Bibliographic Information

Sourate 21 - Coran 12-21. Traductions du Coran en Europe, XIIe-XXIe siècles - Sourate s21

Original Source

Witness List

  • Witness caire:
  • Witness hamidullah:
  • Witness masson:
  • Witness blachere:
  • Witness arberry:
  • Witness pickthall:
  • Witness marracci:

Electronic Edition Information:

Responsibility Statement:
  • Structuration des données (TEI) Paul Gaillardon, Maud Ingarao (Pôle HN IHRIM)
Publication Details:

Published by IHRIM.

Lyon

Licence

Encoding Principles

À faire.

←|→
Éd. du Caire, 1924Contexte
X
سورة الأنبياء
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1
اقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ مُّعْرِضُونَ
2
مَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّن رَّبِّهِم مُّحْدَثٍ إِلَّا اسْتَمَعُوهُ وَهُمْ يَلْعَبُونَ
3
لَاهِيَةً قُلُوبُهُمْ وَأَسَرُّوا النَّجْوَى الَّذِينَ ظَلَمُوا هَلْ هَذَا إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ أَفَتَأْتُونَ السِّحْرَ وَأَنتُمْ تُبْصِرُونَ
4
قَالَ رَبِّي يَعْلَمُ الْقَوْلَ فِي السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
5
بَلْ قَالُوا أَضْغَاثُ أَحْلَامٍ بَلِ افْتَرَاهُ بَلْ هُوَ شَاعِرٌ فَلْيَأْتِنَا بِآيَةٍ كَمَا أُرْسِلَ الْأَوَّلُونَ
6
مَا آمَنَتْ قَبْلَهُم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا أَفَهُمْ يُؤْمِنُونَ
7
وَمَا أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلَّا رِجَالًا نُّوحِي إِلَيْهِمْ فَاسْأَلُوا أَهْلَ الذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
8
وَمَا جَعَلْنَاهُمْ جَسَدًا لَّا يَأْكُلُونَ الطَّعَامَ وَمَا كَانُوا خَالِدِينَ
9
ثُمَّ صَدَقْنَاهُمُ الْوَعْدَ فَأَنجَيْنَاهُمْ وَمَن نَّشَاءُ وَأَهْلَكْنَا الْمُسْرِفِينَ
10
لَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَابًا فِيهِ ذِكْرُكُمْ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
11
وَكَمْ قَصَمْنَا مِن قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَأَنشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا آخَرِينَ
12
فَلَمَّا أَحَسُّوا بَأْسَنَا إِذَا هُم مِّنْهَا يَرْكُضُونَ
13
لَا تَرْكُضُوا وَارْجِعُوا إِلَى مَا أُتْرِفْتُمْ فِيهِ وَمَسَاكِنِكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْأَلُونَ
14
قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ
15
فَمَا زَالَت تِّلْكَ دَعْوَاهُمْ حَتَّى جَعَلْنَاهُمْ حَصِيدًا خَامِدِينَ
16
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ
17
لَوْ أَرَدْنَا أَن نَّتَّخِذَ لَهْوًا لَّاتَّخَذْنَاهُ مِن لَّدُنَّا إِن كُنَّا فَاعِلِينَ
18
بَلْ نَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلَى الْبَاطِلِ فَيَدْمَغُهُ فَإِذَا هُوَ زَاهِقٌ وَلَكُمُ الْوَيْلُ مِمَّا تَصِفُونَ
19
وَلَهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَنْ عِندَهُ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِ وَلَا يَسْتَحْسِرُونَ
20
يُسَبِّحُونَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ لَا يَفْتُرُونَ
21
أَمِ اتَّخَذُوا آلِهَةً مِّنَ الْأَرْضِ هُمْ يُنشِرُونَ
22
لَوْ كَانَ فِيهِمَا آلِهَةٌ إِلَّا اللَّهُ لَفَسَدَتَا فَسُبْحَانَ اللَّهِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ
23
لَا يُسْأَلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْأَلُونَ
24
أَمِ اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ آلِهَةً قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ هَذَا ذِكْرُ مَن مَّعِيَ وَذِكْرُ مَن قَبْلِي بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ الْحَقَّ فَهُم مُّعْرِضُونَ
25
وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلَّا نُوحِي إِلَيْهِ أَنَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدُونِ
26
وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَنُ وَلَدًا سُبْحَانَهُ بَلْ عِبَادٌ مُّكْرَمُونَ
27
لَا يَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ وَهُم بِأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ
28
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يَشْفَعُونَ إِلَّا لِمَنِ ارْتَضَى وَهُم مِّنْ خَشْيَتِهِ مُشْفِقُونَ
29
وَمَن يَقُلْ مِنْهُمْ إِنِّي إِلَهٌ مِّن دُونِهِ فَذَلِكَ نَجْزِيهِ جَهَنَّمَ كَذَلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ
30
أَوَلَمْ يَرَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ كَانَتَا رَتْقًا فَفَتَقْنَاهُمَا وَجَعَلْنَا مِنَ الْمَاءِ كُلَّ شَيْءٍ حَيٍّ أَفَلَا يُؤْمِنُونَ
31
وَجَعَلْنَا فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ أَن تَمِيدَ بِهِمْ وَجَعَلْنَا فِيهَا فِجَاجًا سُبُلًا لَّعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
32
وَجَعَلْنَا السَّمَاءَ سَقْفًا مَّحْفُوظًا وَهُمْ عَنْ آيَاتِهَا مُعْرِضُونَ
33
وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ كُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ
34
وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٍ مِّن قَبْلِكَ الْخُلْدَ أَفَإِن مِّتَّ فَهُمُ الْخَالِدُونَ
35
كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ وَنَبْلُوكُم بِالشَّرِّ وَالْخَيْرِ فِتْنَةً وَإِلَيْنَا تُرْجَعُونَ
36
وَإِذَا رَآكَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَذَا الَّذِي يَذْكُرُ آلِهَتَكُمْ وَهُم بِذِكْرِ الرَّحْمَنِ هُمْ كَافِرُونَ
37
خُلِقَ الْإِنسَانُ مِنْ عَجَلٍ سَأُرِيكُمْ آيَاتِي فَلَا تَسْتَعْجِلُونِ
38
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
39
لَوْ يَعْلَمُ الَّذِينَ كَفَرُوا حِينَ لَا يَكُفُّونَ عَن وُجُوهِهِمُ النَّارَ وَلَا عَن ظُهُورِهِمْ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
40
بَلْ تَأْتِيهِم بَغْتَةً فَتَبْهَتُهُمْ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ رَدَّهَا وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ
41
وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِينَ سَخِرُوا مِنْهُم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
42
قُلْ مَن يَكْلَؤُكُم بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ مِنَ الرَّحْمَنِ بَلْ هُمْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِم مُّعْرِضُونَ
43
أَمْ لَهُمْ آلِهَةٌ تَمْنَعُهُم مِّن دُونِنَا لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَ أَنفُسِهِمْ وَلَا هُم مِّنَّا يُصْحَبُونَ
44
بَلْ مَتَّعْنَا هَؤُلَاءِ وَآبَاءَهُمْ حَتَّى طَالَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُ أَفَلَا يَرَوْنَ أَنَّا نَأْتِي الْأَرْضَ نَنقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَا أَفَهُمُ الْغَالِبُونَ
45
قُلْ إِنَّمَا أُنذِرُكُم بِالْوَحْيِ وَلَا يَسْمَعُ الصُّمُّ الدُّعَاءَ إِذَا مَا يُنذَرُونَ
46
وَلَئِن مَّسَّتْهُمْ نَفْحَةٌ مِّنْ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ
47
وَنَضَعُ الْمَوَازِينَ الْقِسْطَ لِيَوْمِ الْقِيَامَةِ فَلَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَإِن كَانَ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ أَتَيْنَا بِهَا وَكَفَى بِنَا حَاسِبِينَ
48
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى وَهَارُونَ الْفُرْقَانَ وَضِيَاءً وَذِكْرًا لِّلْمُتَّقِينَ
49
الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِالْغَيْبِ وَهُم مِّنَ السَّاعَةِ مُشْفِقُونَ
50
وَهَذَا ذِكْرٌ مُّبَارَكٌ أَنزَلْنَاهُ أَفَأَنتُمْ لَهُ مُنكِرُونَ
51
وَلَقَدْ آتَيْنَا إِبْرَاهِيمَ رُشْدَهُ مِن قَبْلُ وَكُنَّا بِهِ عَالِمِينَ
52
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا هَذِهِ التَّمَاثِيلُ الَّتِي أَنتُمْ لَهَا عَاكِفُونَ
53
قَالُوا وَجَدْنَا آبَاءَنَا لَهَا عَابِدِينَ
54
قَالَ لَقَدْ كُنتُمْ أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمْ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
55
قَالُوا أَجِئْتَنَا بِالْحَقِّ أَمْ أَنتَ مِنَ اللَّاعِبِينَ
56
قَالَ بَل رَّبُّكُمْ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ الَّذِي فَطَرَهُنَّ وَأَنَا عَلَى ذَلِكُم مِّنَ الشَّاهِدِينَ
57
وَتَاللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصْنَامَكُم بَعْدَ أَن تُوَلُّوا مُدْبِرِينَ
58
فَجَعَلَهُمْ جُذَاذًا إِلَّا كَبِيرًا لَّهُمْ لَعَلَّهُمْ إِلَيْهِ يَرْجِعُونَ
59
قَالُوا مَن فَعَلَ هَذَا بِآلِهَتِنَا إِنَّهُ لَمِنَ الظَّالِمِينَ
60
قَالُوا سَمِعْنَا فَتًى يَذْكُرُهُمْ يُقَالُ لَهُ إِبْرَاهِيمُ
61
قَالُوا فَأْتُوا بِهِ عَلَى أَعْيُنِ النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ
62
قَالُوا أَأَنتَ فَعَلْتَ هَذَا بِآلِهَتِنَا يَا إِبْرَاهِيمُ
63
قَالَ بَلْ فَعَلَهُ كَبِيرُهُمْ هَذَا فَاسْأَلُوهُمْ إِن كَانُوا يَنطِقُونَ
64
فَرَجَعُوا إِلَى أَنفُسِهِمْ فَقَالُوا إِنَّكُمْ أَنتُمُ الظَّالِمُونَ
65
ثُمَّ نُكِسُوا عَلَى رُءُوسِهِمْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هَؤُلَاءِ يَنطِقُونَ
66
قَالَ أَفَتَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنفَعُكُمْ شَيْئًا وَلَا يَضُرُّكُمْ
67
أُفٍّ لَّكُمْ وَلِمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
68
قَالُوا حَرِّقُوهُ وَانصُرُوا آلِهَتَكُمْ إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ
69
قُلْنَا يَا نَارُ كُونِي بَرْدًا وَسَلَامًا عَلَى إِبْرَاهِيمَ
70
وَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَخْسَرِينَ
71
وَنَجَّيْنَاهُ وَلُوطًا إِلَى الْأَرْضِ الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا لِلْعَالَمِينَ
72
وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ نَافِلَةً وَكُلًّا جَعَلْنَا صَالِحِينَ
73
وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا وَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِمْ فِعْلَ الْخَيْرَاتِ وَإِقَامَ الصَّلَاةِ وَإِيتَاءَ الزَّكَاةِ وَكَانُوا لَنَا عَابِدِينَ
74
وَلُوطًا آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْقَرْيَةِ الَّتِي كَانَت تَّعْمَلُ الْخَبَائِثَ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَاسِقِينَ
75
وَأَدْخَلْنَاهُ فِي رَحْمَتِنَا إِنَّهُ مِنَ الصَّالِحِينَ
76
وَنُوحًا إِذْ نَادَى مِن قَبْلُ فَاسْتَجَبْنَا لَهُ فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
77
وَنَصَرْنَاهُ مِنَ الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ
78
وَدَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ إِذْ يَحْكُمَانِ فِي الْحَرْثِ إِذْ نَفَشَتْ فِيهِ غَنَمُ الْقَوْمِ وَكُنَّا لِحُكْمِهِمْ شَاهِدِينَ
79
فَفَهَّمْنَاهَا سُلَيْمَانَ وَكُلًّا آتَيْنَا حُكْمًا وَعِلْمًا وَسَخَّرْنَا مَعَ دَاوُودَ الْجِبَالَ يُسَبِّحْنَ وَالطَّيْرَ وَكُنَّا فَاعِلِينَ
80
وَعَلَّمْنَاهُ صَنْعَةَ لَبُوسٍ لَّكُمْ لِتُحْصِنَكُم مِّن بَأْسِكُمْ فَهَلْ أَنتُمْ شَاكِرُونَ
81
وَلِسُلَيْمَانَ الرِّيحَ عَاصِفَةً تَجْرِي بِأَمْرِهِ إِلَى الْأَرْضِ الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا وَكُنَّا بِكُلِّ شَيْءٍ عَالِمِينَ
82
وَمِنَ الشَّيَاطِينِ مَن يَغُوصُونَ لَهُ وَيَعْمَلُونَ عَمَلًا دُونَ ذَلِكَ وَكُنَّا لَهُمْ حَافِظِينَ
83
وَأَيُّوبَ إِذْ نَادَى رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الضُّرُّ وَأَنتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ
84
فَاسْتَجَبْنَا لَهُ فَكَشَفْنَا مَا بِهِ مِن ضُرٍّ وَآتَيْنَاهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنْ عِندِنَا وَذِكْرَى لِلْعَابِدِينَ
85
وَإِسْمَاعِيلَ وَإِدْرِيسَ وَذَا الْكِفْلِ كُلٌّ مِّنَ الصَّابِرِينَ
86
وَأَدْخَلْنَاهُمْ فِي رَحْمَتِنَا إِنَّهُم مِّنَ الصَّالِحِينَ
87
وَذَا النُّونِ إِذ ذَّهَبَ مُغَاضِبًا فَظَنَّ أَن لَّن نَّقْدِرَ عَلَيْهِ فَنَادَى فِي الظُّلُمَاتِ أَن لَّا إِلَهَ إِلَّا أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
88
فَاسْتَجَبْنَا لَهُ وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْغَمِّ وَكَذَلِكَ نُنجِي الْمُؤْمِنِينَ
89
وَزَكَرِيَّا إِذْ نَادَى رَبَّهُ رَبِّ لَا تَذَرْنِي فَرْدًا وَأَنتَ خَيْرُ الْوَارِثِينَ
90
فَاسْتَجَبْنَا لَهُ وَوَهَبْنَا لَهُ يَحْيَى وَأَصْلَحْنَا لَهُ زَوْجَهُ إِنَّهُمْ كَانُوا يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَيَدْعُونَنَا رَغَبًا وَرَهَبًا وَكَانُوا لَنَا خَاشِعِينَ
91
وَالَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهَا مِن رُّوحِنَا وَجَعَلْنَاهَا وَابْنَهَا آيَةً لِّلْعَالَمِينَ
92
إِنَّ هَذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاعْبُدُونِ
93
وَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ كُلٌّ إِلَيْنَا رَاجِعُونَ
94
فَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا كُفْرَانَ لِسَعْيِهِ وَإِنَّا لَهُ كَاتِبُونَ
95
وَحَرَامٌ عَلَى قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا أَنَّهُمْ لَا يَرْجِعُونَ
96
حَتَّى إِذَا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ وَهُم مِّن كُلِّ حَدَبٍ يَنسِلُونَ
97
وَاقْتَرَبَ الْوَعْدُ الْحَقُّ فَإِذَا هِيَ شَاخِصَةٌ أَبْصَارُ الَّذِينَ كَفَرُوا يَا وَيْلَنَا قَدْ كُنَّا فِي غَفْلَةٍ مِّنْ هَذَا بَلْ كُنَّا ظَالِمِينَ
98
إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنتُمْ لَهَا وَارِدُونَ
99
لَوْ كَانَ هَؤُلَاءِ آلِهَةً مَّا وَرَدُوهَا وَكُلٌّ فِيهَا خَالِدُونَ
100
لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَهُمْ فِيهَا لَا يَسْمَعُونَ
101
إِنَّ الَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُم مِّنَّا الْحُسْنَى أُولَئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ
102
لَا يَسْمَعُونَ حَسِيسَهَا وَهُمْ فِي مَا اشْتَهَتْ أَنفُسُهُمْ خَالِدُونَ
103
لَا يَحْزُنُهُمُ الْفَزَعُ الْأَكْبَرُ وَتَتَلَقَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ هَذَا يَوْمُكُمُ الَّذِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ
104
يَوْمَ نَطْوِي السَّمَاءَ كَطَيِّ السِّجِلِّ لِلْكُتُبِ كَمَا بَدَأْنَا أَوَّلَ خَلْقٍ نُّعِيدُهُ وَعْدًا عَلَيْنَا إِنَّا كُنَّا فَاعِلِينَ
105
وَلَقَدْ كَتَبْنَا فِي الزَّبُورِ مِن بَعْدِ الذِّكْرِ أَنَّ الْأَرْضَ يَرِثُهَا عِبَادِيَ الصَّالِحُونَ
106
إِنَّ فِي هَذَا لَبَلَاغًا لِّقَوْمٍ عَابِدِينَ
107
وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا رَحْمَةً لِّلْعَالَمِينَ
108
قُلْ إِنَّمَا يُوحَى إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ فَهَلْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ
109
فَإِن تَوَلَّوْا فَقُلْ آذَنتُكُمْ عَلَى سَوَاءٍ وَإِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ أَم بَعِيدٌ مَّا تُوعَدُونَ
110
إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ مِنَ الْقَوْلِ وَيَعْلَمُ مَا تَكْتُمُونَ
111
وَإِنْ أَدْرِي لَعَلَّهُ فِتْنَةٌ لَّكُمْ وَمَتَاعٌ إِلَى حِينٍ
112
قَالَ رَبِّ احْكُم بِالْحَقِّ وَرَبُّنَا الرَّحْمَنُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى مَا تَصِفُونَ
←|→
Hamidullah révisée, 2000Contexte
X
Les prophètes (Al-Anbiya)
1
[L’échéance] du règlement de leur compte approche pour les hommes, alors que dans leur insouciance ils s’en détournent.
2
Aucun rappel [de révélation] récente ne leur vient de leur Seigneur, sans qu’ils ne l’entendent en s’amusant,
3
leurs cœurs distraits ; et les injustes tiennent des conversations secrètes et disent : « Ce n’est là qu’un être humain semblable à vous ? Allez-vous donc vous adonner à la magie alors que vous voyez clair ? »
4
