not know it.
                                                      7
                                                      They know an outward part of the present life, but of the Hereafter they are heedless.
                                                      8
                                                      What, have they not considered within themselves? God created not the heavens and the earth, and what between them is, save with the truth and a stated term; yet most men disbelieve in the encounter with their Lord.
                                                      9
                                                      What, have they not journeyed in the land and beheld how was the end of those before them? They were stronger than themselves in might, and they ploughed up the earth and cultivated it more than they themselves have cultivated it; and their Messengers came to them with the clear signs; and God would never wrong them, but themselves they wronged.
                                                      10
                                                      Then the end of those that did evil was evil, for that they cried lies to the signs of God and mocked at them.
                                                      11
                                                      God originates creation, then brings it back again, then unto Him you shall be returned.
                                                      12
                                                      Upon the day when the Hour is come, the sinners shall be confounded
                                                      13
                                                      no intercessors shall they have amongst their associates, and they shall disbelieve in their associates.
                                                      14
                                                      Upon the day when the Hour is come, that day they shall be divided;
                                                      15
                                                      as for those who believed, and did deeds of righteousness, they shall walk with joy in a green meadow,
                                                      16
                                                      but as for those who disbelieved, and cried lies to Our signs and the encounter of the Hereafter, they shall be arraigned into the chastisement.
                                                      17
                                                      So glory be to God both in your evening hour and in your morning hour.
                                                      18
                                                      His is the praise in the heavens and earth, alike at the setting sun and in your noontide hour.
                                                      19
                                                      He brings forth the living from the dead, and brings forth the dead from the living, and He revives the earth after it is dead; even so you shall be brought forth.
                                                      20
                                                      And of His signs is that He created you of dust; then lo, you are mortals, all scattered abroad.
                                                      21
                                                      And of His signs is that He created for you, of yourselves, spouses, that you might repose in them, and He has set between you love and mercy. Surely in that are signs for a people who consider.
                                                      22
                                                      And of His signs is the creation of the heavens and earth and the variety of your tongues and hues. Surely in that are signs for all living beings.
                                                      23
                                                      And of His signs is your slumbering by night and day, and your seeking after His bounty. Surely in that are signs for a people who hear.
                                                      24
                                                      And of His signs He shows you lightning, for fear and hope, and that He sends down out of heaven water and He revives the earth after it is dead. Surely in that are signs for a people who understand.
                                                      25
                                                      And of His signs is that the heaven and earth stand firm by His command; then, when He calls you once and suddenly, out of the earth, lo you shall come forth.
                                                      26
                                                      To Him belongs whosoever is in the heavens and the earth; all obey His will.
                                                      27
                                                      And it is He who originates creation, then brings it back again, and it is very easy for Him. His is the loftiest likeness in the heavens and the earth; He is the All-mighty, the All-wise.
                                                      28
                                                      He has struck for you a similitude from yourselves; do you have, among that your right hands own, associates in what We have provided for you so that you are equal in regard to it, you fearing them as you fear each other? So We distinguish the signs for a people who understand.
                                                      29
                                                      Nay, but the evildoers follow their own caprices, without knowledge; so who shall guide those whom God has led astray? They have no helpers.
                                                      30
                                                      So set thy face to the religion, a man of pure faith -- God's original upon which He originated mankind. There is no changing God's creation. That is the right religion; but most men know it not --
                                                      31
                                                      turning to Him. And fear you Him, and perform the prayer, and be not of the idolaters,
                                                      32
                                                      even of those who have divided up their religion, and become sects, each several party rejoicing in what is theirs.
                                                      33
                                                      When some affliction visits mankind, they call unto their Lord, turning to Him; then, when He lets them taste mercy from Him, lo, a party of them assign associates to their Lord,
                                                      34
                                                      that they may be ungrateful for what We have given them. 'Take your enjoyment; certainly you will soon know.'
                                                      35
                                                      Or have We sent down any authority upon them, such as speaks of that they associate with Him?
                                                      36
                                                      And when We let men taste mercy, they rejoice in it; but if some evil befalls them for that their own hands have forwarded, behold, they despair.
                                                      37
                                                      Have they not seen that God outspreads and straitens His provision to whom He will? Surely in that are signs for a people who believe.
                                                      38
                                                      And give the kinsman his right, and the needy, and the traveller; that is better for those who desire God's Face; those they are the prosperers.
                                                      39
                                                      And what you give in usury, that it may increase upon the people's wealth, increases not with God; but what you give in alms, desiring God's Face, those -- they receive recompense manifold.
                                                      40
                                                      God is He that created you, then He provided for you, then He shall make you dead, then He shall give you life; is there any of your associates does aught of that? Glory be to Him! High be He exalted above that they associate!