Il a répondu : « Mon Seigneur sait tout ce qui se dit au ciel et sur la terre ; et Il est l’Audient, l’Omniscient ».
5
Mais ils dirent : « Voilà plutôt un amas de rêves ! Ou bien Il l’a inventé. Ou, c’est plutôt un poète. Qu’il nous apporte donc un signe [identique] à celui dont furent chargés les premiers envoyés ».
6
Pas une seule cité parmi celles que Nous avons fait périr avant eux n’avait cru [à la vue des miracles]. Ceux-ci croiront-ils donc ?
7
Nous n’avons envoyé avant toi que des hommes à qui Nous faisions des révélations. Demandez donc aux érudits du Livre, si vous ne savez pas.
8
Et Nous n’en n’avons pas fait des corps qui ne consommaient pas de nourriture. Et ils n’étaient pas éternels.
9
Puis Nous réalisâmes la promesse (qui leur avait été faite). Nous les sauvâmes avec ceux que Nous voulûmes [sauver]. Et Nous fîmes périr les outranciers.
10
Nous avons assurément fait descendre vers vous un livre où se trouve votre rappel [ou votre renom]. Ne comprenez-vous donc pas ?
11
Et que de cités qui ont commis des injustices, Nous avons brisées ; et Nous avons créé d’autres peuples après eux.
12
Quand [ces gens] sentirent Notre rigueur ils s’en enfuirent hâtivement.
13
Ne galopez point. Retournez plutôt au grand luxe où vous étiez et dans vos demeures, afin que vous soyez interrogés.
14
Ils dirent : « Malheur à nous ! Nous étions vraiment injustes ».
15
Telle ne cessa d’être leur lamentation jusqu’à ce que Nous les eûmes moissonnés et éteints.
16
Ce n’est pas par jeu que Nous avons créé le ciel et la terre et ce qui est entre eux.
17
Si Nous avions voulu prendre une distraction, Nous l’aurions prise de Nous-mêmes, si vraiment Nous avions voulu le faire.
18
Bien au contraire, Nous lançons contre le faux la vérité qui le subjugue, et le voilà qui disparaît. Et malheur à vous pour ce que vous attribuez [injustement à Allah].
19
A Lui seul appartiennent tous ceux qui sont dans les cieux et sur la terre. Ceux qui sont auprès de Lui [les Anges] ne se considèrent point trop grands pour L’adorer et ne s’en lassent pas.
20
Ils exaltent Sa Gloire nuit et jour et ne s’interrompent point.
21
Ont-ils pris des divinités qui peuvent ressusciter (les morts) de la terre ?
22
S’il y avait dans le ciel et la terre des divinités autres qu’Allah, tous deux seraient certes dans le désordre. Gloire, donc à Allah, Seigneur du Trône ; Il est au-dessus de ce qu’ils Lui attribuent !
23
Il n’est pas interrogé sur ce qu’Il fait, mais ce sont eux qui devront rendre compte [de leurs actes].
24
Ont-ils pris des divinités en dehors de Lui ? Dis : « Apportez votre preuve ». Ceci est la révélation de ceux qui sont avec moi et de ceux qui étaient avant moi. Mais la plupart d’entre eux ne connaissent pas la vérité et s’en écartent.
25
Et Nous n’avons envoyé avant toi aucun Messager à qui Nous n’ayons révélé: « Point de divinité en dehors de Moi. Adorez-Moi donc ».
26
Et ils dirent : « Le Tout Miséricordieux s’est donné un enfant ». Pureté à Lui ! Mais ce sont plutôt des serviteurs honorés.
27
Ils ne devancent pas Son Commandement et agissent selon Ses ordres.
28
Il sait ce qui est devant eux et ce qui derrière eux. Et ils n’intercèdent qu’en faveur de ceux qu’Il a agréés [tout en étant] pénétrés de Sa crainte.
29
Et quiconque d’entre eux dirait : « Je suis une divinité en dehors de Lui ». Nous le rétribuerons de l’Enfer. C’est ainsi que Nous rétribuons les injustes.
30
Ceux qui ont mécru, n’ont-ils pas vu que les cieux et la terre formaient une masse compacte ? Ensuite Nous les avons séparés et fait de l’eau toute chose vivante. Ne croiront-ils donc pas ?
31
Et Nous avons placé des montagnes fermes dans la terre, afin qu’elle ne s’ébranle pas en les [entraînant]. Et Nous y avons placé des défilés servant de chemins afin qu’ils se guident.
32
Et Nous avons fait du ciel un toit protégé. Et cependant ils se détournent de ses merveilles.
33
Et c’est Lui qui a créé la nuit et le jour, le soleil et la lune ; chacun voguant dans une orbite.
34
Et Nous n’avons attribué l’immortalité à nul homme avant toi. Est-ce que si tu meurs, toi, ils seront, eux, éternels ?
35
Toute âme doit goûter la mort. Nous vous éprouverons par le mal et par le bien [à titre] de tentation. Et c’est à Nous que vous serez ramenés.
36
Quand les mécréants te voient, ils ne te prennent qu’en dérision (disant): « Quoi ! Est-ce-là celui qui médit de vos divinités ? » Et ils nient [tout] rappel du Tout Miséricordieux.
37
L’homme a été créé prompt dans sa nature. Je vous montrerai Mes signes [la réalisation de Mes menaces]. Ne me hâtez donc pas.
38
Et ils disent : « A quand cette promesse si vous êtes véridiques ? »
39
Si [seulement] les mécréants connaissaient le moment où ils ne pourront empêcher le feu de leurs visages ni de leurs dos, et où ils ne seront point secourus.
40
Mais non, cela leur viendra subitement et ils seront alors stupéfaits ; ils ne pourront pas le repousser et on ne leur donnera pas de répit.
41
On s’est moqué de messagers venus avant toi. Et ceux qui se sont moqués d’eux, se virent frapper de toutes parts par l’objet même de leurs moqueries.
42
Dis : « Qui vous protège la nuit et le jour, contre le [châtiment] du Tout Miséricordieux ? » Pourtant ils se détournent du rappel de leur Seigneur.
43
Ont-ils donc des divinités en dehors de Nous, qui peuvent les protéger ? Mais celles-ci ne peuvent ni se secourir elles-mêmes, ni se faire assister contre Nous.
44
Au contraire Nous avons accordé une jouissance [temporaire] à ceux-là comme à leurs ancêtres jusqu’à un âge avancé. Ne voient-ils pas que Nous venons à la terre que Nous réduisons de tous côtés ? Seront-ils alors les vainqueurs ?
45
Dis : « Je vous avertis par ce qui m’est révélé ». Les sourds, cependant, n’entendent pas l’appel quand on les avertit.
46
Si un souffle du châtiment de ton Seigneur les effleurait, ils diraient alors : « Malheur à nous ! Nous étions vraiment injustes ».
47
Au Jour de la Résurrection, Nous placerons les balances exactes. Nulle âme ne sera lésée en rien, fût-ce du poids d’un grain de moutarde que Nous ferons venir. Nous suffisons largement pour dresser les comptes.
48
Nous avons déjà apporté à Moïse et Aaron le Livre du discernement (la Thora) ainsi qu’une lumière et un rappel pour les gens pieux,
49
qui craignent leur Seigneur malgré qu’ils ne Le voient pas, et redoutent l’Heure (la fin du monde).
50
Et ceci [le Coran] est un rappel béni que Nous avons fait descendre. Allez-vous donc le renier ?
51
En effet, Nous avons mis auparavant Abraham sur le droit chemin. Et Nous en avions bonne connaissance.
52
Quand il dit à son père et à son peuple : « Que sont ces statues auxquelles vous vous attachez ? »
53
ils dirent : « Nous avons trouvé nos ancêtres les adorant ».
54
Il dit : « Certainement, vous avez été, vous et vos ancêtres, dans un égarement évident ».
55
Ils dirent : « Viens-tu à nous avec la vérité ou plaisantes-tu ? »
56
Il dit : « Mais votre Seigneur est plutôt le Seigneur des cieux et de la terre, et c’est Lui qui les a créés. Et je suis un de ceux qui en témoignent.
57
Et par Allah ! Je ruserai certes contre vos idoles une fois que vous serez partis ».
58
Il les mit en pièces, hormis [la statue] la plus grande. Peut-être qu’ils reviendraient vers elle.
59
Ils dirent : « Qui a fait cela à nos divinités ? Il est certes parmi les injustes ».
60
(Certains) dirent : « Nous avons entendu un jeune homme médire d’elles ; il s’appelle Abraham ».
61
Ils dirent : « Amenez-le sous les yeux des gens afin qu’ils puissent témoigner.
62
(Alors) ils dirent : « Est-ce toi qui as fait cela à nos divinités, Abraham ? »
63
Il dit : « C’est la plus grande d’entre elles que voici, qui l’a fait. Demandez-leur donc, si elles peuvent parler ».
64
Se ravisant alors, ils se dirent entre eux : « C’est vous qui êtes les vrais injustes ».
65
Puis ils firent volte-face et dirent : « Tu sais bien que celles-ci ne parlent pas ».
66
Il dit : « Adorez-vous donc, en dehors d’Allah, ce qui ne saurait en rien vous être utile ni vous nuire non plus.
67
Fi de vous et de ce que vous adorez en dehors d’Allah ! Ne raisonnez-vous pas ? »
68
Ils dirent : « Brûlez-le. Secourez vos divinités si vous voulez faire quelque chose (pour elles) ».
69
Nous dîmes : « O feu, sois pour Abraham une fraîcheur salutaire ».
70
Ils voulaient ruser contre lui, mais ce sont eux que Nous rendîmes les plus grands perdants.
71
Et Nous le sauvâmes, ainsi que Lot, vers une terre que Nous avions bénie pour tout l’univers.
72
Et Nous lui donnâmes Isaac et, de surcroît Jacob, desquels Nous fîmes des gens de bien.
73
Nous les fîmes des dirigeants qui guidaient par Notre ordre. Et Nous leur révélâmes de faire le bien, d’accomplir la prière et d’acquitter la Zakât. Et ils étaient Nos adorateurs.
74
Et Lot ! Nous lui avons apporté la capacité de juger et le savoir, et Nous l’avons sauvé de la cité où se commettaient les vices ; ces gens étaient vraiment des gens du mal, des pervers.
75
et Nous l’avons fait entrer en Notre miséricorde. Il était vraiment du nombre des gens de bien.
76
Et Noé, quand auparavant il fit son appel. Nous l’exauçâmes et Nous le sauvâmes, ainsi que sa famille, de la grande angoisse,
77
et Nous le secourûmes contre le peuple qui traitait Nos prodiges de mensonges. Ils furent vraiment des gens du Mal. Nous les noyâmes donc tous.
78
Et David, et Salomon, quand ils eurent à juger au sujet d’un champ cultivé où des moutons appartenant à une peuplade étaient allés paître, la nuit. Et Nous étions témoin de leur jugement.
79
Nous la fîmes comprendre à Salomon. Et à chacun Nous donnâmes la faculté de juger et le savoir. Et Nous asservîmes les montagnes à exalter Notre Gloire en compagnie de David, ainsi que les oiseaux. Et c’est Nous qui sommes le Faiseur.
80
Nous lui (David) apprîmes la fabrication des cottes de mailles afin qu’elles vous protègent contre vos violences mutuelles (la guerre). En êtes-vous donc reconnaissants ?
81
Et (Nous avons soumis) à Salomon le vent impétueux qui, par son ordre, se dirigea vers la terre que Nous avions bénie. Et Nous sommes à même de tout savoir,
82
et parmi les diables il en était qui plongeaient pour lui et faisaient d’autres travaux encore, et Nous les surveillions Nous-mêmes.
83
Et Job, quand il implora son Seigneur : « Le mal m’a touché. Mais Toi, tu es le plus miséricordieux des miséricordieux » !
84
Nous l’exauçâmes, enlevâmes le mal qu’il avait, lui rendîmes les siens et autant qu’eux avec eux, par miséricorde de Notre part et en tant que rappel aux adorateurs.
85
Et Ismaël, Idris, et Dûl-Kifl ! qui étaient tous endurants ;
86
que Nous fîmes entrer en Notre miséricorde car ils étaient vraiment du nombre des gens de bien.
87
Et Dû’n-Nûn (Jonas) quand il partit, irrité. Il pensa que Nous N’allions pas l’éprouver. Puis il fit, dans les ténèbres, l’appel que voici : « Pas de divinité à part Toi ! Pureté à Toi ! J’ai été vraiment du nombre des injustes ».
88
Nous l’exauçâmes et le sauvâmes de son angoisse. Et c’est ainsi que Nous sauvons les croyants.
89
Et Zacharie, quand il implora son Seigneur : « Ne me laisse pas seul, Seigneur, alors que Tu es le meilleur des héritiers ».
90
Nous l’exauçâmes, lui donnâmes Yahya et guérîmes son épouse. Ils concouraient au bien et Nous invoquaient par amour et par crainte. Et ils étaient humbles devant Nous.
91
Et celle [la vierge Marie] qui avait préservé sa chasteté ! Nous insufflâmes en elle un souffle (de vie) venant de Nous et fîmes d’elle ainsi que de son fils, un signe [miracle] pour l’univers.
92
Certes, cette communauté qui est la vôtre est une communauté unique, et Je suis votre Seigneur. Adorez-Moi donc.
93
Ils se sont divisés en sectes. Mais tous, retourneront à Nous.
94
Quiconque fait de bonnes œuvres tout en étant croyant, on ne méconnaîtra pas son effort, et Nous le lui inscrivons [à son actif].
95
Il est défendu [aux habitants] d’une cité que Nous avons fait périr de revenir [à la vie d’ici-bas] !
96
Jusqu’à ce que soient relâchés les Yâjûj et les Mâjûj et qu’ils se précipiteront de chaque hauteur ;
97
c’est alors que la vraie promesse s’approchera, tandis que les regards de ceux qui ont mécru se figent : « Malheur à nous ! Nous y avons été inattentifs. Bien plus, nous étions des injustes ».
98
« Vous serez, vous et ce que vous adoriez en dehors d’Allah, le combustible de l’Enfer, vous vous y rendrez tous.
99
Si ceux-là étaient vraiment des divinités, ils n’y entreraient pas ; et tous y demeureront éternellement.
100
Ils y pousseront des gémissements, et n’y entendront rien.
101
En seront écartés, ceux à qui étaient précédemment promises de belles récompenses de Notre part.
102
Ils n’entendront pas son sifflement et jouiront éternellement de ce que leurs âmes désirent.
103
La grande terreur ne les affligera pas, et les Anges les accueilleront : « voici le jour qui vous a été promis ».
104
Le jour où Nous plierons le ciel comme on plie le rouleau des livres. Tout comme Nous avons commencé la première création, ainsi Nous la répéterons ; c’est une promesse qui Nous incombe et Nous l’accomplirons !
105
Et Nous avons certes écrit dans le Zabûr, après l’avoir mentionné (dans le Livre céleste), que la terre sera héritée par Mes bons serviteurs ».
106
Il y a en cela [ces enseignements] une communication à un peuple d’adorateurs !
107
Et Nous ne t’avons envoyé qu’en miséricorde pour l’univers.
108
Dis : « Voilà ce qui m’est révélé: Votre Dieu est un Dieu unique ; Etes-vous Soumis ? » [décidés à embrasser l’Islam]
109
Si ensuite ils se détournent dis alors : « Je vous ai avertis en toute équité ; je ne sais si ce qui vous est promis est proche ou lointain.
110
Il connaît ce que vous dites à haute voix et ce que vous cachez.
111
Et je ne sais pas ; ceci est peut-être une tentation pour vous et une jouissance pour un certain temps » !
112
Il dit : « Seigneur, juge en toute justice ! Et Notre Seigneur le Tout Miséricordieux, c’est Lui dont le secours est imploré contre vos assertions ».
←|→
Masson, 1967Contexte
X