                                                      41
                                                      Corruption has appeared in the land and sea, for that men's own hands have earned, that He may let them taste some part of that which they have done, that haply so they may return.
                                                      42
                                                      Say: 'Journey in the land, then behold how was the end of those that were before; most of them were idolaters.'
                                                      43
                                                      So set thy face to the true religion before there comes a day from God that cannot be turned back; on that day they shall be sundered apart.
                                                      44
                                                      Whoso disbelieves, his unbelief shall be charged against him; and whosoever does righteousness for themselves they are making provision,
                                                      45
                                                      that He may recompense those who believe and do righteous deeds of His bounty; He loves not the unbelievers.
                                                      46
                                                      And of His signs is that He looses the winds, bearing good tidings and that He may let you taste of His mercy, and that the ships may run at His commandment, and that you may seek His bounty; haply so you will be thankful.
                                                      47
                                                      Indeed, We sent before thee Messengers unto their people, and they brought them the clear signs; then We took vengeance upon those who sinned; and it was ever a duty incumbent upon Us, to help the believers.
                                                      48
                                                      God is He that looses the winds, that stir up clouds; and He spreads them in heaven how He will, and shatters them; then thou seest the rain issuing out of the midst of them, and when He smites with it whomsoever of His servants He will, lo, they rejoice,
                                                      49
                                                      although before it was sent down on them before that they had been in despair.
                                                      50
                                                      So behold the marks of God's mercy, how He quickens the earth after it was dead; surely He is the quickener of the dead, and He is powerful over everything.
                                                      51
                                                      But if We loose a wind, and they see it growing yellow, they remain after that unbelievers.
                                                      52
                                                      Thou shalt not make the dead to hear, neither shalt thou make the deaf to hear the call when they turn about, retreating.
                                                      53
                                                      Thou shalt not guide the blind out of their error neither shalt thou make any to hear except for such as believe in Our signs, and so surrender.
                                                      54
                                                      God is He that created you of weakness, then He appointed after weakness strength, then after strength He appointed weakness and grey hairs; He creates what He will, and He is the All-knowing, the All-powerful.
                                                      55
                                                      Upon the day when the Hour is come, the sinners shall swear they have not tarried above an hour; so they were perverted.
                                                      56
                                                      But those who have been given knowledge and faith shall say, 'You have tarried in God's Book till the Day of the Upraising, This is the Day of the Upraising, but you did not know.'
                                                      57
                                                      So that day their excuses will not profit the evildoers, nor will they be suffered to make amends.
                                                      58
                                                      Indeed, We have struck for the people in this Koran every manner of similitude; and if thou bringest them a sign, those who are unbelievers will certainly say, 'You do nothing but follow falsehood.'
                                                      59
                                                      Even so God seals the hearts of those that know not.
                                                      60
                                                      So be thou patient; surely God's promise is true; and let not those who have not sure faith make thee unsteady."
                                                      ←|→
                                                      Pitckthall, 1930Context
                                                      X
                                                      The Romans
                                                      1
                                                      Alif. Lam. Mim.
                                                      2
                                                      The Romans have been defeated"
                                                      3
                                                      In the nearer land, and they, after their defeat will be victorious"
                                                      4
                                                      Within ten years - Allah's is the command in the former case and in the latter - and in that day believers will rejoice"
                                                      5
                                                      In Allah's help to victory. He helpeth to victory whom He will. He is the Mighty, the Merciful.
                                                      6
                                                      It is a promise of Allah. Allah faileth not His promise, but most of mankind know not.
                                                      7
                                                      They know only some appearance of the life of the world, and are heedless of the Hereafter.
                                                      8
                                                      Have they not pondered upon themselves? Allah created not the heavens and the earth, and that which is between them, save with truth and for a destined end. But truly many of mankind are disbelievers in the meeting with their Lord.
                                                      9
                                                      Have they not travelled in the land and seen the nature of the consequence for those who were before them? They were stronger than these in power, and they dug the earth and built upon it more than these have built. Messengers of their own came unto them with clear proofs (of Allah's Sovereignty). Surely Allah wronged them not, but they did wrong themselves.
                                                      10
                                                      Then evil was the consequence to those who dealt in evil, because they denied the revelations of Allah and made a mock of them.
                                                      11
                                                      Allah produceth creation, then He reproduceth it, then unto Him ye will be returned.
                                                      12
                                                      And in the day when the Hour riseth the unrighteous will despair.
                                                      13
                                                      There will be none to intercede for them of those whom they made equal with Allah. And they will reject their partners (whom they ascribed unto Him).
                                                      14
                                                      In the day when the Hour cometh, in that day they will be sundered.
                                                      15
                                                      As for those who believed and did good works, they will be made happy in a Garden.
                                                      16
                                                      But as for those who disbelieved and denied Our revelations, and denied the meeting of the Hereafter, such will be brought to doom.
                                                      17
                                                      So glory be to Allah when ye enter the night and when ye enter the morning -
                                                      18
                                                      Unto Him be praise in the heavens and the earth! - and at the sun's decline and in the noonday.
                                                      19
                                                      He bringeth forth the living from the dead, and He bringeth forth the dead from the living, and He reviveth the earth after her death. And even so will ye be brought forth.
                                                      20
                                                      And of His signs is this: He created you of dust, and behold you human beings, ranging widely!
                                                      21
                                                      And of His signs is this: He created for you helpmeets from yourselves that ye might find rest in them, and He ordained between you love and mercy. Lo! herein indeed are portents for folk who reflect.
                                                      22
                                                      And of His signs is the creation of the heavens and the earth, and the difference of your languages and colours. Lo! herein indeed are portents for men of knowledge.
                                                      23
                                                      And of His signs is your slumber by night and by day, and your seeking of His bounty. Lo! herein indeed are portents for folk who heed.
                                                      24
                                                      And of His signs is this: He showeth you the lightning for a fear and for a hope, and sendeth down water from the sky, and thereby quickeneth the earth after her death. Lo! herein indeed are portents for folk who understand.
                                                      25
                                                      And of His signs is this: The heavens and the earth stand fast by His command, and afterward, when He calleth you, lo! from the earth ye will emerge.
                                                      26
                                                      Unto Him belongeth whosoever is in the heavens and the earth. All are obedient unto Him.
                                                      27
                                                      He it is Who produceth creation, then reproduceth it, and it is easier for Him. His is the Sublime Similitude in the heavens and the earth. He is the Mighty, the Wise.
                                                      28
                                                      He coineth for you a similitude of yourselves. Have ye, from among those whom your right hands possess, partners in the wealth We have bestowed upon you, equal with you in respect thereof, so that ye fear them as ye fear each other (that ye ascribe unto Us partners out of that which We created)? Thus We display the revelations for people who have sense.
                                                      29
                                                      Nay, but those who do wrong follow their own lusts without knowledge. Who is able to guide him whom Allah hath sent astray? For such there are no helpers.
                                                      30
                                                      So set thy purpose (O Muhammad) for religion as a man by nature upright - the nature (framed) of Allah, in which He hath created man. There is no altering (the laws of) Allah's creation. That is the right religion, but most men know not -
                                                      31
                                                      Turning unto Him (only); and be careful of your duty unto Him and establish worship, and be not of those who ascribe partners (unto Him);
                                                      32
                                                      Of those who split up their religion and became schismatics, each sect exulting in its tenets.
                                                      33
                                                      And when harm toucheth men they cry unto their Lord, turning to Him in repentance; then, when they have tasted of His mercy, behold! some of them attribute partners to their Lord"
                                                      34
                                                      So as to disbelieve in that which We have given them. (Unto such it is said): Enjoy yourselves awhile, but ye will come to know.
                                                      35
                                                      Or have We revealed unto them any warrant which speaketh of that which they associate with Him?
                                                      36
                                                      And when We cause mankind to taste of mercy they rejoice therein; but if an evil thing befall them as the consequence of their own deeds, lo! they are in despair!
                                                      37
                                                      See they not that Allah enlargeth the provision for whom He will, and straiteneth (it for whom He will). Lo! herein indeed are portents for folk who believe.
                                                      38
                                                      So give to the kinsman his due, and to the needy, and to the wayfarer. That is best for those who seek Allah's Countenance. And such are they who are successful.
                                                      39
                                                      That which ye give in usury in order that it may increase on (other) people's property hath no increase with Allah; but that which ye give in charity, seeking Allah's Countenance, hath increase manifold.
                                                      40
                                                      Allah is He Who created you and then sustained you, then causeth you to die, then giveth life to you again. Is there any of your (so-called) partners (of Allah) that doeth aught of that? Praised and Exalted be He above what they associate (with Him)!
                                                      41
                                                      Corruption doth appear on land and sea because of (the evil) which men's hands have done, that He may make them taste a part of that which they have done, in order that they may return.
                                                      42
                                                      Say (O Muhammad, to the disbelievers): Travel in the land, and see the nature of the consequence for those who were before you! Most of them were idolaters.
                                                      43
                                                      So set thy purpose resolutely for the right religion, before the inevitable day cometh from Allah. On that day mankind will be sundered-
                                                      44
                                                      Whoso disbelieveth must (then) bear the consequences of his disbelief, while those who do right make provision for themselves -
                                                      45
                                                      That He may reward out of His bounty those who believe and do good works. Lo! He loveth not the disbelievers (in His guidance).
                                                      46
                                                      And of His signs is this: He sendeth herald winds to make you taste His mercy, and that the ships may sail at His command, and that ye may seek his favour, and that haply ye may be thankful.