SOURATE
LES PROPHÈTES
Au nom de Dieu : Celui qui fait miséricorde, le Miséricordieux.
1
Le règlement de comptes approche des hommes, alors que, dans leur insouciance, ils s’en détournent.
2
Aucun nouveau Rappel de leur Seigneur  ne leur parvient, sans qu’ils l’écoutent en s’en moquant.
3
Leurs cœurs sont distraits tandis que les injustes tiennent des conciliabules : « Qu’est-il, celui-ci
Note [édition originale] : C’est-à-dire : le Prophète Muhammad.
    , sinon un mortel semblable à vous ? Vous adonnerez-vous à la magie, alors que vous voyez clair ? »
    4
    Il a dit : « Mon Seigneur connaît toute parole  prononcée dans le ciel et sur la terre. Il est celui qui entend et qui sait tout ».
    5
    Mais ils dirent : « Voici plutôt un amas de rêves qu’il a inventés lui-même ; c’est un poète ! Qu’il nous apporte un Signe comme il en a été envoyé aux Anciens ! »
    6
    Pas une seule cité n’avait cru, parmi celles que nous avons fait périr avant eux. Ceux-ci croiront-ils ?
    7

    Nous n’avons envoyé avant toi que des hommes que nous inspirions. Interrogez les gens auxquels le Rappel a été adressé, si vous ne savez pas.
    8
    Nous n’en avons pas fait des corps qui ne mangeaient aucune nourriture et ils n’étaient pas immortels.
    9
    Nous avons ensuite réalisé la promesse  qui leur avait été faite. Nous les avons sauvés, avec ceux que nous voulions sauver ; et nous avons anéanti les pervers.
    10
    Nous avons fait descendre vers vous un Livre où se trouve pour vous le Rappel. Ne comprenez-vous pas ?
    11
    Combien de cités injustes avons-nous broyées ! et nous avons créé un autre peuple  après leur disparition.
    12
    Ils s’enfuirent hâtivement, lorsqu’ils sentirent notre rigueur.
    13
    « Ne fuyez pas ! Revenez vers le luxe dont vous jouissiez et dans vos demeures. Peut-être serez-vous interrogés
    Note [édition originale] : C’est-à-dire : on vous demandera compte.
       ».
      14
      Ils dirent : « Malheur à nous ! Nous avons été injustes ».
      15
      Leur clameur ne cessa pas, jusqu’à ce que nous les ayons réduits à l’état de moisson sèche.
      16
      Nous n’avons pas créé par jeu le ciel, la terre et ce qui se trouve entre les deux
      Note [édition originale] : Cf. XLIV, 38.
        .
        17
        Si nous avions désiré un divertissement, nous l’aurions trouvé
        Note [édition originale] : Verbe prendre.
          auprès de nous,
          si nous avions voulu agir ainsi
          Note [édition originale] : Mot à mot : si nous l’avions fait.
            .
            18
            Tout au contraire : Nous lançons contre l’erreur la Vérité qui lui écrase la tête, et voilà que l’erreur disparaît. Malheur à vous ! à cause de ce que vous inventez
            Note [édition originale] : Verbe décrire, employé ici dans le sens de “fabuler”, comme aux versets 22 et 112.
              .
              19
              Ceux qui sont dans les cieux et sur la terre  lui appartiennent. Ceux qui sont proches
              Note [édition originale] : Les anges sont encore désignés ainsi en XLI, 38.
                de lui  ne se considèrent pas trop grands, pour l’adorer et ils ne s’en lassent pas.
                20
                Ils célèbrent ses louanges nuit et jour sans jamais s’interrompre.
                21
                Ont-ils tiré de la terre des divinités capables de ressusciter les morts ?
                22
                Si des divinités, autres que Dieu, existaient, le ciel et la terre
                Note [édition originale] : Le texte porte seulement le pronom au duel.
                  seraient corrompus. Gloire à Dieu, le Seigneur du Trône, très éloigné de ce qu’ils inventent !
                  23
                  Nul ne l’interroge sur ce qu’il fait, mais les hommes seront interrogés…
                  24
                  Ont-ils choisi des dieux en dehors de lui ? Dis-leur : « Apportez donc votre preuve décisive ! Ceci est un Rappel pour les hommes qui sont avec moi ; un Rappel pour ceux qui étaient avant moi » ; mais la plupart d’entre eux ne connaissent pas la Vérité et ils s’en écartent.
                  25
                  Nous n’avons envoyé aucun prophète avant toi sans lui révéler : « Il n’y a de Dieu que moi ; adorez-moi ! »
                  26
                  Ils ont dit :
                  « Le Miséricordieux s’est donné des fils ! » Mais, gloire à lui !… Ils ne sont que des serviteurs honorés
                  Note [édition originale] : C’est-à-dire : les anges ; cf. XVII, 40.
                     !
                    27
                    Ils ne devancent pas la Parole et ils agissent sur son ordre.
                    28
                    Dieu sait ce qui se trouve devant et derrière eux ; ils n’intercèdent qu’en faveur de ceux que Dieu agrée et ils sont pénétrés de crainte.
                    29
                    Nous rétribuerions par la Géhenne quiconque d’entre eux dirait : « Je suis un dieu en dehors de lui ! » — C’est ainsi que nous rétribuons les injustes —
                    30
                    Les incrédules n’ont-ils pas vu que les cieux et la terre formaient une masse compacte ? Nous les avons ensuite séparés et nous avons créé, à partir de l’eau,  toute chose vivante
                    Note [édition originale] : Cf. XXIV, 45.
                      . Ne croient-ils pas ?
                      31
                      Nous avons placé sur la terre  des montagnes comme des piliers afin qu’elle ne branle pas et les hommes non plus. Nous y avons disposé des défilés  semblables à des chemins. — Peut-être les hommes seront-ils dirigés ? —
                      32
                      Nous avons fait, du firmament, une voûte protégée
                      Note [édition originale] : Cf. “édifice” en II, 22 ; “sans colonnes visibles” en XIII, 2.
                        , mais ils se détournent de nos Signes.
                        33
                        C’est lui qui a créé la nuit et le jour, le soleil et la lune ; chacun voguant dans une orbite.
                        34
                        Nous n’avons donné l’immortalité
                        à nul homme avant toi. Seraient-ils immortels, alors que tu mourras ?
                        35
                        Tout homme goûtera la mort. Nous vous éprouvons par le mal et par le bien, en manière de tentation, et vous serez ramenés vers nous.
                        36
                        Quand les incrédules te voient, ils ne font que se moquer de toi : « Est-ce là celui qui vilipende
                        Note [édition originale] : Verbe invoquer, se souvenir (cf. Baïdawi : “dire du mal de”).
                          vos dieux ? » Ils ne croient pas au Rappel du Miséricordieux.
                          37
                          L’homme a été créé d’impatience
                          Note [édition originale] : Cf. “versatile” en LXX, 19 ; “misérable” en XC, 4.
                             ; mais je vais vous montrer mes Signes ; ne me demandez donc pas de me hâter.
                            38
                            Ils disent : « A quand l’accomplissement de cette promesse, si vous êtes véridiques ? »
                            39
                            Si les incrédules connaissaient le moment où ils ne détourneront le feu ni de leurs visages, ni de leurs dos ; le moment où ils ne seront pas secourus…
                            40
                            Mais non !… Cela leur arrivera soudainement et ils en seront stupéfaits. Ils ne pourront pas le repousser et on ne leur accordera aucun délai.
                            41
                            On s’est moqué des prophètes venus avant toi ; mais les railleurs ont été cernés de toutes parts, par ce dont ils se moquaient.
                            42
                            Dis : « Qui vous défendra, la nuit et le jour, contre le Miséricordieux ? »
                            — Mais ils sont indifférents au Rappel de leur Seigneur. —
                            43
                            Ont-ils donc, en dehors de nous,  des dieux qui les défendent ? — ceux-ci ne peuvent se secourir eux-mêmes — et ils n’ont pas d’alliés à nous opposer
                            Note [édition originale] : Mot à mot : ils n’ont pas de compagnons contre nous.
                              .
                              44
                              Nous avons accordé des jouissances éphémères à eux et à leurs pères, jusqu’au terme d’une longue vie. Ne voient-ils pas que nous intervenons dans les pays infidèles pour en diminuer l’étendue ? Sont-ils donc vainqueurs ?
                              45
                              Dis : « Je ne fais que vous avertir par la Révélation » ; mais les sourds n’entendent pas l’appel, quand on les avertit.
                              46
                              Si un souffle du châtiment de ton Seigneur  les atteignait, ils diraient certainement : « Malheur à nous ! Nous avons été injustes ! »
                              47
                              Nous poserons les balances exactes, le Jour de la Résurrection. Nul homme ne sera lésé pour la plus petite chose ; serait-elle équivalente au poids d’un grain de moutarde, nous l’apporterions. Nous suffisons à faire les comptes.
                              48
                              Nous avons donné la Loi à Moïse et à Aaron, comme une Lumière et un Rappel pour ceux qui craignent Dieu ;
                              49
                              pour ceux qui redoutent leur Seigneur en son Mystère
                              Note [édition originale] : Le texte porte l’article.
                                et qui sont émus en pensant
                                Note [édition originale] : Ces deux mots sont sous-entendus dans le texte.
                                  à l’Heure.
                                  50
                                  Ceci est un Rappel béni que nous avons fait descendre.
                                  Allez-vous donc le méconnaître ?
                                  51
                                  Nous avions accordé auparavant sa Direction droite à Abraham ; nous le connaissions.
                                  52
                                  Il dit à son père et à son peuple : « Que sont ces statues devant lesquelles vous vous tenez ? »
                                  53
                                  Ils dirent : « Nous avons trouvé nos pères adonnés à leur culte ».
                                  54
                                  Il dit : « Vous étiez sûrement, vous et vos pères, dans un égarement manifeste ».
                                  55
                                  Ils dirent : « Es-tu venu à nous avec la Vérité, ou bien es-tu de ceux qui plaisantent ? »
                                  56
                                  Il dit : « Bien au contraire ! Votre Seigneur est le Seigneur des cieux et de la terre ; il les a créés, et moi, j’en suis témoin.
                                  57
                                  Par Dieu ! Je vais dresser des embûches à vos idoles, dès que vous aurez le dos tourné ».
                                  58
                                  Il les mit en pièces, à l’exception de la plus grande. — Sans doute, ces gens reviendront-ils vers elle —
                                  59
                                  Ils dirent : « Celui qui a fait cela à nos dieux est injuste ! »
                                  60
                                  Ils dirent : « Nous avons entendu un jeune homme  qui les vilipendait, il se nomme Abraham ».
                                  61
                                  Ils dirent : « Amenez-le sous les yeux des gens pour qu’ils apportent leur témoignage ».
                                  62
                                  Ils dirent :
                                  « Est-ce toi, Abraham, qui as fait cela à nos dieux ? »
                                  63
                                  Il dit : « Non !… C’est le plus grand d’entre eux… Interrogez-les donc s’ils peuvent parler ! »
                                  64
                                  Ils revinrent à eux et ils dirent : « Vous êtes injustes ! »
                                  65
                                  Ils firent ensuite volte-face : « Tu sais bien que ceux-ci ne parlent pas ».
                                  66
                                  Il dit : « Vous adorez donc, en dehors de Dieu, ce qui ne peut ni vous être utile en quoi que ce soit, ni vous nuire ?
                                  67
                                  Honte à vous et à ce que vous adorez  en dehors de Dieu ! Ne comprenez-vous pas ? »
                                  68
                                  Ils dirent : « Brûlez-le ! et secourez vos dieux, si vous en êtes capables ! »
                                  69
                                  Nous dîmes
                                  Note [édition originale] : Cf. XXIX, 24 ; XXXVII, 97.
                                     : « Ô feu ! Sois, pour Abraham, fraîcheur et paix ! »
                                    70
                                    Ils voulaient dresser des embûches contre lui, et nous en avons fait les plus malheureux des perdants.
                                    71
                                    Nous l’avons sauvé, ainsi que Loth, en les conduisant dans le pays que nous avons béni pour les mondes.
                                    72
                                    Nous leur avons donné, par surcroît, Isaac et Jacob dont nous avons fait des justes.
                                    73
                                    Nous les avons établis comme des chefs
                                    Note [édition originale] : Litt. : conducteurs.
                                      qui dirigent les hommes selon notre ordre. Nous leur avons inspiré des œuvres bonnes :
                                      l’accomplissement de la prière et l’aumône. Ils étaient nos serviteurs.
                                      74
                                      Nous avons donné à Loth la Sagesse et la Science. Nous l’avons sauvé de la cité qui se livrait aux turpitudes. Ces gens-là étaient mauvais
                                      Note [édition originale] : Litt. : le peuple d’un mal, comme au verset 77.
                                        et pervers.
                                        75
                                        Nous l’avons fait entrer dans notre miséricorde. Il était au nombre des justes.
                                        76
                                        Et Noé… Quand, auparavant, il nous avait imploré
                                        Note [édition originale] : Verbe : appeler, comme aux versets 83, 87, 89.
                                          , nous lui avions répondu ; nous l’avions sauvé, lui et sa famille, du terrible cataclysme.
                                          77
                                          Nous l’avions délivré du peuple  qui traitait nos Signes de mensonges. C’était un peuple mauvais que nous avons totalement englouti.
                                          78
                                          Et David, et Salomon… Quand tous deux arbitraient  au sujet d’un champ cultivé où des moutons
                                          Note [édition originale] : Litt. : les moutons des gens.
                                            erraient la nuit. Nous avons été témoin de leur jugement.
                                            79
                                            Nous avons fait comprendre cette affaire à Salomon. Nous avons donné à tous deux la Sagesse et la Science. Nous avons contraint
                                            Note [édition originale] : Verbe : asservir ; ou : mettre au service de…
                                              les montagnes et les oiseaux à se joindre à David pour proclamer nos louanges
                                              Note [édition originale] : Cf. XXXVIII, 18-19.
                                                . C’est nous qui avons fait cela.
                                                80
                                                Nous lui avons appris, pour vous, la fabrication des cottes de mailles
                                                qui vous protègent contre les coups que vous vous portez les uns aux autres. — Êtes-vous reconnaissants ? —
                                                81
                                                Nous avons soumis le vent à Salomon, afin que, sur l’ordre de celui-ci, il souffle en tempête vers la terre que nous avons bénie. — Nous savons tout ! —
                                                82
                                                Certains démons plongeaient pour lui dans la mer et ils accomplissaient d’autres travaux encore, alors que nous les surveillions.
                                                83
                                                Et Job … Il implora son Seigneur : « Oui, le mal m’a touché, et cependant, tu es le plus miséricordieux de ceux qui font miséricorde ».
                                                84
                                                Nous l’avons exaucé ; nous avons écarté de lui le mal ; nous avons rétabli sa famille et nous l’avons rendue deux fois plus nombreuse
                                                Note [édition originale] : Mot à mot : et le semblable à eux, avec eux.
                                                  par l’effet de notre miséricorde et comme un Rappel pour ceux qui nous servent.
                                                  85
                                                  Et Ismaël, et Idris, et Dhou al Kifl
                                                  Note [édition originale] : Cette appellation qui reviendra en XXXVIII, 48 pourrait être littéralement rendue par : celui qui possède la double part. Le personnage qu’elle désigne n’a pas été identifié.
                                                    … Tous, ils étaient constants.
                                                    86
                                                    Nous les avons fait entrer dans notre miséricorde : ils sont au nombre des justes.
                                                    87
                                                    Et l’Homme au Poisson… Il s’en allait courroucé ; il pensait que nous ne pourrions rien faire pour lui. Il nous implora dans les ténèbres : « En vérité, il n’y a de Dieu que toi ! Gloire à toi ! Oui, j’étais au nombre des injustes ! »
                                                    88

                                                    Nous l’avons exaucé, et nous l’avons préservé de l’affliction : voilà comment nous sauvons les croyants.
                                                    89
                                                    Et Zacharie … Il implora son Seigneur : « Mon Seigneur ! Ne me laisse pas seul ! Tu es le meilleur des héritiers
                                                    Note [édition originale] : C’est-à-dire : celui à qui tout revient.
                                                       ».
                                                      90
                                                      Nous l’avons exaucé ; nous lui avons donné Jean ; nous avons rendu son épouse capable d’enfanter
                                                      Note [édition originale] : Litt. : nous l’avons rétablie (guérie) pour lui.
                                                        . Ils s’empressaient de faire le bien, ils nous invoquaient avec amour et avec crainte. Ils étaient humbles devant nous.
                                                        91
                                                        Et celle qui était restée vierge… Nous lui avons insufflé de notre Esprit
                                                        Note [édition originale] : Cf. LXVI, 12.
                                                          . Nous avons fait d’elle et de son fils un Signe pour les mondes.
                                                          92
                                                          Cette communauté qui est la vôtre est une communauté unique
                                                          Note [édition originale] : Cf. XXIII, 52.
                                                            . Je suis votre Seigneur ! Adorez-moi donc !
                                                            93
                                                            Ils se séparèrent les uns des autres, mais ils reviendront tous vers nous.
                                                            94
                                                            Le zèle du croyant qui accomplit des œuvres bonnes ne sera pas effacé car nous l’inscrivons.
                                                            95
                                                            Il est interdit aux habitants d’une cité détruite par nous, d’y revenir
                                                            96
                                                            avant que les Yaʾjouj et les Maʾjouj  ne soient déchaînés ; ils se précipiteront alors, de chaque hauteur.
                                                            97

                                                            La promesse vraie approche. Les regards de ceux qui furent incrédules se figent : « Malheur à nous ! Nous avons été insouciants à son égard ; pire encore ; nous avons été injustes ».
                                                            98
                                                            Vous serez vraiment, vous et ce que vous adorez en dehors de Dieu, le combustible de la Géhenne. Vous y arrivez…
                                                            99
                                                            Si ceux-là étaient des dieux, ils n’y seraient pas conduits comme on mène un troupeau à l’abreuvoir. Ils y demeureront tous, immortels ;
                                                            100
                                                            ils pousseront des gémissements et ils n’entendront rien.
                                                            101
                                                            Ceux qui ont déjà reçu
                                                            Note [édition originale] : Mot à mot : ceux pour qui la très belle (récompense) aura précédé.
                                                              la très belle récompense en seront écartés.
                                                              102
                                                              Ils n’entendront pas le bruit de la Géhenne
                                                              Note [édition originale] : Ces trois mots sont sous-entendus dans la texte.
                                                                et ils jouiront, pour toujours, de ce qu’ils désirent.
                                                                103
                                                                La grande frayeur
                                                                Note [édition originale] : C’est-à-dire : la mort.
                                                                  ne les affligera pas ; les anges les accueilleront : « Voici le Jour
                                                                  Note [édition originale] : Le texte porte : votre jour.
                                                                    qui vous a été promis ;
                                                                    104
                                                                    le Jour où nous plierons le ciel comme on plie un rouleau sur lequel on écrit
                                                                    Note [édition originale] : Cf. XXXIX, 67.
                                                                       ». De même que nous avons procédé  à la première création, nous la recommencerons
                                                                      Note [édition originale] : Allusion à la Résurrection.
                                                                        . C’est une promesse qui nous concerne ; oui, nous l’accomplirons.
                                                                        105
                                                                        Nous avons écrit dans les Psaumes, après le Rappel : « En vérité, mes serviteurs justes hériteront de la terre ».
                                                                        106

                                                                        Voici une communication adressée à un peuple d’adorateurs.
                                                                        107
                                                                        Nous t’avons seulement envoyé comme une miséricorde pour les mondes.
                                                                        108
                                                                        Dis : « Il m’est seulement révélé que votre Dieu est un Dieu unique. Êtes-vous soumis ? »
                                                                        109
                                                                        Dis, s’ils se détournent : « Je vous ai avertis
                                                                        Note [édition originale] : Verbe : annoncer.
                                                                          en toute équité, mais j’ignore si ce qui vous est promis  est proche ou lointain ».
                                                                          110
                                                                          Dieu sait ce qui est dit à voix haute et il sait ce que vous cachez.
                                                                          111
                                                                          J’ignore si c’est pour vous une tentation ou une jouissance temporaire.
                                                                          112
                                                                          Dis : « Mon Seigneur ! Juge selon la Vérité ! Notre Seigneur est celui qui fait miséricorde. C’est lui dont on implore le secours contre ce que vous inventez ».
                                                                          ←|→
                                                                          Blachère, 1957Contexte
                                                                          X
                                                                          Sourate XXI.
                                                                          Les Prophètes.
                                                                          (Al-’Anbiyâ’.)
                                                                          Propos liminaire du traducteur
                                                                          Titre tiré du contenu de la sourate.
                                                                          Il est possible, comme le pense Bell, que cette sourate soit originellement composée de révélations mekkoises complétées ultérieurement. Il semble possible d’y découvrir deux séries juxtaposées.

                                                                          Facsimile Image Placeholder
                                                                          Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.
                                                                          [Contre les Polythéistes.]
                                                                          1
                                                                          Pour les Hommes s’approche le règlement de compte alors que, dans l’insouciance, ils s’en détournent.
                                                                          2
                                                                          Nulle Édification nouvelle ne vient à eux, venue de leur Seigneur, qu’ils ne l’écoutent en se jouant,
                                                                          3
                                                                          le cœur distrait. Ceux qui ont été injustes ont dit en secret : « Qu’est celui-ci sinon un mortel comme vous ? Eh quoi ! vous abandonnerez-vous à la sorcellerie alors que vous êtes clair-voyants ? »
                                                                          4
                                                                          [Notre Apôtre] a dit : « Mon Seigneur connaît la Parole (qawl) dans le ciel et sur la terre et Il est l’Audient, l’Omniscient. »
                                                                          5
                                                                          Et [les Infidèles] ont dit au contraire : « Amas de rêves ! Il l’a forgé ! C’est un poète ! Qu’il nous apporte un signe identique à ce dont furent chargés les premiers [Envoyés] ! »
                                                                          Note [édition originale] : Text. : comme ce qu’ont été envoyés les Anciens (sic).
                                                                            6
                                                                            Toute cité qui, avant eux, n’a pas cru, Nous l’avons détruite. Eh quoi ! ne croiront-ils pas ?
                                                                            7
                                                                            Avant toi, [Prophète !], Nous n’avons envoyé que des hommes auxquels Nous envoyions la Révélation. Interrogez les Détenteurs de l’Édification si vous ne savez point !
                                                                            Note [édition originale] : ’ahla ḏ-ḏikri « les Possesseurs de l’Édification ». Cette expression se retrouve dans des révélations de la troisième période mekkoise ; v. sourate XVI, 45. Elle sera plus tard remplacée par l’expression : ’ahlu l-kitâbi « les Possesseurs de l’Écriture », c.-à-d. les Juifs et les Chrétiens.
                                                                              8
                                                                              [Mais] Nous n’avons [jamais] fait de [ces hommes] des corps se passant de nourriture et ils ne furent pas immortels.
                                                                              9
                                                                              Ensuite, Nous tînmes envers eux la promesse [faite] et Nous les sauvâmes ainsi que ce que nous voulûmes, tandis que Nous fîmes périr les Impies (musrif).
                                                                              10
                                                                              Certes, Nous avons fait descendre vers vous une Écriture contenant votre Édification. Eh quoi ! ne comprendrez-vous point ?
                                                                              11
                                                                              Combien avons-Nous broyé de cités qui furent injustes tandis que Nous constituâmes, après elles, un autre peuple !
                                                                              12
                                                                              Quand [les Impies] sentirent Notre violence, voici qu’ils fuirent à toutes jambes de ces villes.
                                                                              13
                                                                              « Ne fuyez pas et revenez à ce luxe où vous vous plaisez et à vos demeures ! Peut-être vous en sera-t-il demandé compte. »
                                                                              Facsimile Image Placeholder
                                                                              14
                                                                              — « Malheur à nous », diront-ils [alors]. « Nous avons été injustes ! »
                                                                              15
                                                                              Telle sera leur clameur jusqu’à ce que Nous ayons fait d’eux une moisson, des corps sans vie.
                                                                              Note [édition originale] : Des corps sans vie. Text. : des gisants.
                                                                                16
                                                                                Nous n’avons pas créé le ciel, la terre et ce qui est entre eux, en jouant.
                                                                                17
                                                                                Si Nous avions voulu [y] prendre un amusement, Nous l’aurions pris spontanément si Nous l’avions fait.
                                                                                18
                                                                                Tout au contraire, Nous lançons la Vérité contre le Faux et elle l’atteint à la tête et le voici à terre. Malheur à vous à cause de ce que vous débitez !
                                                                                19
                                                                                A Lui appartient ceux qui sont dans les cieux et la terre, et ceux qui sont auprès de Lui, ne se trouvant pas trop grands pour l’adorer, n’[en] soupirent point.
                                                                                20
                                                                                Ils [L’]exaltent la nuit et le jour, sans se lasser.
                                                                                21
                                                                                Ont-ils pris, de la terre, des divinités qui ressuscitent [les morts] ?
                                                                                22
                                                                                Si, dans le ciel et la terre, étaient des divinités autres qu’Allah, ils seraient en décomposition. Combien Allah, Seigneur du Trône, est plus glorieux que ce qu’ils débitent !
                                                                                23
                                                                                Il ne Lui est pas demandé compte de ce qu’Il fait alors qu’il leur est demandé compte [de ce qu’ils font].
                                                                                24
                                                                                Ont-ils pris, en dehors d’[Allah], des divinités ? Dis : « Donnez votre probation ! Ceci est l’Édification de qui est avec moi et l’Édification de qui fut avant moi ! » Mais la plupart ne savent pas la Vérité et s’[en] écartent.
                                                                                25
                                                                                Nous n’avons envoyé avant toi aucun Apôtre sans lui révéler : « Il n’est nulle divinité excepté Moi. Adorez-Moi ! »
                                                                                26
                                                                                [Mais les Impies] ont dit : « Le Bienfaiteur s’est donné des enfants. » Gloire à Lui ! Tout au contraire, ceux [qu’ils nomment Ses enfants] sont [seulement] des serviteurs honorés.
                                                                                Note [édition originale] : waladan « des enfants ». V. note sur sourate XIX, 91/88. ǁ Ceux qu’ils nomment etc. Ce membre de phrase n’a aucun correspondant dans le texte arabe et est ajouté pour la clarté du français. Les commt. précisent d’ailleurs qu’il s’agit des Anges.
                                                                                  27
                                                                                  Ils ne le devancent point par la Parole (qawl) et ils agissent sur Son ordre.
                                                                                  Note [édition originale] : Ils ne le devancent point etc. Les commt. comprennent que ces êtres surhumains ne parlent pas avant le Seigneur. Mais le mot al-qawl « la Parole » semble désigner ici le Décret divin. Peut-être faut-il comprendre : « Ces êtres n’ont aucune prescience des décrets de Dieu ».
                                                                                    28
                                                                                    Il sait ce qui est entre leurs mains et derrière eux et ils n’intercéderont
                                                                                    28

                                                                                    Facsimile Image Placeholder
                                                                                    [29] que pour ceux qu’Il a agréés et qui, de la crainte qu’Il inspire, sont pénétrés.
                                                                                    29
                                                                                    [30] Quiconque dit parmi eux : « Je suis une divinité en dessous d’Allah », celui-là Nous le récompenserons par la Géhenne. Ainsi Nous récompensons les Injustes.
                                                                                    Note [édition originale] : Parmi eux. Le pronom remplace certainement l’expression : serviteurs honorés, du vt. 26. ǁ En dessous d’Allah. Autre sens possible : à côté ou en dehors d’Allah.
                                                                                      30
                                                                                      [31] Eh quoi ! ceux qui sont infidèles n’ont-ils pas vu que les cieux et la terre étaient un chaos, que Nous les avons séparés et que, de l’eau, Nous avons fait toute chose vivante ? Eh quoi ! ne croiront-ils point ?
                                                                                      31
                                                                                      [32] Nous avons mis sur la terre des [montagnes] immobiles, [de peur] qu’elle ne branle avec [les Hommes], et Nous avons mis là des passages [servant de] chemins, [par lesquels] peut-être ils se dirigeront.
                                                                                      32
                                                                                      [33] Nous avons fait du ciel une voûte protégée, [mais], de Nos signes, ils se détournent.
                                                                                      Note [édition originale] : ’ayâti-nâ « Nos signes » est une var. d’Ubayy. La Vulgate porte ’ayâti-hâ « ses signes », c.-à-d. : les signes du ciel, ce qui semble insolite dans la langue coranique.
                                                                                        33
                                                                                        [34] [Allah] est Celui qui créa la nuit, le jour, le soleil, la lune. Chacun [de ceux-ci] dans une sphère navigue.
                                                                                        34
                                                                                        [35] A aucun mortel avant toi, Nous n’avons donné l’éternité. Eh quoi ! mourrais-tu alors qu’eux seraient immortels ?
                                                                                        Note [édition originale] : Bien entendu il ne s’agit ici que de l’immortalité dans une enveloppe charnelle et terrestre et non de l’éternité dans l’Au-Delà.
                                                                                          35
                                                                                          [36] Toute âme goûte la mort. Nous vous éprouvons par le Mal et le Bien, en [manière de] tentation, et à Nous vous serez ramenés.
                                                                                          36
                                                                                          [37] Quand ceux qui sont infidèles te voient, [Prophète !], ils te prennent seulement en dérision, « Est-ce cet homme », [disent-ils], « qui vilipende nos divinités ? », et ils sont sans foi en l’Édification du Bienfaiteur.
                                                                                          37
                                                                                          [38] L’Homme a été créé d’impatience. Je vous ferai voir Mes signes. Ne Me demandez pas de Me hâter !
                                                                                          Note [édition originale] : La tradition historico-biographique a pensé que le mot Homme désigne en fait un opposant, le fameux an-Nadr ibn al-Ḥâriṯ.
                                                                                            38
                                                                                            [39] [Les Impies] demandent : « Quand sera cette promesse, si vous êtes véridiques ? »
                                                                                            39
                                                                                            [40] Ah ! si ceux qui sont infidèles pouvaient connaître le moment où ils ne détourneront point le Feu, de leurs visages ou de leurs dos, et où ils ne seront pas secourus !
                                                                                            40

                                                                                            Facsimile Image Placeholder
                                                                                            [41] [L’Heure] viendra à eux brusquement et les stupéfiera. Ils ne pourront pas la repousser et il ne leur sera pas donné d’attendre.
                                                                                            41
                                                                                            [42] Certes, on a raillé des Apôtres, avant toi, mais ceux qui se gaussaient d’eux furent enveloppés par ce dont ils se raillaient.
                                                                                            42
                                                                                            [43] Dis : « Qui vous défend de nuit et de jour, contre le Bienfaiteur ? » Bien loin de croire à l’Édification de leur Seigneur, ils s’en détournent.
                                                                                            43
                                                                                            [44] Ont-ils des divinités qui les défendent, en dehors de Nous ? Ils ne peuvent se secourir et il ne leur est pas donné de compagnon contre Nous.
                                                                                            44
                                                                                            [45] Nous les avons fait jouir [de leurs richesses], eux et leurs pères, jusqu’au terme d’une longue vie. Eh quoi ! ne voient-ils point que Nous frappons la terre, la réduisant de tous côtés ? Eh quoi ! eux sont-ils vainqueurs ?
                                                                                            Note [édition originale] : Jusqu’au terme etc. Text. : jusqu’à ce que pour eux longue fut la vie. On peut donc aussi comprendre : au point que la vie leur fut longue ǁ Nous frappons la terre etc. Tab. prend cette phrase dans un sens général : Dieu frappe la terre d’anéantissement. Les autres commt. y voient une prophétie des futurs succès des Musulmans sur les Infidèles.
                                                                                              45
                                                                                              [46] Dis : « Je vous avertis seulement par la Révélation. [Mais] les sourds n’entendent point l’appel, quand ils sont avertis. »
                                                                                              46
                                                                                              [47] Pourtant s’ils sont certes effleurés par un souffle du châtiment de ton Seigneur, ils s’écrient : « Malheur à nous ! nous avons été injustes ! »
                                                                                              47
                                                                                              [48] Nous poserons des balances justes au Jour de la Résurrection et nulle âme ne sera lésée en la moindre chose et si cette chose est le poids d’un grain de moutarde, Nous l’apporterons. Combien Nous suffisons pour faire rendre compte !
                                                                                              Note [édition originale] : Évangile de Matthieu, XXVII, 19 : Si vous aviez de la foi gros comme un grain de moutarde… Cf. Luc, XVII, 6.
                                                                                                [Histoire de Moïse et d’Abraham.]
                                                                                                48
                                                                                                [49] Et certes, Nous avons apporté à Moïse et à Aaron la Salvation (Furqân), ainsi qu’une Clarté et une Édification pour les Pieux
                                                                                                49
                                                                                                [50] qui redoutent leur Seigneur à cause de l’Inconnaissable et qui, de l’Heure, sont pénétrés.
                                                                                                50
                                                                                                [51] Ceci est une Édification bénie que nous fîmes descendre. Eh quoi ! serez-vous pour elle des dénégateurs ?
                                                                                                Note [édition originale] : Ce vt. interrompt l’exposé.
                                                                                                  51
                                                                                                  [52] Et certes, Nous avons apporté à Abraham sa rectitude auparavant — car Nous le connaissions —
                                                                                                  52