                                                      47
                                                      Verily We sent before thee (Muhammad) messengers to their own folk. Then we took vengeance upon those who were guilty (in regard to them). To help believers is ever incumbent upon Us.
                                                      48
                                                      Allah is He Who sendeth the winds so that they raise clouds, and spreadeth them along the sky as pleaseth Him, and causeth them to break and thou seest the rain downpouring from within them. And when He maketh it to fall on whom He will of His bondmen, lo! they rejoice;
                                                      49
                                                      Though before that, even before it was sent down upon them, they were in despair.
                                                      50
                                                      Look, therefore, at the prints of Allah's mercy (in creation): how He quickeneth the earth after her death. Lo! He verily is the Quickener of the Dead, and He is Able to do all things.
                                                      51
                                                      And if We sent a wind and they beheld it yellow, they verily would still continue in their disbelief.
                                                      52
                                                      For verily thou (Muhammad) canst not make the dead to hear, nor canst thou make the deaf to hear the call when they have turned to flee.
                                                      53
                                                      Nor canst thou guide the blind out of their error. Thou canst make none to hear save those who believe in Our revelations so that they surrender (unto Him).
                                                      54
                                                      Allah is He Who shaped you out of weakness, then appointed after weakness strength, then, after strength, appointed weakness and grey hair. He createth what He will. He is the Knower, the Mighty.
                                                      55
                                                      And on the day when the Hour riseth the guilty will vow that they did tarry but an hour - thus were they ever deceived.
                                                      56
                                                      But those to whom knowledge and faith are given will say: The truth is, ye have tarried, by Allah's decree, until the Day of Resurrection. This is the Day of Resurrection, but ye used not to know.
                                                      57
                                                      In that day their excuses will not profit those who did injustice, nor will they be allowed to make amends.
                                                      58
                                                      Verily We have coined for mankind in this Qur'an all kinds of similitudes; and indeed if thou camest unto them with a miracle, those who disbelieve would verily exclaim: Ye are but tricksters!
                                                      59
                                                      Thus doth Allah seal the hearts of those who know not.
                                                      60
                                                      So have patience (O Muhammad)! Allah's promise is the very truth, and let not those who have no certainty make thee impatient.
                                                      ←|→
                                                      Marracci, 1698Context
                                                      X

                                                      SURA XXX.
                                                      ROMANI.
                                                      MECCANA :
                                                      COMMATUM SEXAGINTA.
                                                      1
                                                      1.  A. L. M.
                                                      2
                                                      2.  Victi sunt Romani.
                                                      3
                                                      3.  In vicinissimo Terræ (idest in terra Persarum ipsis vicinissima ). Et ipsi Romani post victoriam suam (idest postquàm victi sunt ) vincent Persas.
                                                      4
                                                      4.  Intra decem annos. Dei est hoc negotium ante, & post (idest tàm victoria Persarum, quàm Romanorum ). Et die illa, qua vincent Romani, lętabuntur Fideles.
                                                      5
                                                      5.  In auxilio Dei erga Romanos. Nam Deus adjuvat, quem vult, & ipse est Prępotens, Misericors.
                                                      6
                                                      6.  Promissio Dei : Non adversabitur Deus promissioni suæ : sed plerique hominum nesciunt.
                                                      7
                                                      7.  Sciunt apparens de vita mundana, & ipsi de novissima vita sunt negligentes.
                                                      8
                                                      8.  An verò nondùm recogitaverunt in animabus suis, quòd non creaverit Deus Cœlos, & terram, & quæ sunt inter hæc duo, nisi cum veritate, & cum meta determinata durationi eorum  ? Et profectò multi ex hominibus in occursum Domini sui certè non sunt credentes.
                                                      9
                                                      9.  An verò nondùm perambulaverunt terram, & viderunt, cujusmodi fuerit finis eorum, qui fuerunt ante ipsos ? Erant validiores ipsis robore ; & excolebant terram, & habitaverunt eam diuturniùs, quàm ipsi habitaverint eam. Veneruntque ad eos Legati eorum cum demonstrationibus veritatis  : neque fuit talis Deus, ut injustè tractaret eos : sed ipsi animas suas injustè tractabant.
                                                      10
                                                      10.  Tùm fuit finis eorum, qui malè egerant, malum : quia mendacii insimulaverunt signa Dei, & ipsa irridebant.
                                                      11
                                                      11.  Deus producit creaturam : deindè faciet eam redire ad vitam post mortem  : deindè ad eum reducemini.
                                                      12
                                                      12.  Et quandò stabit Hora (idest die Judicii ) desperantes obmutescent scelerati.
                                                      13
                                                      13.  Et non erunt ipsis ab associatis suis (idest idolis suis ) intercessores, & erunt associatos suos abnegantes.
                                                      14
                                                      14.  Et die, qua stabit Hora : die illa separabuntur fideles ab infidelibus.
                                                      15
                                                      15.  Porrò, qui crediderint, & fecerint recta ; ipsi in prato ameno oblectabuntur.
                                                      16
                                                      16.  At verò, qui increduli fuerint, & mendacii insimulaverint signa nostra, & occursum alterius vitæ : illi in supplicio præsentandi sunt.