                                                                                                  Facsimile Image Placeholder
                                                                                                  [53] quand il dit à son père et à son peuple : « Que sont ces statues devant lesquelles vous vous tenez ? »
                                                                                                  53
                                                                                                  [54] Ils répondirent : « Nous avons trouvé nos pères les adorant. »
                                                                                                  54
                                                                                                  [55] [Abraham] dit : « Certes, vous et vos pères, vous êtes dans un égarement évident. »
                                                                                                  55
                                                                                                  [56] Ils répliquèrent : « Es-tu venu à nous avec la Vérité ou bien es-tu de ceux qui se jouent ? »
                                                                                                  56
                                                                                                  [57] — « Tout au contraire », répondit [Abraham], « votre Seigneur est le Seigneur des Cieux et de la Terre. [C’est Lui] qui les a créés et je suis de ceux qui en témoignent !
                                                                                                  57
                                                                                                  [58] Par Allah ! je bernerai certes vos idoles après que vous aurez le dos tourné. »
                                                                                                  58
                                                                                                  [59] Et il les mit en pièces sauf la plus grande d’[entre] elles, [espérant que] peut-être [les Impies] s’en prendraient à elle.
                                                                                                  Note [édition originale] : Autre sens possible donné par Tab. : [espérant que] peut-être les Idolâtres reviendraient à lui. Les autres commt. donnent les deux interprétations, sans marquer de préférence.
                                                                                                    59
                                                                                                    [60] [A leur retour, les idolâtres] dirent : « Celui qui a fait cela à nos divinités est certes parmi les Injustes. »
                                                                                                    60
                                                                                                    [61] « Nous avons entendu », ajoutèrent-ils, « un jeune homme nommé Abraham, qui vilipendait [ces idoles].
                                                                                                    61
                                                                                                    [62] Amenez-le-nous, au vu de la foule, pour qu’elle soit témoin ! »
                                                                                                    62
                                                                                                    [63] « C’est toi » demandèrent-ils, « ô Abraham ! qui as fait ceci à nos idoles ? »
                                                                                                    63
                                                                                                    [64] — « Non ! », répondit-il, « ceci a été fait par celle-ci, la plus grande d’[entre] elles. Interrogez-les si elles peuvent parler. »
                                                                                                    64
                                                                                                    [65] [Les Impies] revinrent à eux-mêmes et dirent : « Vous êtes des Injustes ! »
                                                                                                    65
                                                                                                    [66] [Mais] ensuite, ils firent volte-face [et dirent] : « Certes, tu sais que [ces idoles] ne parlent point ! »
                                                                                                    66
                                                                                                    [67] — « Eh quoi ! », dit Abraham, « adorez-vous, en dehors d’Allah, ce qui ne vous est utile et ne vous est nuisible en rien ?
                                                                                                    67
                                                                                                    Fi de vous et de ce que vous adorez en dehors d’Allah ! Eh quoi ! ne raisonnerez-vous pas ? »
                                                                                                    68
                                                                                                    — « Brûlez-le ! » s’écrièrent [les Impies], « et secourez vos divinités si vous [le] voulez faire ! »
                                                                                                    69
                                                                                                    Mais Nous dîmes : « O feu ! sois froid et salut pour Abraham ! »
                                                                                                    70
                                                                                                    et, alors qu’ils voulurent perdre Abraham, Nous fîmes d’eux les pires Perdants.
                                                                                                    Facsimile Image Placeholder
                                                                                                    71
                                                                                                    Nous le sauvâmes ainsi que Loth [en les dirigeant] vers la terre par Nous bénie pour le monde (‛âlamîn),
                                                                                                    72
                                                                                                    et Nous lui accordâmes Isaac et Jacob, comme surcroît, et, de tous, Nous fîmes des Saints.
                                                                                                    73
                                                                                                    Nous fîmes d’eux [tous] des conducteurs dirigeant [le peuple] sur Notre ordre, et Nous leur révélâmes la réalisation des bonnes œuvres, l’accomplissement de la Prière et le versement de l’Aumône et ils furent envers Nous en dévotion.
                                                                                                    Note [édition originale] : Comme le note Bell, par le vocabulaire, ce vt. semble une addition médinoise.
                                                                                                      [Histoires de Loth, Noé, David, Salomon, Job et Jonas.]
                                                                                                      74
                                                                                                      A Loth Nous avons donné Illumination (ḥukm) et Science et Nous l’avons sauvé de la Cité qui perpétrait les turpitudes et [dont les habitants] furent un peuple mauvais et pervers.
                                                                                                      75
                                                                                                      Nous le fîmes entrer en Notre miséricorde : il fut parmi les Saints.
                                                                                                      76
                                                                                                      Et [fais mention de] Noé quand il implora, auparavant, et que Nous l’exauçâmes et le sauvâmes du Cataclysme immense, lui et sa famille.
                                                                                                      Note [édition originale] : Quand il implora. Allusion à Noé implorant Dieu de punir les pécheurs.
                                                                                                        77
                                                                                                        Nous l’avons secouru contre le peuple qui traita Nos signes de mensonges. C’était un peuple mauvais et Nous l’engloutîmes tout entier.
                                                                                                        78
                                                                                                        [Fais aussi mention de] David et de Salomon quand ils arbitrèrent au sujet de l’emblavure dévastée par les ovins d’un groupe de gens. Nous fûmes témoin de leur sentence.
                                                                                                        Note [édition originale] : al-ḥarṯ « l’emblavure ». Le mot arabe, à l’origine, signifie « labourage », puis « terre labourée ». Mais les commt. interprètent aussi par « terre ensemencée » ǁ Un groupe de gens. Text. : du peuple. ǁ Ce vt. fait allusion à une donnée sans doute bien connue à la Mekke puisqu’elle n’est qu’évoquée ici. Selon des récits traditionnels rassemblés par Tab., le maître d’un terrain cultivé vint se plaindre à David qu’un troupeau avait dévasté son bien et David, en dédommagement, lui fit remettre ce troupeau en toute propriété. Mais Salomon, inspiré par Dieu, amena son père à réformer cette décision et à n’accorder au maître du champ que le lait, la laine et le cru du troupeau, jusqu’à indemnisation de la perte subie.
                                                                                                          79
                                                                                                          Nous fîmes comprendre l’affaire à Salomon et, à tous deux, Nous donnâmes Illumination et Science. Nous forçâmes les montagnes et les oiseaux à [Nous] exalter, avec David, et ainsi Nous fîmes.
                                                                                                          Note [édition originale] : Text. : Nous la fîmes comprendre.
                                                                                                            80
                                                                                                            Nous apprîmes à [David] à fabriquer, pour vous, des cottes de mailles pour vous prémunir contre le danger [vous menaçant]. Êtes-vous reconnaissants ?
                                                                                                            Note [édition originale] : Text. : pour vous fortifier contre votre danger.
                                                                                                              81

                                                                                                              Facsimile Image Placeholder
                                                                                                              A Salomon, [Nous avons soumis] le vent soufflant en tempête, sur son ordre, vers la Terre bénie par Nous. De toute chose, Nous avons été informé.
                                                                                                              82
                                                                                                              Parmi les Démons, certains, pour lui, plongeaient [dans la Mer] ou accomplissaient [d’autres] travaux moindres et Nous les surveillions.
                                                                                                              83
                                                                                                              Et [fais aussi mention de] Job quand il implora son Seigneur : « Le mal m’a touché », dit-il, « or Tu es le plus miséricordieux des Miséricordieux. »
                                                                                                              84
                                                                                                              Nous l’exauçâmes et écartâmes de lui le mal qu’il portait et Nous lui rendîmes les siens et autant qu’eux avec eux, par miséricorde de Notre part et comme Édification (ḏikrā) pour ceux qui Nous adorent.
                                                                                                              85
                                                                                                              Et [fais mention d’]Ismaël, d’Idris, de Dhou-l-Kifl ! Chacun d’eux fut parmi les Constants
                                                                                                              86
                                                                                                              et Nous les fîmes entrer dans Notre miséricorde. Ils sont parmi les Saints.
                                                                                                              87
                                                                                                              Et [fais mention de] l’Homme au Poisson quand il s’en fut courroucé, pensant que Nous ne pouvions rien contre lui. Il Nous implora dans les ténèbres et dit : « Nulle divinité en dehors de Toi ! Gloire à Toi ! J’ai été parmi les Injustes ! »
                                                                                                              88
                                                                                                              Nous l’exauçâmes et le sauvâmes de l’affliction. Ainsi Nous sauvons les Croyants.
                                                                                                              89
                                                                                                              [Mentionne] Zacharie quand il implora son Seigneur : « Seigneur ! ne me laisse point seul, Toi qui es le meilleur de ceux qui donnent héritage ! »
                                                                                                              90
                                                                                                              Nous l’exauçâmes et Nous lui accordâmes Jean et rendîmes son épouse capable [d’enfanter] de lui. Tous trois s’empressaient dans les bonnes œuvres et Nous invoquaient par amour et par piété et ils étaient humbles devant Nous.
                                                                                                              91
                                                                                                              Et [fais mention de] celle restée vierge en sorte que Nous soufflâmes en elle de Notre esprit (rûḥ) et que Nous fîmes d’elle et de son fils un signe pour le monde.
                                                                                                              92
                                                                                                              « Cette Communauté-ci, qui est la vôtre, est une communauté unique. Je suis votre Seigneur. Adorez-moi ! »
                                                                                                              Note [édition originale] : Cette déclaration émane de Dieu lui-même et s’adresse à ceux touchés par l’enseignement des Prophètes, plus particulièrement aux Fils d’Israël.
                                                                                                                93
                                                                                                                [Mais] leur unité s’est scindée entre eux. Tous vers Nous doivent revenir.
                                                                                                                94

                                                                                                                Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                Quiconque accomplit des œuvres pies et est croyant, point n’est effacé son zèle et Nous l’inscrivons.
                                                                                                                95
                                                                                                                Il est illicite à une cité par Nous détruite que les habitants reviennent,
                                                                                                                96
                                                                                                                avant qu’enfin les Gog et les Magog soient déchaînés : alors [les Humains], hors de chaque sépulcre, surgiront.
                                                                                                                Note [édition originale] : jadaṯin « sépulcre » est une var. d’I. Mas‛ûd et d’I. ‛Abbâs. La Vulgate porte ḥadabin « flanc (de montagne) » et le sens est équivoque. Les commt. comprennent en effet que ce seront les Gog et les Magog qui se glisseront sur les flancs des monts. — Ce trait sera largement développé dans l’eschatologie islamique. Cf. Ézéchiel, XXXVIII, 1 sqq. et XXXIX.
                                                                                                                  97
                                                                                                                  La Promesse véritable s’approche et voici que fixés sont les regards de ceux qui furent infidèles. « Malheur à Nous ! Nous avons été dans l’insouciance de ceci ! Nous avons été injustes ! »
                                                                                                                  98
                                                                                                                  Vous et ce que vous adoriez, en dehors d’Allah, serez matière ignée de la Géhenne. Vous y arrivez !
                                                                                                                  Note [édition originale] : Vous y arrivez. Text. : vous êtes buvant à l’aiguade de la Géhenne.
                                                                                                                    99
                                                                                                                    Si ces Faux Dieux avaient été des divinités, ils ne seraient pas arrivés à [la Géhenne]. Tous y seront éternellement.
                                                                                                                    100
                                                                                                                    Ils y pousseront des gémissements, mais ils ne seront pas entendus.
                                                                                                                    Note [édition originale] : Le texte porte lâ yasma‛ûna « ils n’entendront pas ». Mais le passif semble mieux convenir au sens.
                                                                                                                      101
                                                                                                                      Ceux qui [au contraire] auront déjà reçu la Très Belle [Récompense], ceux-là seront éloignés [de la Géhenne].
                                                                                                                      102
                                                                                                                      Ils n’en entendront pas le bruit et goûteront éternellement ce que convoitait leur âme.
                                                                                                                      103
                                                                                                                      La Très Grande Frayeur ne les attristera pas et les Anges les accueilleront [par ces mots] : « Voici le jour dont vous avez reçu promesse ! »
                                                                                                                      104
                                                                                                                      Ce jour où Nous ploierons le ciel comme les écrits sont pliés par le sceau d’argile, de même que Nous avons créé [l’Homme] une première fois, ainsi Nous le ferons resurgir. Promesse qui Nous incombe ! Nous [le] ferons !
                                                                                                                      Note [édition originale] : Text. : du pli du sceau d’argile (sijill) pour les écrits. Le mot sijill n’est autre que le latin sigillum ou le grec sigillion. Comme le terme est étrange, l’exégèse fait place à des interprétations populaires : sijill serait alors un nom propre désignant soit un scribe de Mahomet, soit l’Archange-Chancelier de Dieu.
                                                                                                                        105

                                                                                                                        Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                        Certes, dans les Psaumes, après l’Édification, Nous avons écrit que, la Terre, en hériteront Nos saints Serviteurs.
                                                                                                                        Note [édition originale] : La Terre etc. Le texte arabe a été suivi ici servilement, à cause de son importance pour l’histoire de la traduction de la Bible en arabe. Ici se trouve cité le Psaume, xxxvii, 29 : ṣaddîqîm yiršû ’arêz « les Purs hériteront de la Terre ».
                                                                                                                          106
                                                                                                                          En vérité, en ceci est certes une Communication pour un peuple dévot.
                                                                                                                          107
                                                                                                                          Nous ne t’avons envoyé, [Prophète !], qu’en [marque de] miséricorde pour le monde.
                                                                                                                          108
                                                                                                                          Dis : « Il m’est seulement révélé que votre divinité est une divinité unique. Êtes-vous musulmans ? »
                                                                                                                          Note [édition originale] : Êtes-vous musulmans ? Cette traduction ne convient que si le vt. est médinois. S’il est mekkois le mot muslim doit être pris dans le sens de « soumis à Allah ». Il est presque synonyme alors de mu’min « croyant ».
                                                                                                                            109
                                                                                                                            Et s’ils se détournent, dis[-leur] : « Je vous ai avisés, sans distinction. Je ne sais si proche ou lointain est ce qui vous est promis.
                                                                                                                            Note [édition originale] : Sans distinction. Text. : selon égalité.
                                                                                                                              110
                                                                                                                              Allah sait [seul] ce qui est proclamé en parole et Il sait ce que vous tenez caché.
                                                                                                                              111
                                                                                                                              Je ne sais si c’est tentation pour vous et objet de jouissance jusqu’à un temps. »
                                                                                                                              112
                                                                                                                              Dis : « Seigneur ! décide selon la Vérité ! Notre Seigneur est le Bienfaiteur, Celui dont l’aide est réclamée contre ce que vous débitez. »
                                                                                                                              ←|→
                                                                                                                              Arberry, 1955Contexte
                                                                                                                              X
                                                                                                                              The Prophets
                                                                                                                              1
                                                                                                                              Nigh unto men has drawn their reckoning, while they in heedlessness are yet turning away;
                                                                                                                              2
                                                                                                                              no Remembrance from their Lord comes to them lately renewed, but they listen to it yet playing,
                                                                                                                              3
                                                                                                                              diverted their hearts. The evildoers whisper one to another, 'Is this aught but a mortal like to yourselves? What, will you take to sorcery with your eyes open?'
                                                                                                                              4
                                                                                                                              He says: 'My Lord knows what is said in the heavens and the earth, and He is the All-hearing, the All-knowing.'
                                                                                                                              5
                                                                                                                              Nay, but they say: 'A hotchpotch of nightmares! Nay, he has forged it; nay, he is a poet! Now therefore let him bring us a sign, even as the ancient ones were sent as Messengers.'
                                                                                                                              6
                                                                                                                              Not one city that We destroyed before them believed; what then, will they not believe?
                                                                                                                              7
                                                                                                                              And We sent none before thee, but men to whom We made revelation -- question the People of the Remembrance, if you do not know --
                                                                                                                              8
                                                                                                                              nor did We fashion them as bodies that ate not food, neither were they immortal;
                                                                                                                              9
                                                                                                                              then We made true the promise We gave them and We delivered them, and whomsoever We would; and We destroyed the prodigal.
                                                                                                                              10
                                                                                                                              Now We have sent down to you a Book wherein is your Remembrance; will you not understand?
                                                                                                                              11
                                                                                                                              How many a city that was evildoing We have shattered, and set up after it another people!
                                                                                                                              12
                                                                                                                              Then, when they perceived Our might, behold, they ran headlong out of it.
                                                                                                                              13
                                                                                                                              'Run not! Return you unto the luxury that you exulted in, and your dwelling-places; haply you shall be questioned.'
                                                                                                                              14
                                                                                                                              They said, 'Alas for us! We have been evildoers.'
                                                                                                                              15
                                                                                                                              So they ceased not to cry, until We made them stubble, silent and still.
                                                                                                                              16
                                                                                                                              We created not the heaven and the earth, and whatsoever between them is, as playing;
                                                                                                                              17
                                                                                                                              had We desired to take to Us a diversion We would have taken it to Us from Ourselves, had We done aught.
                                                                                                                              18
                                                                                                                              Nay, but We hurl the truth against falsehood and it prevails over it, and behold, falsehood vanishes away. Then woe to you for that you describe!
                                                                                                                              19
                                                                                                                              To Him belongs whosoever is in the heavens and the earth; and those who are with Him wax not too proud to do Him service neither grow weary,
                                                                                                                              20
                                                                                                                              glorifying Him by night and in the daytime and never failing.
                                                                                                                              21
                                                                                                                              Or have they taken gods out of the earth who raise the dead?
                                                                                                                              22
                                                                                                                              Why, were there gods in earth and heaven other than God, they would surely go to ruin; so glory be to God, the Lord of the Throne, above that they describe!
                                                                                                                              23
                                                                                                                              He shall not be questioned as to what He does, but they shall he questioned.
                                                                                                                              24
                                                                                                                              Or have they taken gods apart from Him? Say: 'Bring your proof! This is the Remembrance of him who is with me, and the Remembrance of those before me. Nay, but the most part of them know not the truth, so therefore they are turning away.
                                                                                                                              25
                                                                                                                              And We sent never a Messenger before thee except that We revealed to him, saying, 'There is no god but I; so serve Me.'
                                                                                                                              26
                                                                                                                              They say:' 'The All-merciful has taken to Him a son.' Glory be to Him! Nay, but they are honoured servants
                                                                                                                              27
                                                                                                                              that outstrip Him not in speech, and perform as He commands.
                                                                                                                              28
                                                                                                                              He knows what is before them and behind them, and they intercede not save for him with whom He is well-pleased, and they tremble in awe of Him.
                                                                                                                              29
                                                                                                                              If any of them says, 'I am a god apart from Him', such a one We recompense with Gehenna; even so We recompense the evildoers.
                                                                                                                              30
                                                                                                                              Have not the unbelievers then beheld that the heavens and the earth were a mass all sewn up, and then We unstitched them and of water fashioned every living thing? Will they not believe?
                                                                                                                              31
                                                                                                                              And We set in the earth firm mountains lest it should shake with them, and We set in it ravines to serve as ways, that haply so they may be guided;
                                                                                                                              32
                                                                                                                              and We set up the heaven as a roof well-protected; yet still from Our signs they are turning away.
                                                                                                                              33
                                                                                                                              It is He who created the night and the day, the sun and the moon, each swimming in a sky.
                                                                                                                              34
                                                                                                                              We have not assigned to any mortal before thee to live forever; therefore, if thou diest, will they live forever?
                                                                                                                              35
                                                                                                                              Every soul shall taste of death; and We try you with evil and good for a testing, then unto Us you shall be returned.
                                                                                                                              36
                                                                                                                              When the unbelievers behold thee, they take thee only for mockery: 'Ha, is this the one who makes mention of your gods?' Yet they in the Remembrance of the All-merciful are unbelievers.
                                                                                                                              37
                                                                                                                              Man was created of haste. Assuredly I shall show you My signs; so demand not that I make haste.
                                                                                                                              38
                                                                                                                              They say, 'And when shall the promise come to pass, if you speak truly?'
                                                                                                                              39
                                                                                                                              If the unbelievers but knew when that they shall not ward off the Fire from their faces nor from their backs, neither shall they be helped!
                                                                                                                              40
                                                                                                                              Nay, but it shall come upon them suddenly, dumbfounding them, and they shall not be able to repel it, nor shall they be respited.
                                                                                                                              41
                                                                                                                              Messengers indeed were mocked at before thee, but those that scoffed at them were encompassed by that they mocked at.
                                                                                                                              42
                                                                                                                              Say: 'Who shall guard you by night and in the daytime from the All-merciful?' Nay, but from the Remembrance of their Lord they are turning away.
                                                                                                                              43
                                                                                                                              Or have they gods that shall defend them apart from Us? Why, they are not able to help themselves, nor shall they be guarded in safety from Us.
                                                                                                                              44
                                                                                                                              Nay, but Ourselves gave these and their fathers enjoyment of days, until their life had lasted long while upon them. What, do they not see how We come to the land, diminishing it in its extremities? Or are they the victors?
                                                                                                                              45
                                                                                                                              Say: 'I warn you only by the Revelation'; but they that are deaf do not hear the call when they are warned.
                                                                                                                              46
                                                                                                                              If but a breath of thy Lord's chastisement touched them, they would surely say, 'Alas for us! We were evildoers.'
                                                                                                                              47
                                                                                                                              And We shall set up the just balances for the Resurrection Day, so that not one soul shall be wronged anything; even if it be the weight of one grain of mustard-seed We shall produce it, and sufficient are We for reckoners.
                                                                                                                              48
                                                                                                                              We gave Moses and Aaron the Salvation and a Radiance, and a Remembrance for the godfearing
                                                                                                                              49
                                                                                                                              such as fear God in the Unseen, trembling because of the Hour.
                                                                                                                              50
                                                                                                                              And this is a blessed Remembrance that We have sent down; so are you now denying it?
                                                                                                                              51
                                                                                                                              We gave Abraham aforetime his rectitude -- for We knew him --
                                                                                                                              52
                                                                                                                              when he said to his father and his people, 'What are these statues unto which you are cleaving?'
                                                                                                                              53
                                                                                                                              They said, 'We found our fathers serving them.'
                                                                                                                              54
                                                                                                                              He said, 'Then assuredly you and your fathers have been in manifest error.'
                                                                                                                              55
                                                                                                                              They said, 'What, hast thou come to us with the truth, or art thou one of those that play?'
                                                                                                                              56
                                                                                                                              He said, 'Nay, but your Lord is the Lord of the heavens and the earth who originated them, and I am one of those that bear witness thereunto.
                                                                                                                              57
                                                                                                                              And, by God, I shall assuredly outwit your idols, after you have gone away turning your backs.'
                                                                                                                              58
                                                                                                                              So he broke them into fragments, all but a great one they had, for haply they would return to it.
                                                                                                                              59
                                                                                                                              They said, 'Who has. done this with our gods? Surely he is one of the evildoers.'
                                                                                                                              60
                                                                                                                              They said, 'We heard a young man making mention of them, and he was called Abraham.'
                                                                                                                              61
                                                                                                                              They said, 'Bring him before the people's eyes; haply they shall bear witness.'
                                                                                                                              62
                                                                                                                              They said, 'So, art thou the man who did this unto our gods, Abraham?'
                                                                                                                              63
                                                                                                                              He said, 'No; it was this great one of them that did it. Question them; if they are able to speak!'
                                                                                                                              64
                                                                                                                              So they returned one to another, and they said, 'Surely it is you who are the evildoers.'
                                                                                                                              65
                                                                                                                              Then they were utterly put to confusion saying, 'Very well indeed thou knowest these do not speak.'
                                                                                                                              66
                                                                                                                              He said, 'What, and do you serve, apart from God, that which profits you nothing; neither hurts you?
                                                                                                                              67
                                                                                                                              Fie upon you and that you serve apart from God! Do you not understand?'
                                                                                                                              68
                                                                                                                              They said, 'Burn him, and help your gods, if you would do aught.'
                                                                                                                              69
                                                                                                                              We said, 'O fire, be coolness and safety for Abraham!'
                                                                                                                              70
                                                                                                                              They desired to outwit him; so We made them the worse losers,
                                                                                                                              71
                                                                                                                              and We delivered him, and Lot, unto the land that We had blessed for all beings.
                                                                                                                              72
                                                                                                                              And We gave him Isaac and Jacob in superfluity, and every one made We righteous
                                                                                                                              73
                                                                                                                              and appointed them to be leaders guiding by Our command, and We revealed to them the doing of good deeds, and to perform the prayer, and to pay the alms, and Us they served.
                                                                                                                              74
                                                                                                                              And Lot -- to him We gave judgment and knowledge; and we delivered him from the city that had been doing deeds of corruption; they were an evil people, truly ungodly;
                                                                                                                              75
                                                                                                                              and We admitted him into Our mercy; he was of the righteous.
                                                                                                                              76
                                                                                                                              And Noah -- when he called before, and We answered him, and delivered him and his people from the great distress,
                                                                                                                              77
                                                                                                                              and We helped him against the people who cried lies to Our signs; surely they were an evil people, so We drowned them all together.
                                                                                                                              78
                                                                                                                              And David and Solomon -- when they gave judgment concerning the tillage, when the sheep of the people strayed there, and We bore witness to their judgment;
                                                                                                                              79
                                                                                                                              and We made Solomon to understand it, and unto each gave We judgment and knowledge. And with David We subjected the mountains to give glory, and the birds, and We were doers.
                                                                                                                              80
                                                                                                                              And We taught him the fashioning of garments for you, to fortify you against your violence; then are you thankful?
                                                                                                                              81
                                                                                                                              And to Solomon the wind, strongly blowing, that ran at his command unto the land that We had blessed; and We had knowledge of everything;
                                                                                                                              82
                                                                                                                              and of the Satans some dived for him and did other work besides; and We were watching over them.
                                                                                                                              83
                                                                                                                              And Job -- when he called unto his Lord, 'Behold, affliction has visited me, and Thou art the most merciful of the merciful.'
                                                                                                                              84
                                                                                                                              So We answered him, and removed the affliction that was upon him, and We gave his people, and the like of them with them, mercy from Us, and a Reminder to those who serve.
                                                                                                                              85
                                                                                                                              And Ishmael, Idris, Dhul Kifl -- each was of the patient,
                                                                                                                              86
                                                                                                                              and We admitted them into Our mercy; they were of the righteous.
                                                                                                                              87
                                                                                                                              And Dhul Nun -- when he went forth enraged and thought that We would have no power over him; then he called out in the darkness, 'There is no god but Thou. Glory be to Thee! I have done evil.'
                                                                                                                              88
                                                                                                                              So We answered him, and delivered him out of grief; even so do, We deliver the believers.
                                                                                                                              89
                                                                                                                              And Zachariah -- when he called unto his Lord, 'O my Lord, leave me not solitary; though Thou art the best of inheritors.'
                                                                                                                              90
                                                                                                                              So We answered him, and bestowed on him John, and We set his wife right for him; truly they vied with one another, hastening to good works, and called upon Us out of yearning and awe; and they were humble to Us.
                                                                                                                              91
                                                                                                                              And she who guarded her virginity, so We breathed into her of Our spirit and appointed her and her son to be a sign unto all beings.
                                                                                                                              92
                                                                                                                              'Surely this community of yours is one community, and I am your Lord; so serve Me.'
                                                                                                                              93
                                                                                                                              But they split up their affair between them; all shall return to Us.
                                                                                                                              94
                                                                                                                              And whosoever does deeds of righteousness, being a believer, no unthankfulness shall befall his endeavour; We Ourselves write it down for him.
                                                                                                                              95
                                                                                                                              There is a ban upon any city that We have destroyed; they shall not return
                                                                                                                              96
                                                                                                                              till, when Gog and Magog are unloosed, and they slide down out of every slope,
                                                                                                                              97
                                                                                                                              and nigh has drawn the true promise, and behold, the eyes of the unbelievers staring: 'Alas for us! We were heedless of this; 'nay, we were evildoers.'
                                                                                                                              98
                                                                                                                              'Surely you, and that you were serving apart from God, are fuel for Gehenna; you shall go down to it.'
                                                                                                                              99
                                                                                                                              If those had been gods, they would never have gone down to it; yet every one of them shall therein abide forever;'
                                                                                                                              100
                                                                                                                              there shall be sighing for them therein, and naught they shall hear.
                                                                                                                              101
                                                                                                                              But as for those unto whom already the reward most fair has gone forth from Us,
                                                                                                                              102
                                                                                                                              they shall be, kept far from it neither shall they hear any whisper of it, and they shall dwell forever in that their souls desired;
                                                                                                                              103
                                                                                                                              the greatest terror shall not grieve them, and the angels shall receive them: 'This is your day that you were promised.'
                                                                                                                              104
                                                                                                                              On the day when We shall roll up heaven as a scroll is rolled for the writings; as We originated the first creation, so We shall bring it back again -- a promise binding on Us; so We shall do.
                                                                                                                              105
                                                                                                                              For We have written in the Psalms, after the Remembrance, 'The earth shall be the inheritance of My righteous servants.'
                                                                                                                              106
                                                                                                                              Surely in this is a Message delivered unto a people who serve.
                                                                                                                              107
                                                                                                                              We have not sent thee, save as a mercy unto all beings.
                                                                                                                              108