                                                      17
                                                      17.  Laus itaque Deo detur à vobis, quandò ad vesperam perveneritis, & quandò mane consurgetis.
                                                      18
                                                      18.  Et ipsi laus in Cœlis, & terra, & vespere prope occasum solis, &, cùm ad meridiem perveneritis.
                                                      19
                                                      19.  Educit vivum ex mortuo, & educit mortuum ex vivo, & vivificat terram post mortem ejus, & ita educemini vos è Sepulchris.
                                                      20
                                                      20.  Et inter signa ejus unum est, quòd creaverit vos ex pulvere : deindè ecce vos homines, qui dispergitis vos per terram.
                                                      21
                                                      21.  Et inter signa ejus est, quòd creaverit vobis ex vobis ipsis conjuges, ut habitaretis cum illis, & posuit inter vos amorem, & misericordiam. Certè in hoc sunt sanè signa hominibus, qui recogitant.
                                                      22
                                                      22.  Et inter signa ejus est creatio Cœlorum, & terræ, & diversitas linguarum vestrarum, & colorum vestrorum. Certè in hoc sunt sanè signa creaturis universis.
                                                      23
                                                      23.  Et inter signa ejus est somnus vester in nocte, & die, & exquisitio vestra de abundantia ejus (idest industria vestra in comparandis necessariis ad vitam ex bonis à Deo creatis ) Certè in hoc sunt sanè signa hominibus, qui audiunt.
                                                      24
                                                      24.  Et inter signa ejus est, quòd ostendat vobis fulgur ad timorem fulminis, & ad spem pluviæ, & demittat è Cœlo aquam, & vivificet per eam terram post mortem ejus. Certè in hoc sunt sanè signa hominibus, qui intelligunt.
                                                      25
                                                      25.  Et inter signa ejus est, quòd stet Cœlum, & Terra sine ullo fulcimento per imperium ejus. Deindè, cùm vocaverit vos vocando è terra in die Judicii, ecce vos ex illa egrediemini.
                                                      26
                                                      26.  Et ipsius est quicunque in Cœlis, & terra reperitur  : omnes illi sunt reverenter obsequentes.
                                                      27
                                                      27.  Et ipse est, qui producit creaturam ; deindè redire faciet eam post mortem ad vitam, & hoc erit facilius apud eum, quàm creare, & ipsi convenit similitudo altissima in Cœlis, & Terra, & ipse est Præpotens, Sapiens.
                                                      28
                                                      28.  Proposuit vobis similitudinem desumptam ex vobis ipsis. Est ne vobis inter eos, quos possident dexteræ vestræ (idest inter mancipia vestra ) ullus consors in eo, quòd ditavimus vos ? Itaut vos in eo habeatis cum illo æqualitatem, & timeatis eos juxta timere vos (idest eo timore, quo timetis ) vos ipsos. Ita distinctè proponimus signa hominibus, qui intelligunt.
                                                      29
                                                      29.  Verùm sectantur ii, qui iniquè agunt, cupiditates suas sine scientia : Quis autem diriget eum, quem errare fecerit Deus ? Et non erunt illis ulli adjutores.
                                                      30
                                                      30.  Statue ergo faciem tuam ad Religionem orthodoxus (idest cum inclinatione ad illam ) opus Dei, ad quod condidit homines. Non est commutatio creaturæ Dei (idest religionis ejus ). Hæc est religio recta, sed plerique hominum ignorant eam.
                                                      31
                                                      31.   Estote convertentes vos ad eum, & timete eum, & persolvite orationem, & ne sitis ex Associantibus.
                                                      32
                                                      32.  Inter illos, qui diviserunt religionem suam, & fuerunt scissi in sectas : omnis secta de eo, quod est apud se (idest de opinione sua ) sunt lætantes.
                                                      33
                                                      33.  Cùm autem tetigerit homines nocumentum : invocabunt Dominum suum convertentes se ad eum. Deindè, ubi gustare fecerit eos ex se misericordiam : ecce pars ex illis in Domino suo associant.
                                                      34
                                                      34.  Ut ingratos exhibeant se pro eo, quod dedimus eis. Fruimini sanè : Sed mox scietis, quid vobis eveniet.
                                                      35
                                                      35.  Nunquid demisimus super vos potestatem, itaut hæc loquatur de eo, quod in illo associant ? (idest nunquid præcepimus per aliquem sacrum librum, cultum plurimum deorum ) ?
                                                      36
                                                      36.  Cùm autem gustare fecerimus homines misericordiam, lætabuntur in ea. Quodsi inciderit eis malum ob id, quod præmiserunt manus eorum (idest propter peccata anteà perpetrata ) ecce ipsi desperabunt.
                                                      37
                                                      37.  An nondùm viderunt, quòd Deus ampliat proventum, cui vult, & coarctat, cui vult  ? Certè in hoc sunt sanè signa hominibus, qui credunt.
                                                      38
                                                      38.  Et tribue habenti propinquitatem debitum suum, & pauperibus, & filio viæ (idest viatori, seu peregrino ) hoc est melius iis, qui cupiunt faciem Dei (idest præmium à Deo ) & hi erunt felices.
                                                      39
                                                      39.  Quod autem dederitis ex usura, ut multiplicetur in facultatibus hominum, profectò non multiplicabitur apud Deum. Quod autem dederitis de eleemosyna, ut exquiratis faciem Dei : illi sanè erunt duplicantes (idest duplum recipiunt à Deo ).
                                                      40
                                                      40.  Deus est, qui creavit vos : tùm alimenta præbuit vobis : deindè morti tradet vos : posteà vivificabit vos. Numquid ex Associatis vestris est, qui faciat de hoc aliquid ? Laus ejus, & longè absit ab eo, quod associant illi.
                                                      41
                                                      41.  Apparuit corruptio in terra, & mari (idest sterilitas terræ, & exsiccatio fontium ) ob id, quod perpetraverunt manus hominum, ut gustare faceremus eos partem ejus mali, quod operati sunt, si fortè ipsi converterentur.
                                                      42
                                                      42.  Dic Meccanis  : Peragrate terram, & videte, cujusmodi fuerit finis eorum, qui fuerunt anteà. Erant plerique eorum associantes.
                                                      43
                                                      43.  Statue ergo faciem tuam ad religionem rectam, antequàm veniat dies, cui non erit retrovertens à Deo (idest, quam nullus poterit impedire, quin Deus adducat eam ) die illa separabuntur boni à malis.
                                                      44
                                                      44.  Qui infidelis fuerit, super eum erit infidelitas ejus. Qui verò operatus fuerit rectum, sibiipsis lucrabuntur.
                                                      45
                                                      45.  Ut retribuat illis, qui crediderint, & operati fuerint recta, mercedem de liberalitate sua : quippe ipse non amat infideles.
                                                      46
                                                      46.  Et inter signæ ejus est, quòd mittat ventos fausta nunciantes (idest pluviam ) &, ut gustare faciat vos de misericordia sua : &, ut decurrant naves ad imperium ipsius, & ut exquiratis de abundantia ejus per mercaturam  : & ut vos gratias agatis.
                                                      47
                                                      47.  Et jam quidem misimus Legatos ad populos suos ; veneruntque ad eos cum evidentibus probationibus, & ultionem sumpsimus de illis, qui scelestè egerunt, & fuit debitum super nos adjuvare fideles.
                                                      48
                                                      48.  Deus est, qui mittit ventos, & agitat nubes, & expandit eas in Cœlo, quomodò vult, & ponit eas in frusta (idest disgregat eas ). Tùm videbis imbrem emanantem ex intimo earum : cùmque effuderit eum, super quem voluerit de servis suis ; ecce ipsi lętitia perfundentur.
                                                      49
                                                      49.  Et quidem erant, antequàm demitteretur super eos, anteà sanè desperantes.
                                                      50
                                                      50.  Inspice porrò ad vestigia misericordiæ Dei, quomodò vivificet terram post mortem ejus. Certè hic idem sanè vivificaturus est mortuos : & ipse est ad omnem rem potens.
                                                      51
                                                      51.  Et certè, si miserimus ventum noxium super sata, & proptereà viderint ea flavescentia, certè erunt post hoc ingrati beneficio pluviæ anteà accepto.
                                                      52
                                                      52.  Tu porrò non facies, ut audiant mortui ; neque facies, ut audiant surdi prædicationem, cùm retrocesserint terga vertentes.
                                                      53
                                                      53.  Neque tu eris dirigens cœcos ab errore suo. Non facies, ut audiat, nisi, qui credit in signa nostra : atque hi sunt Moslemi.
                                                      54
                                                      54.  Deus est, qui creavit vos ex imbecillitate : deindè dedit post imbecillitatem robur : deindè dedit post robur imbecillitatem, & canitiem. Creat, quod vult, & ipse est Sciens, Potens.
                                                      55
                                                      55.  Et die, qua stabit Hora (idest die Judicii ) jurabunt peccatores, quòd non morati fuerint in sepulchris, nisi unam horam. Ita mentiebantur anteà, dùm viverent, sicut nunc mentientur.