                                                                                                                              Say: 'It is revealed unto me only that your God is One God; do you then surrender?'
                                                                                                                              109
                                                                                                                              Then, if they should turn their backs, say: 'I have proclaimed to you all equally, even though I know not whether near or far is that you are promised.'
                                                                                                                              110
                                                                                                                              Surely He knows what is spoken aloud and He knows what you hide.
                                                                                                                              111
                                                                                                                              I know not; haply it is a trial for you and an enjoyment for a time.
                                                                                                                              112
                                                                                                                              He said: 'My Lord, judge Thou with truth! And our Lord is the All-merciful; His succour is ever to be sought against that you describe.'"
                                                                                                                              ←|→
                                                                                                                              Pitckthall, 1930Contexte
                                                                                                                              X
                                                                                                                              The Prophets
                                                                                                                              1
                                                                                                                              Their reckoning draweth nigh for mankind, while they turn away in heedlessness.
                                                                                                                              2
                                                                                                                              Never cometh there unto them a new reminder from their Lord but they listen to it while they play,
                                                                                                                              3
                                                                                                                              With hearts preoccupied. And they confer in secret. The wrong-doers say: Is this other than a mortal like you? Will ye then succumb to magic when ye see (it)?
                                                                                                                              4
                                                                                                                              He saith: My Lord knoweth what is spoken in the heaven and the earth. He is the Hearer, the Knower.
                                                                                                                              5
                                                                                                                              Nay, say they, (these are but) muddled dreams; nay, he hath but invented it; nay, he is but a poet. Let him bring us a portent even as those of old (who were Allah's messengers) were sent (with portents).
                                                                                                                              6
                                                                                                                              Not a township believed of those which We destroyed before them (though We sent them portents): would they then believe?
                                                                                                                              7
                                                                                                                              And We sent not (as Our messengers) before thee other than men, whom We inspired. Ask the followers of the Reminder if ye know not?
                                                                                                                              8
                                                                                                                              We gave them not bodies that would not eat food, nor were they immortals.
                                                                                                                              9
                                                                                                                              Then we fulfilled the promise unto them. So we delivered them and whom We would, and We destroyed the prodigals.
                                                                                                                              10
                                                                                                                              Now We have revealed unto you a Scripture wherein is your Reminder. Have ye then no sense?
                                                                                                                              11
                                                                                                                              How many a community that dealt unjustly have We shattered, and raised up after them another folk!
                                                                                                                              12
                                                                                                                              And, when they felt Our might, behold them fleeing from it!
                                                                                                                              13
                                                                                                                              (But it was said unto them): Flee not, but return to that (existence) which emasculated you and to your dwellings, that ye may be questioned.
                                                                                                                              14
                                                                                                                              They cried: Alas for us! we were wrong-doers.
                                                                                                                              15
                                                                                                                              And this their crying ceased not till We made them as reaped corn, extinct.
                                                                                                                              16
                                                                                                                              We created not the heaven and the earth and all that is between them in play.
                                                                                                                              17
                                                                                                                              If We had wished to find a pastime, We could have found it in Our presence - if We ever did.
                                                                                                                              18
                                                                                                                              Nay, but We hurl the true against the false, and it doth break its head and lo! it vanisheth. And yours will be woe for that which ye ascribe (unto Him).
                                                                                                                              19
                                                                                                                              Unto Him belongeth whosoever is in the heavens and the earth. And those who dwell in His presence are not too proud to worship Him, nor do they weary;
                                                                                                                              20
                                                                                                                              They glorify (Him) night and day; they flag not.
                                                                                                                              21
                                                                                                                              Or have they chosen gods from the earth who raise the dead?
                                                                                                                              22
                                                                                                                              If there were therein gods beside Allah, then verily both (the heavens and the earth) had been disordered. Glorified be Allah, the Lord of the Throne, from all that they ascribe (unto Him).
                                                                                                                              23
                                                                                                                              He will not be questioned as to that which He doeth, but they will be questioned.
                                                                                                                              24
                                                                                                                              Or have they chosen other gods beside Him? say: Bring your proof (of their godhead). This is the Reminder of those with me and those before me, but most of them know not the Truth and so they are averse.
                                                                                                                              25
                                                                                                                              And We sent no messenger before thee but We inspired him, (saying): There is no Allah save Me (Allah), so worship Me.
                                                                                                                              26
                                                                                                                              And they say: The Beneficent hath taken unto Himself a son. Be He Glorified! Nay, but (those whom they call sons) are honoured slaves;
                                                                                                                              27
                                                                                                                              They speak not until He hath spoken, and they act by His command.
                                                                                                                              28
                                                                                                                              He knoweth what is before them and what is behind them, and they cannot intercede except for him whom He accepteth, and they quake for awe of Him.
                                                                                                                              29
                                                                                                                              And one of them who should say: Lo! I am a god beside Him, that one We should repay with hell. Thus We Repay wrong-doers.
                                                                                                                              30
                                                                                                                              Have not those who disbelieve known that the heavens and the earth were of one piece, then We parted them, and we made every living thing of water? Will they not then believe?
                                                                                                                              31
                                                                                                                              And We have placed in the earth firm hills lest it quake with them, and We have placed therein ravines as roads that haply they may find their way.
                                                                                                                              32
                                                                                                                              And we have made the sky a roof withheld (from them). Yet they turn away from its portents.
                                                                                                                              33
                                                                                                                              And He it is Who created the night and the day, and the sun and the moon. They float, each in an orbit.
                                                                                                                              34
                                                                                                                              We appointed immortality for no mortal before thee. What! if thou diest, can they be immortal!
                                                                                                                              35
                                                                                                                              Every soul must taste of death, and We try you with evil and with good, for ordeal. And unto Us ye will be returned.
                                                                                                                              36
                                                                                                                              And when those who disbelieve behold thee, they but choose thee out for mockery, (saying): Is this he who maketh mention of your gods? And they would deny all mention of the Beneficent.
                                                                                                                              37
                                                                                                                              Man is made of haste. I shall show you My portents, but ask Me not to hasten.
                                                                                                                              38
                                                                                                                              And they say: When will this promise (be fulfilled), if ye are truthful?
                                                                                                                              39
                                                                                                                              If those who disbelieved but knew the time when they will not be able to drive off the fire from their faces and from their backs, and they will not be helped!
                                                                                                                              40
                                                                                                                              Nay, but it will come upon them unawares so that it will stupefy them, and they will be unable to repel it, neither will they be reprieved.
                                                                                                                              41
                                                                                                                              Messengers before thee, indeed, were mocked, but that whereat they mocked surrounded those who scoffed at them.
                                                                                                                              42
                                                                                                                              Say: Who guardeth you in the night or in the day from the Beneficent? Nay, but they turn away from mention of their Lord!
                                                                                                                              43
                                                                                                                              Or have they gods who can shield them from Us? They cannot help themselves nor can they be defended from Us.
                                                                                                                              44
                                                                                                                              Nay, but We gave these and their fathers ease until life grew long for them. See they not how we aim to the land, reducing it of its outlying parts? Can they then be the victors?
                                                                                                                              45
                                                                                                                              Say (O Muhammad, unto mankind): I warn you only by the Inspiration. But the deaf hear not the call when they are warned.
                                                                                                                              46
                                                                                                                              And if a breath of thy Lord's punishment were to touch them, they assuredly would say: Alas for us! Lo! we were wrong-doers.
                                                                                                                              47
                                                                                                                              And We set a just balance for the Day of Resurrection so that no soul is wronged in aught. Though it be of the weight of a grain of mustard seed, We bring it. And We suffice for reckoners.
                                                                                                                              48
                                                                                                                              And We verily gave Moses and Aaron the Criterion (of right and wrong) and a light and a Reminder for those who keep from evil,
                                                                                                                              49
                                                                                                                              Those who fear their Lord in secret and who dread the Hour (of doom).
                                                                                                                              50
                                                                                                                              This is a blessed Reminder that we have revealed: Will ye then reject it?
                                                                                                                              51
                                                                                                                              And We verily gave Abraham of old his proper course, and We were Aware of him,
                                                                                                                              52
                                                                                                                              When he said unto his father and his folk: What are these images unto which ye pay devotion?
                                                                                                                              53
                                                                                                                              They said: We found our fathers worshippers of them.
                                                                                                                              54
                                                                                                                              He said: Verily ye and your fathers were in plain error.
                                                                                                                              55
                                                                                                                              They said: Bringest thou unto us the truth, or art thou some jester?
                                                                                                                              56
                                                                                                                              He said: Nay, but your Lord is the Lord of the heavens and the earth, Who created them; and I am of those who testify unto that.
                                                                                                                              57
                                                                                                                              And, by Allah, I shall circumvent your idols after ye have gone away and turned your backs.
                                                                                                                              58
                                                                                                                              Then he reduced them to fragments, all save the chief of them, that haply they might have recourse to it.
                                                                                                                              59
                                                                                                                              They said: Who hath done this to our gods? Surely it must be some evil-doer.
                                                                                                                              60
                                                                                                                              They said: We heard a youth make mention of them, who is called Abraham.
                                                                                                                              61
                                                                                                                              They said: Then bring him (hither) before the people's eyes that they may testify.
                                                                                                                              62
                                                                                                                              They said: Is it thou who hast done this to our gods, O Abraham?
                                                                                                                              63
                                                                                                                              He said: But this, their chief hath done it. So question them, if they can speak.
                                                                                                                              64
                                                                                                                              Then gathered they apart and said: Lo! ye yourselves are the wrong-doers.
                                                                                                                              65
                                                                                                                              And they were utterly confounded, and they said: Well thou knowest that these speak not.
                                                                                                                              66
                                                                                                                              He said: Worship ye then instead of Allah that which cannot profit you at all, nor harm you?
                                                                                                                              67
                                                                                                                              Fie on you and all that ye worship instead of Allah! Have ye then no sense?
                                                                                                                              68
                                                                                                                              They cried: Burn him and stand by your gods, if ye will be doing.
                                                                                                                              69
                                                                                                                              We said: O fire, be coolness and peace for Abraham,
                                                                                                                              70
                                                                                                                              And they wished to set a snare for him, but We made them the greater losers.
                                                                                                                              71
                                                                                                                              And We rescued him and Lot (and brought them) to the land which We have blessed for (all) peoples.
                                                                                                                              72
                                                                                                                              And We bestowed upon him Isaac, and Jacob as a grandson. Each of them We made righteous.
                                                                                                                              73
                                                                                                                              And We made them chiefs who guide by Our command, and We inspired in them the doing of good deeds and the right establishment of worship and the giving of alms, and they were worshippers of Us (alone).
                                                                                                                              74
                                                                                                                              And unto Lot we gave judgment and knowledge, and We delivered him from the community that did abominations. Lo! they were folk of evil, lewd.
                                                                                                                              75
                                                                                                                              And We brought him in unto Our mercy. Lo! he was of the righteous.
                                                                                                                              76
                                                                                                                              And Noah, when he cried of old, We heard his prayer and saved him and his household from the great affliction.
                                                                                                                              77
                                                                                                                              And delivered him from the people who denied Our revelations. Lo! they were folk of evil, therefor did We drown them all.
                                                                                                                              78
                                                                                                                              And David and Solomon, when they gave judgment concerning the field, when people's sheep had strayed and browsed therein by night; and We were witnesses to their judgment.
                                                                                                                              79
                                                                                                                              And We made Solomon to understand (the case); and unto each of them We gave judgment and knowledge. And we subdued the hills and the birds to hymn (His) praise along with David. We were the doers (thereof).
                                                                                                                              80
                                                                                                                              And We taught him the art of making garments (of mail) to protect you in your daring. Are ye then thankful?
                                                                                                                              81
                                                                                                                              And unto Solomon (We subdued) the wind in its raging. It set by his command toward the land which We had blessed. And of everything We are Aware.
                                                                                                                              82
                                                                                                                              And of the evil ones (subdued We unto him) some who dived (for pearls) for him and did other work, and We were warders unto them.
                                                                                                                              83
                                                                                                                              And Job, when he cried unto his Lord, (saying): Lo! adversity afflicteth me, and Thou art Most Merciful of all who show mercy.
                                                                                                                              84
                                                                                                                              Then We heard his prayer and removed that adversity from which he suffered, and We gave him his household (that he had lost) and the like thereof along with them, a mercy from Our store, and a remembrance for the worshippers;
                                                                                                                              85
                                                                                                                              And (mention) Ishmael, and Idris, and Dhu'l-Kifl. All were of the steadfast.
                                                                                                                              86
                                                                                                                              And We brought them in unto Our mercy. Lo! they are among the righteous.
                                                                                                                              87
                                                                                                                              And (mention) Dhu'n-Nun, when he went off in anger and deemed that We had no power over him, but he cried out in the darkness, saying: There is no Allah save Thee. Be Thou Glorified! Lo! I have been a wrong-doer.
                                                                                                                              88
                                                                                                                              Then we heard his prayer and saved him from the anguish. Thus we save believers.
                                                                                                                              89
                                                                                                                              And Zachariah, when he cried unto his Lord: My Lord! Leave me not childless, though Thou art the Best of inheritors.
                                                                                                                              90
                                                                                                                              Then We heard his prayer, and bestowed upon him John, and adjusted his wife (to bear a child) for him. Lo! they used to vie one with the other in good deeds, and they cried unto Us in longing and in fear, and were submissive unto Us.
                                                                                                                              91
                                                                                                                              And she who was chaste, therefor We breathed into her (something) of Our Spirit and made her and her son a token for (all) peoples.
                                                                                                                              92
                                                                                                                              Lo! this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so worship Me.
                                                                                                                              93
                                                                                                                              And they have broken their religion (into fragments) among them, (yet) all are returning unto Us.
                                                                                                                              94
                                                                                                                              Then whoso doeth some good works and is a believer, there will be no rejection of his effort. Lo! We record (it) for him.
                                                                                                                              95
                                                                                                                              And there is a ban upon any community which We have destroyed: that they shall not return.
                                                                                                                              96
                                                                                                                              Until, when Gog and Magog are let loose, and they hasten out of every mound,
                                                                                                                              97
                                                                                                                              And the True Promise draweth nigh; then behold them, staring wide (in terror), the eyes of those who disbelieve! (They say): Alas for us! We (lived) in forgetfulness of this. Ah, but we were wrong-doers!
                                                                                                                              98
                                                                                                                              Lo! ye (idolaters) and that which ye worship beside Allah are fuel of hell. Thereunto ye will come.
                                                                                                                              99
                                                                                                                              If these had been gods they would not have come thither, but all will abide therein.
                                                                                                                              100
                                                                                                                              Therein wailing is their portion, and therein they hear not.
                                                                                                                              101
                                                                                                                              Lo! those unto whom kindness hath gone forth before from Us, they will be far removed from thence.
                                                                                                                              102
                                                                                                                              They will not hear the slightest sound thereof, while they abide in that which their souls desire.
                                                                                                                              103
                                                                                                                              The Supreme Horror will not grieve them, and the angels will welcome them, (saying): This is your Day which ye were promised;
                                                                                                                              104
                                                                                                                              The Day when We shall roll up the heavens as a recorder rolleth up a written scroll. As We began the first creation, We shall repeat it. (It is) a promise (binding) upon Us. Lo! We are to perform it.
                                                                                                                              105
                                                                                                                              And verily we have written in the Scripture, after the Reminder: My righteous slaves will inherit the earth:
                                                                                                                              106
                                                                                                                              Lo! there is a plain statement for folk who are devout.
                                                                                                                              107
                                                                                                                              We sent thee not save as a mercy for the peoples.
                                                                                                                              108
                                                                                                                              Say: It is only inspired in me that your Allah is One Allah. Will ye then surrender (unto Him)?
                                                                                                                              109
                                                                                                                              But if they are averse, then say: I have warned you all alike, although I know not whether nigh or far is that which ye are promised.
                                                                                                                              110
                                                                                                                              Lo! He knoweth that which is said openly, and that which ye conceal.
                                                                                                                              111
                                                                                                                              And I know not but that this may be a trial for you, and enjoyment for a while.
                                                                                                                              112
                                                                                                                              He saith: My Lord! Judge Thou with truth. Our Lord is the Beneficent, Whose help is to be implored against that which ye ascribe (unto Him).
                                                                                                                              ←|→
                                                                                                                              Marracci, 1698Contexte
                                                                                                                              X