                                                      56
                                                      56.  Et dicent illis ii, quibus data fuit scientia, & fides : Jam quidem morati estis in libro Dei (i. in præscientia ejus ) usque ad diem resurrectionis. Hæc porrò est dies resurrectionis : sed vos nesciebatis.
                                                      57
                                                      57.  Die autem illa non proderit iis, qui iniquè egerint, excusatio eorum : neque ipsi requirentur de beneplacito (idest, ut faciant id, quod placet Deo ).
                                                      58
                                                      58.  Et jam quidem proposuimus hominibus in hoc Alcorano de omni similitudine. Et quidem, si protuleris eis aliquod signum (idest miraculum ) certè dicent ii, qui sunt increduli : Si vos estis, nisi nugatores.
                                                      59
                                                      59.  Ita sigillum imprimit Deus super corda eorum, qui nesciunt.
                                                      60
                                                      60.  At tu patienter sustine, quia promissio Dei est vera, & ne ad inconstantiæ levitatem adducant te illi, qui non firmiter credunt.
                                                      Note [original edition] : NOTÆ.
                                                      Vox Arabica الروم , quæ est epigraphe hujus Suræ, videtur propriè significare Græcos Romano Imperio subjectos, qui Græcè dicuntur : Ῥωμαῖοι, Rhomæi. Ipsa porrò Sura Meccana communiter censetur. Excipiunt quidam versiculum 15. qui incipit : Laus itaque Deo. De numero versuum non videtur esse disceptatio. Magni faciunt hanc Suram Mahumetani (si credimus Hottingero) tanquam fatidicam de Romano Imperio expugnando. Præmium lectoris statuunt عشر حسنات بعدد كل ملك سبح الله بين السمآ والارض وادرك ما ضيع في يومه وليلته : Decem bona juxta numerum cujuslibet Angeli ex iis, qui laudant Deum inter Cœlum, & terram, & assecutio , seu repetitio illius, quod deperditum fuerit ea die, eaque nocte.
                                                      II.  Victi sunt Romani. ] Gelal : وهم اهل كتاب غلبتها فارس وليسوا اهل كتاب بل يعبدون الاوثان ففرح كفار مكة بذلك وقالوا للمسلمين نحن نغلبكم كما غلبت فارس الروم Hi (scilicet Romani) sunt scripturales (idest acceperunt à Deo Sacras Scripturas, vel illis student) & victi sunt à Persis, qui non sunt scripturales, sed adorant idola. Quamobrem gavisi sunt de hoc Meccani infideles, & dixerunt Moslemis : Nos etiam vincemus vos, quemadmodùm Persæ vicerunt Romanos.
                                                      III.  In vicinissimo terræ. ] Jahias : باذراعات من الشام In Adraat Urbe Syriæ. Gelal : اى قرب ارض الروم الى فارس بالجزيرة التقى فيها الجيشان Idest in terra Romæorum vicinissima Persis in Mesopotamia, ubi duæ acies constixere. Zamchascerius : القرءة المشهورة الكثيرة غلبت بضم الغين وسيغلبون بفتح اليا والارض ارض العرب كان الارض المعمورة عند العرب ارضهم والمعنى غلبوا في ادنى ارض العرب منهم وهي اطراف الشام او اراد ارضهم على انابة اللام مناب المضاف اليه اى في ادنى ارضهم الى عدهم قال مجاهد هي ارض الجزيرة وهي ادنى ارض الروم الى فارس وعن ابن عباس الاردن وفلسطين وقرى في ادانى Lectio communiter vulgata, ac recepta est : Victi sunt Romani, & ipsi vincent (quidam scilicet legebant è conversò : Vicerunt Romani, & ipsi vincentur.) Terra autem hæc erat terra Arabum : quia terra habitata apud Arabes est terra ipsorum. Et sensus est : Victi sunt in terra Arabum propinquissima ipsis Romanis : & hæc est in confinibus Syriæ. Vel intelligit terram ipsorum, terram Romanorum propinquam Arabibus hostibus ipsorum. Sed Mogiahed censet, terram hanc fuisse in Mesopotamia vicinissima Persis. Ebn-Abbas autem in Jordanis regione, seu Palestina. Aliqui legunt : In vicinissimis terræ.
                                                      IV.  Intra decem annos. ] Vox Arabica بضع juxta Gelal : هو ما بين الثلاث الى التسع او العشر فالتقى الجيشان وفي السنة السبعة من الالتقا غلبت الروم فارس Est spatium, quod intercedit inter tres, & novem, vel decem annos : itaut conflixerint duo exercitus : & anno septimo conflictus Romani vicerint Persas. Addit Zamchascerius وهذه الاية من الايات البينة الشاهدة على صحة النبوة وان القران من عند الله لانها انباء عن علم الغيب الذي لا يعلمه الا الله Hic autem versiculus est ex illis, qui evidenter testantur, Mahumetum fuisse verum Prophetam, & Alcoranum datum fuisse à Deo, cùm prædicant occulta, quæ nullus alius scire poterat, nisi Deus. Idem Author assignans tempus victoriæ Romanorum supra Persas, scribit فظهرت الروم على فارس يوم الحديبية وذلك عند راس سبع سنين وقيل كان النصر يوم بدر للفريقين  : Vicerunt Romani Persas in prælio Hadibiæ, ineunte septimo anno. Alii volunt hanc victoriam contigisse in prælio Bedrensi, pugnantibus duobus exercitibus. Gelal etiam ponit in prælio Bedrensi.
                                                      XXII.  Creaturis universis. ] Est hìc duplex lectio : للِعَالَمِينَ omnibus creaturis  : Et للِعَالِمِينَ Scientibus.
                                                      XXVII.  Ipsi convenit similitudo altissima ]. Idest, ut prædicetur de eo, & attribuatur illi, quidquid maximum, & dignissimum potest excogitari.
                                                      XXX.  Orthodoxus ] Arabicè حنيفًا potest referri tùm ad Mahumetum, tùm ad Religionem, & verti tàm Orthodoxus, quàm Orthodoxam.
                                                      XLIV.  Lucrabuntur ] Arab. يمهدون exponitur à Gelal : يوطيون منازلهم في الجنة component, seu sternent sibi molles habitationes, seu cubilia in Paradiso. Propriè sonat : Component sibi lectulos.
                                                      LII.  Flavescentia ] Idest languentia, ac pallentia ob venti adustionem.
                                                        Note [original edition] : REFUTATIONES.
                                                        Nihil propè est in hac Sura, quod confutationem requirat : sunt enim omnia in ea, vel inania, vel jam superiùs sufficienter rejecta, quippe sexcenties à Mahumeto recocta, & obtrusa. Castigandus est nihilominùs Zamchascerius, qui existimat satis comprobari Mahumetum verum esse Prophetam, & Alcoranum verè datum esse à Deo, ex eo, quòd hìc manifestè prædicatur victoria à Romanis de Persis, à quibus victi fuerant, referenda.
                                                        Quòd Romani à Persis victi fuerint : vel, ut alii, vocalibus commutatis, legunt, Persæ victi fuerint à Romanis ; nunc in dubium non revoco : Neque enim, ut puto, tàm impudens Mahumetus fuisset, ut in re, quæ omnibus debuit esse notissima, mentiretur. Quòd verò ex eo, quòd addidit, eosdem Persas à Romanis, vel Romanos à Persis intra decennii spatium esse vincendos, possit apertè probari illum verum Prophetam fuisse : prorsùs nego. Primò, quia de hac secunda victoria ab eo prædicta nihil certi habetur, neque in historiis nostris, neque in libris Mahumetanorum : neque Scriptores ipsi Moslemi in tempore, vel loco illius conveniunt. Quidam enim referunt eam ad annum secundum Hegiræ, quandò commissum est prælium Bedrense. Alii verò ad annum sextum, in quem incidit prælium Hadibiæ. De loco verò hujus victoriæ nullus mentionem facit : itaut incertum sit, utrum evenerit id, quod Mahumetus ariolatus fuerat. Huc accedit, dubium esse inter scriptores Arabes, utrum hæc bella, & hæ victoriæ contigerint Romanis cum Persis, an verò cum Arabibus. Verùm, quidquid sit, etiamsi concederemus evenisse, quod Mahumetus prædixerat : nonne potuit hoc casu, vel ex probabilibus conjecturis ab eo prædici ? Videbat quippe Romanos esse potentissimos, & facilè posse cladem illam à Persis acceptam vindicare, deque illis victoriam referre. Neque verò Mahumetus præfixum huic victoriæ tempus determinavit, quod sanè boni Prophetæ munus erat. Sed posuit terminum dubium, nempe usque ad annum nonum, vel decimum. Quis verò Prophetam illum esse dicat, qui videns potentissimum Regem de alio æquè potenti victoriam retulisse, asserat, post non multos annos Regem victum, copiis viribusque instauratis, victorem esse futurum ? Postremò, cùm ex varia Alcorani lectione incertum sit, vicerint ne primò Perse, an Romani, & secunda vice victi fuerint illi, an isti : imò, cùm non constet, utrum bellum commissum sit tàm prima, quàm secunda vice à Romanis cum Persis, an cum Arabibus : quis non videt, vaticinium hoc omni ex parte captiosum esse, atque inane ? Valeat igitur cum hac prophetia sua Mahumetus, vel potius abeat in malam rem Vide. Pro. p. 2. cap. 5. pag. 22.
                                                          Reset alignment