                                                                                                                              SURA XXI.
                                                                                                                              PROPHETÆ.
                                                                                                                              MECCANA :
                                                                                                                              COMMATUM CENTUM, AC DUODECIM.
                                                                                                                              1
                                                                                                                              1.  Appropinquavit hominibus Meccanis redditio rationis eorum, & ipsi versantur in negligentia, longè recedentes à cogitando de ea.
                                                                                                                              2
                                                                                                                              2.  Quod venit ad eos de commonitione à Domino suo recenter missa (idest de Alcorano ) tantummodò audierunt illud, & ipsi jocum captant de eo.
                                                                                                                              3
                                                                                                                              3.  Oblectationibus distracta ab eo sunt corda eorum, & occultaverunt colloquutionem (idest clam inter se colloquuti sunt ) qui iniquè agunt, dicentes  : An est hic (idest Mahumetus ) nisi homo, sicut vos ? An ergo venietis ad audiendum pręstigium, & vos apertè videbitis esse præstigium  ?
                                                                                                                              4
                                                                                                                              4.  Dic : Dominus meus scit dictum (idest id, quod dicitur ) in Cœlo, & terra, & ipse est Auditor, Cognitor.
                                                                                                                              5
                                                                                                                              5.  Atqui dixerunt de Alcorano : Hic est congeries confusa somniorum. Quinimmò confinxit eum. Immò ipse est versificator. Veniat porrò ad nos cum aliquo miraculo, quemadmodùm missi sunt Prophetæ priores.
                                                                                                                              6
                                                                                                                              6.  Non credidit ante eos ulla ex Urbibus, quas perdidimus, etiamsi viderent miracula nostra  : an ergo hi credent, si ea viderint  ?
                                                                                                                              7
                                                                                                                              7.  Et non misimus ante te, nisi viros ; quos per revelationem alloquebamur. Atqui interrogate familiam commonitionis (idest professores Pentateuchi, & Euangelii ) si vos nescitis.
                                                                                                                              8
                                                                                                                              8.  Et non fecimus eos corpus, quod non comederet cibum : neque fuerunt perennes in hoc mundo.
                                                                                                                              9
                                                                                                                              9.  Tum fideliter servavimus eis promissionem : quamobrem liberavimus eos, & quos voluimus, & perdidimus prævaricatores.
                                                                                                                              10
                                                                                                                              10.  Jam quidem demisimus ad vos librum Alcorani, in eo est commemoratio vestri (idest scriptus est lingua vestra ) an ergo non intelligetis ?
                                                                                                                              11
                                                                                                                              11.  Et quot destruximus ex Urbibus, quæ erant iniquæ, & oriri fecimus post eas gentes alias.
                                                                                                                              12
                                                                                                                              12.  Cùm autem sensissent pœnam nostram, ecce ipsi ex illis Urbibus velociter fugiebant. Angeli verò illudentes dicebant eis.
                                                                                                                              13
                                                                                                                              13.  Ne properate fugam : sed revertimini ad id, quo deliciabamini, & ad habitationes vestras : fortè vos interrogabimini.
                                                                                                                              14
                                                                                                                              14.  Responderunt : Oh væh nobis : certè nos fuimus iniqui.
                                                                                                                              15
                                                                                                                              15.  Et non cessavit hæc proclamatio eorum, donec posuimus eos veluti segetem demessam, extinctos.
                                                                                                                              16
                                                                                                                              16.  Et non creavimus Cœlum, & terram, & id, quod est inter utrumque, ludentes (idest ociosè, & per jocum ).
                                                                                                                              17
                                                                                                                              17.  Si voluissemus captare jocum ad oblectationem  : certè captavissemus illum ex nobis ipsis, si fuissemus facturi hoc.
                                                                                                                              18
                                                                                                                              18.  Sed jaculabimur veritate vanitatem, & veritas profligabit illam, & ecce ipsa evanescens erit  : Et vobis væh ob id, quod prædicatis de Deo.
                                                                                                                              19
                                                                                                                              19.  Et ipsius sunt, qui in Cœlis, & terra, &, qui apud ipsum sunt, non dedignantur superbè servitutem ejus, neque delassantur in ea.
                                                                                                                              20
                                                                                                                              20.  Laudant eum nocte, ac die : non torpent in hoc.
                                                                                                                              21
                                                                                                                              21.  An acceperunt deos de terra ? An ipsi dii suscitabunt mortuos  ?
                                                                                                                              22
                                                                                                                              22.  Si essent in his duobus (idest Cœlo, & terra ) dii præter Deum, certè ambo corrumperentur, quia ipsi non convenirent inter se in iis gubernandis. 23.  Atqui laus Deo Domino Throni (idest procul abest ) ab eo, quod prædicant de illo.
                                                                                                                              23
                                                                                                                              Non exigetur ab eo ratio de eo, quod facit, & ipsi requirentur de eo, quod facient.
                                                                                                                              24
                                                                                                                              24.  An susceperunt præter eum deos alios  ? Dic : Afferte probationem vestram de hac re. Hæc est commonitio eorum, qui sunt mecum, & commonitio eorum, qui fuerunt ante me. Sed plerique eorum non norunt veritatem, & ipsi sunt longè recedentes ab ea.
                                                                                                                              25
                                                                                                                              25.  Neque misimus ante te ullum legatum, quin revelaremus illi, quod non est Deus, nisi ego : Itaque colite me.
                                                                                                                              26
                                                                                                                              26.  Et dixerunt : Suscepit Miserator prolem ex Angelis. Laus ejus. Imò ipsi sunt servi ejus honorati.
                                                                                                                              27
                                                                                                                              27.  Non præveniunt illum in dicto, & ipsi imperium ejus exequuntur.
                                                                                                                              28
                                                                                                                              28.  Novit id, quod fuit ante eos, & id, quod erit post eos (idest id, quod jam fecerunt, & id, quod facient in posterum ) & non intercedent. 29.  Nisi pro quibus ipsi placuerit, & illi præ timore ejus sunt formidantes.
                                                                                                                              29
                                                                                                                              30.  Et, qui dixerit ex illis : Ego quidem sum Deus præter eum : hunc porrò remunerabimus gehenna. Ita remuneramus iniquos.
                                                                                                                              30
                                                                                                                              31.  An verò non noverunt, qui sunt infideles, quòd Cœli, & terra erant clausi, ac solidi, & diffidimus eos, & fecimus ex aqua omnem rem vivam ? An ergo non credent ?
                                                                                                                              31
                                                                                                                              32.  Et posuimus in terra montes stabiles, ne commoveretur cum eis, & posuimus in ea inter eosdem montes intermedia ampla in vias, ut ipsi (nempè homines ) dirigerentur ad itinera sua.
                                                                                                                              32
                                                                                                                              33.  Et posuimus Cœlum rectum, custoditum super terram , & ipsi à signis ejus (idest stellis, ac planetis ) sunt se avertentes ; non considerantes, Deum ea fecisse.
                                                                                                                              33
                                                                                                                              34.  Et ipse est, qui creavit noctem, ac diem, & solem, ac lunam, & stellas, omnia in orbem velociter volvuntur.
                                                                                                                              34
                                                                                                                              35.  Et non posuimus ulli homini ante te æternitatem in hoc mundo  : an ergo, si tu mortuus fueris, ipsi erunt æterni ?
                                                                                                                              35
                                                                                                                              36.  Omnis anima gustatura est mortem, & probabimus vos malo, & bono ad tentationem, & ad nos reducemini.
                                                                                                                              36
                                                                                                                              37.  Et cùm viderint te, qui sunt infideles, non excipient te, nisi cum joco, dicentes  : An hic est, qui commemorat deos vestros cum spretu  ? Ipsi verò in commemoratione Miseratoris sunt infideles.
                                                                                                                              37
                                                                                                                              38.  Creatus est homo ex festinatione (idest nimis preceps, ac festinus. ) Mox ostendam vobis signa mea, itaut non postuletis accelerari ea.
                                                                                                                              38
                                                                                                                              39.  Et dicunt : Quandò erit hæc promissio (idest quandò adimplebitur hoc, quod promittitis ) si estis veraces ?
                                                                                                                              39
                                                                                                                              40.  Si scirent ii, qui sunt infideles, quomodò se habituri sint, quandò non repellent (idest non poterunt repellere ) à faciebus suis ignem, neque à dorsis suis, neque ipsi adjuvabuntur, profectò crederent.
                                                                                                                              40
                                                                                                                              41.  Atqui veniet ad eos repente dies judicii  ; & reddet eos attonitos : neque poterunt avertere eam : neque ipsi expectabuntur ad pęnitentiam.
                                                                                                                              41
                                                                                                                              42.  Et jam quidem irrisi fuerunt legati ante te : sed recidit in eos, qui irriserunt ex illis, id, quod irridebant.
                                                                                                                              42
                                                                                                                              43.  Dic : Quis defendet vos in nocte, & die à Miseratore ? Nihilominùs ipsi à commonitione domini sui sunt longè recedentes.
                                                                                                                              43
                                                                                                                              44.  Num sunt ipsis Dii, qui defendant eos præter nos ? Non possunt adjuvare seipsos (nempè dii eorum ) neque ipsi à nobis sociorum ope defendentur.
                                                                                                                              44
                                                                                                                              45.  Verùm fruendum dedimus illis, è Patribus eorum, quantum diuturna fuit super eos ætas. An ergo non vident, quòd non veniemus ad terram eorum, & imminuemus eam ab extremitatibus illius ? An ergo erunt ipsi victores ?
                                                                                                                              45
                                                                                                                              46.  Dic : Utique prędico vobis revelationem : sed non audient surdi vocationem, quandò prędicabitur illis.
                                                                                                                              46
                                                                                                                              47.  At profectò, si tetigerit eos sufflatio (idest aliquid leve ) de pœna Domini tui, profectò dicent : Oh, væh nobis : profectò nos fuimus iniqui.
                                                                                                                              47
                                                                                                                              48.  Et ponemus stateras justas in die resurrectionis : neque injustè tractabitur anima ulla in re ; etiamsi opus bonum, vel malum fuerit pondus unius grani synapis, afferemus illud, ut justè ponderetur in statera, & sufficientes sunt nobiscum æstimatores.
                                                                                                                              48
                                                                                                                              49.  Et jam quidem dedimus Moysi, & Aaron Distinctorium (idest Pentateuchum distinguentem licita ab illicitis ) & lumen, & commonitionem timoratis.
                                                                                                                              49
                                                                                                                              50.  Qui metuunt Dominum suum in occulto ( idest, etiamsi non videantur ab aliis ) & ipsi ab Hora (idest à die Judicii ) sunt formidantes.
                                                                                                                              50
                                                                                                                              51.  Et hic liber est commonitio benedicta : demisimus illum è Cœlo  : An ergo vos eum inficiabimini ?
                                                                                                                              51
                                                                                                                              52.  Et jam quidem dedimus Abrahæ directionem suam antea, & fuimus eum cognoscentes (idest cognovimus, eum esse dignum hac re ).
                                                                                                                              52
                                                                                                                              53.  Cùm dixit Patri suo, & genti suæ : Quænam sunt hæc simulacra, quæ vos estis studiosè colentes ?
                                                                                                                              53
                                                                                                                              54.  Responderunt : Invenimus Patres nostros illis servientes.
                                                                                                                              54
                                                                                                                              55.  Dixit illis  : Jam quidem fuistis vos, & Patres vestri in errore manifesto.
                                                                                                                              55
                                                                                                                              56.  Responderunt : Venisti ne ad nos cum veritate, an tu es ex ludentibus (idest seriò ne loqueris, an per jocum ) ?
                                                                                                                              56
                                                                                                                              57.  Dixit illis  : Atqui Dominus vester est Dominus Cœlorum, & terræ, qui creavit ea, & ego sum super hoc ex testificantibus.
                                                                                                                              57
                                                                                                                              58.  Et per Deum sanè struam dolos idolis vestris, postquàm retrocesseritis terga vertentes.
                                                                                                                              58
                                                                                                                              59.  Redegit igitur ea in frusta, præter maximum eorum, ut ipsi ad illud converterentur.
                                                                                                                              59
                                                                                                                              60.  Dixerunt : Quis fecit hoc contra Deos nostros ? Certè hic est ex iniquis.
                                                                                                                              60
                                                                                                                              61.  Responderunt quidam  : Audivimus puerum obloquentem de illis : hic dicitur Abraham.
                                                                                                                              61
                                                                                                                              62.  Dixerunt cæteri  : Adducite ergo illum ante oculos hominum, ut ipsi testificentur contra illum.
                                                                                                                              62
                                                                                                                              63.  Dixerunt ei  : Tu ne fecisti hoc contra Deos nostros, ò Abraham ?
                                                                                                                              63
                                                                                                                              64.  Respondit : Imò verò fecit hoc maximus eorum iste, sed interrogate eos, si loquantur.
                                                                                                                              64
                                                                                                                              65.  Conversi sunt igitur ad seipsos, & dixerunt : Certè vos estis iniqui, qui adoratis Deos, qui non loquuntur.
                                                                                                                              65
                                                                                                                              66.  Deindè incurvati sunt super capita sua, & dixerunt illi  : Jam quidem nosti, quòd isti non loquuntur.
                                                                                                                              66
                                                                                                                              67.  Respondit Abraham  : An ergo colitis præter Deum id, quod non prodest vobis quidquam, neque nocet vobis ?
                                                                                                                              67
                                                                                                                              Vah vobis, et ei, quod colitis præter Deum. An ergo non intelligitis ?
                                                                                                                              68
                                                                                                                              68.  Dixerunt : Comburite illum, & adjuvate Deos vestros, si hoc eritis facientes, adjuvabitis deos vestros.
                                                                                                                              69
                                                                                                                              69.  Diximus : O ignis esto frigus, & sospitas super Abraham.
                                                                                                                              70
                                                                                                                              70.  Et voluerunt in eum struere fraudem : Sed reddidimus eos damnificatos.
                                                                                                                              71
                                                                                                                              71.  Et liberavimus eum, & Lot, transferentes eos in terram, in qua benediximus omnibus creaturis.
                                                                                                                              72
                                                                                                                              72.  Et donavimus illi Isaac, & Iacob additamentum (idest supra id, quod petierat ) & omnes eos fecimus probos.
                                                                                                                              73
                                                                                                                              73.  Et constituimus eos Antistites, ut dirigerent alios per præceptum nostrum, & inspiravimus eis operationem operum bonorum, & observantiam orationis, & præbitionem eleemosynæ, & fuerunt nobis servientes.
                                                                                                                              74
                                                                                                                              74.  Et ipsi Lot dedimus jurisprudentiam, & scientiam, & liberavimus eum ex urbe, quæ perpetrabat scelera nefaria : quippe ipsi erant homines mali, exorbitantes.
                                                                                                                              75
                                                                                                                              75.  Et introduximus eum in misericordiam nostram : nam ipse erat ex probis.
                                                                                                                              76
                                                                                                                              76.  Et Noe, cùm imprecatus fuit malum genti suæ antea, & exaudivimus eum, & liberavimus eum, & familiam ejus ab angustia magna.
                                                                                                                              77
                                                                                                                              77.  Et defendimus eum ab hominibus, qui mendacii insimulaverunt signa nostra : quippe ipsi erant homines mali : quamobrem demersimus eos universos.
                                                                                                                              78
                                                                                                                              78.  Et commemora David, & Salomonem, cùm judicium protulerunt circa agrum, cùm depasti fuissent in eo greges populi, & fuimus judicio eorum testes.
                                                                                                                              79
                                                                                                                              79.  Et dedimus intelligentiam ejus rei Salomoni, & omnibus dedimus jurisprudentiam, & scientiam, & servire coegimus cum David montes, ut laudarent Deum, & aves etiam ad hoc coegimus, & fuimus hoc facientes.
                                                                                                                              80
                                                                                                                              80.  Et docuimus eum artem faciendi loricas vobis, ut munitos redderent vos à præliis vestris : an verò vos estis grati ?
                                                                                                                              81
                                                                                                                              81.  Et Salomoni subegimus ventum vehementem, qui currebat per imperium ejus ad terram, in qua posuimus benedictionem, & fuimus in omni re scientes.
                                                                                                                              82
                                                                                                                              82.  Et subjecimus illi ex dæmonibus aliquos, qui urinarentur illi in mari gemmas, ac margaritas, & operarentur opus aliud præter hoc, & nos fuimus illos custodientes.
                                                                                                                              83
                                                                                                                              83.  Et memento Job, quandò vociferatus est ad Dominum suum, dicens  : Equidem tetigit me nocumentum : sed tu es misericordissimus miserantium
                                                                                                                              84
                                                                                                                              84.  Et exaudivimus eum, & relevavimus, quod erat in eo de nocumento, & reddidimus ei familiam suam, &, sicut eos cum eis (idest duplicatam ) per misericordiam ex nobis, & ad commonitionem colentium Deum.
                                                                                                                              85
                                                                                                                              85.  Et Ismael, & Edris, & Dulkephli : omnes hi fuerunt ex patienter sustinentibus.
                                                                                                                              86
                                                                                                                              86.  Et introduximus eos in misericordiam nostram : quippe ipsi fuerunt ex rectè agentibus.
                                                                                                                              87
                                                                                                                              87.  Et Dulnuni (idest Jonæ ) quandò abiit iratus genti suæ, & existimavit, quòd nullo modo possemus super eum exercere potentiam nostram. Exclamavitque in tenebris (idest in ventre piscis ) : Non est Deus, nisi tu. Laus tua. Profectò ego fui ex iniquis.
                                                                                                                              88
                                                                                                                              88.  Igitur exaudivimus eum, & liberavimus eum ab animi angustia, & ita liberamus fideles.
                                                                                                                              89
                                                                                                                              89.  Et Zachariæ, cùm invocavit Dominum suum, dicens  : Domine mi, ne sinas me esse solitarium (idest sine liberis ) : nam tu es optimus hæredum.
                                                                                                                              90
                                                                                                                              90.  Exaudivimus ergo eum, & donavimus ei Joannem, & aptam reddidimus ei ad prolem uxorem ejus : quippe hi certatim satagebant in bonis operibus, & invocabant nos cum amore, & timore, & erant nobis humiliter subjecti.
                                                                                                                              91
                                                                                                                              91.  Et Mariæ, quæ munitam servavit vulvam suam (idest fuit virgo intacta ) & insufflavimus in eam de spiritu nostro, & posuimus eam, & filium ejus in miraculum omnibus sæculis.
                                                                                                                              92
                                                                                                                              92.  Certè hæc gens vestra (idest hæc religio vestra, ò Moslemi ) est gens una, & ego sum Dominus vester : servite ergo mihi.
                                                                                                                              93
                                                                                                                              93.  Sed Christiani, & Judæi disciderunt negocium suum (idest religionem suam ) inter se. Omnes ad nos sunt reversuri in die Judicii.
                                                                                                                              94
                                                                                                                              94.  Qui ergo fecerit ex bonis operibus, & ipse fuerit credens : non erit inficiatio mercedis studio ejus, & nos certè illi scripturi sumus eam.
                                                                                                                              95
                                                                                                                              95.  Et anathema erit super omnem urbem, quam perdiderimus : certè ipsi non revertentur in mundum.
                                                                                                                              96
                                                                                                                              96.  Donec aperiatur via ad egressum Jagug, & Magug prope diem Judicii  : hi verò ab omni sublimi monte properabunt.
                                                                                                                              97
                                                                                                                              97.  Et, donec appropinquet promissio vera (idest dies resurrectionis ) & ecce erunt attonitè suspicientes oculi eorum, qui fuerunt infideles, & dicent  : Oh væh nobis ! Jam fuimus in incuria de hac die  : quinimmò fuimus iniqua agentes.
                                                                                                                              98
                                                                                                                              98.  Certè vos, ò Meccani, & id, quod colitis præter Deum, eritis ligna gehennæ ad comburendum  : vos in eam estis descensuri.
                                                                                                                              99
                                                                                                                              99.  Si fuissent hi dii, non descendissent in eam. Omnes autem in ea sunt perpetuò mansuri.
                                                                                                                              100
                                                                                                                              100.  Ipsis erit in ea ejulatus, & ipsi in ea non audient quidquam ob profunditatem ejus.
                                                                                                                              101
                                                                                                                              101.  Porrò illi, quibus præcessit à nobis Optimum (idest prædestinatus fuit Paradisus ) : hi ab ea (idest gehenna ) elongandi sunt.
                                                                                                                              102
                                                                                                                              102.  Non audient sonitum vel levissimum ipsius, & ipsi in eo, quod desideraverunt animæ eorum, sunt perpetuò moraturi.
                                                                                                                              103
                                                                                                                              103.  Non contristabit eos timor maximus æternæ perditionis, & occurrent eis Angeli in egressu è sepulchris, dicentes  : Hæc est dies illa, quæ vobis promittebatur.
                                                                                                                              104
                                                                                                                              104.  Die quadam plicabimus Cœlum, quemadmodùm solet plicare Angelus Segel libros. Eo modo, quo produximus primam creaturam ex nihilo  : reducemus eam ex nihilo. Promissio super nos (idest ita nos promittimus ) certè nos id, quod promittimus, erimus exequentes.
                                                                                                                              105
                                                                                                                              105.  Et jam quidem scripsimus in sacris voluminibus post commonitionem, quòd terram hæreditabunt servi mei probi.
                                                                                                                              106
                                                                                                                              106.  Profectò in hoc Alcorano est sanè annunciatio hominibus colentibus Deum.
                                                                                                                              107
                                                                                                                              107.  Et non misimus te, nisi ad misericordiam omnibus creaturis.
                                                                                                                              108
                                                                                                                              108.  Dic : Certè revelatum fuit mihi, quòd Deus vester Deus unus est : an ergo vos eritis Moslemi ?
                                                                                                                              109
                                                                                                                              109.  Quod si tergiversati fuerint, dic illis  : Notificavi vobis æqualiter bellum ( idest indixi illud vobis omnibus ) : sed nescio, utrum propinquum sit, an longinquum id, quod vobis promittitur (idest indicitur ).
                                                                                                                              110
                                                                                                                              110.  Certè ipse novit manifestum ex dicto (idest, quod apertè loquimini ) & scit id, quod occultatis.
                                                                                                                              111
                                                                                                                              111.  Et ego nescio, utrum id, quod notificavi vobis, sit ad probationem vobis, & fruitio futura sit usque ad tempus.
                                                                                                                              112
                                                                                                                              112.  Dic : Domine mi, judica inter me, & adversarios meos cum veritate. Et Dominus noster est Miserator, implorandus in auxilium contra id, quod prædicatis mendaciter de eo, & de me.
                                                                                                                              Note [édition originale] : NOTÆ
                                                                                                                              Quod spectat ad epigraphen Suræ, haud dubium est, quin ita inscribatur, quia in ea continetur Farrago multorum Prophetarum, de quibus gesta quædam, magna ex parte fabulosa referuntur : nimirùm Moysis, Aaron, Abrahæ, Lot, Isaac, Jacob, Noe, David, Salomonis, Job, Ismaelis, Enoch, Dulkefli, Jonæ, Zachariæ, Joannis, & Mariæ. De præmio Lectoris hæc habet Zamchascerius : قل . Qui legerit Suram, quæ incipit. Appropinquavit hominibus redditio rationis eorum : judicabit eum Deus judicio leni, ac facili : vel per manus accipiet eum, & salutabit eum omnis Propheta in Alcorano commemoratus. De loco Suræ, & numero versuum non video esse inter Authores discrimen. Quidam tamen centum, & undecim tantùm versus enumerant.
                                                                                                                              IV.  Dic ]. Est duplex lectio : quidam enim codices habent : قال Dic  : subaudiendo, ò Mahumete. Quidam verò, من قرء سورة اقترب للناس حسابهم حاسبه الله حسابا يسيرًا او صافحه وسلم عليه كل نبي ذكر اسمه في القران Dixit, nempè Mahumetus.
                                                                                                                              VII.  Atqui interrogate familiam Commonitionis ]. Vox Arabica قل Commonitio accipitur hoc loco pro Pentateucho, & Euangelio. Quamobrem Gelal : قال . Interrogate Familiam Commonitionis, nimirùm doctos in Pentateucho, & Euangelio, si vos nescitis hoc, ipsi enim hoc sciunt : & vos ad confirmationem eorum propiùs accedetis confirmationi illorum, qui credunt in Mahumetum.
                                                                                                                              XIII.  Fortè vos interrogabimini ]. Nimirùm, ut exponit Gelal : الذكر فسألوا اهل الذكر العلماء يالتوراة والانجيل ان كنتم تعلمون ذلك فانهم يعلمونه وانتم الى تصديقهم اقرب من تصديق المؤمنين بمحمّد شيًا من دنياكم على العادة de aliqua re hujus mundi ad vos spectante, juxta consuetudinem. Explicat Zamchascerius. لعلكم تسألون غدا عمّا جرى عليكم ونزل باموالكم ومساكنكم فتجيبوا السايل عن علم ومشاهدة Fortè interrogabimini cras de eo, quod evenerit vobis, & acciderit facultatibus vestris, & habitationibus vestris. Et respondebitis interroganti ex propria scientia, & testimonio.
                                                                                                                              XXIV.  Hæc est commonitio eorum, qui sunt mecum, &c. ] Explicat Gelal : هذا ذكر من معى هو القران وذكر من قبلى هو التوراة والانجيل وغيرهما Commonitio hæc est Alcoranus : Commonitio verò eorum, qui fuerunt antea, est Pentateuchus, & Euangelium, & alii sacri libri. In his scilicet nunquam legimus esse plures deos, sed tantùm Deum unum.
                                                                                                                              XXXI.  Cœli, & terra erant clausi, & solidi, & diffidimus eos. ] Exponit Gelal : اى جعلنا السماء سبعًا او فتق السما ان كانت لا تمطر فامطر وفتق الارض ان كانت لا تنبت فانبتت . Idest fecimus, ut Cęlum evaderet in septem Cœlos. Vel diffidit Cęlum, cùm non plueret, & fecit, ut plueret : Et diffidit terram, quæ non germinabat, & fecit, ut germinaret.
                                                                                                                              XXXII.  Et posuimus in ea, &c. ] Ne scilicet terra posset commoveri, aut labare, posuit Deus in ea montes stabiles, qui pondere suo eam firmam, & immobilem redderent ; quid verò stultius hoc, aut ineptius dici potuit ?
                                                                                                                              XLVIII.  Et sufficientes sunt nobiscum æstimatores. ] Idest sufficientes sumus ad omnia æstimanda, & justè computanda per nos ipsos.
                                                                                                                              LIX.  Præter maximum eorum. ] Refert Gelal, postquam Abraham in frusta concidit reliqua idoli, appendisse bipennem, qua ea conciderat, collo idoli illius præcipui, quod intactum reliquerat, ac si hic stragis illius author fuisset.
                                                                                                                              LXVIII.  Dixerunt comburite illum. ] Fabulantur hoc Expositores, Chaldæos ingentem lignorum struem congessisse, iisque ignem subjecisse, itaut omni ex parte succenderetur. Deindè alligasse Abraham, & instrumentis quibusdam, seu machinis in medium ignem conjecisse. Jubente autem Deo, ignem nihil aliud, nisi funes, quibus alligatus erat, combussisse : deindè amisisse calorem suum ; & in frigus mutatum, lucem tantummodò retinuisse.
                                                                                                                              LXXIV.  Cùm judicium protulerunt circa agrum. ] Ita factum, seu fabulam exponit Gelal : رعت حرثًا غنم القوم ليلاً بلا راع بان انفلتت قال دواود لصاحب الحرث رقاب الغنم فقال سليمان ينتفع بدرها ونسلها وصوفها الى ان يعود الحرث كما كان باصلاح صاحبها فيردها اليه . Depaverant agrum noctu oves quorumdam : absente enim pastore, irruperant in illum. Delata autem causa ad David, & Salomonem, dixit David : Domino agri tradentur oves pro damno illato. Salomon autem dixit : Compensetur damnum lacte, fętibus, & velleribus ovium, donec redeat ager, sicut erat antea, expensis pastoris ovium : Deindè oves ei restituantur. Addit autem Author, David prætulisse sententiæ suæ sententiam Salomonis.
                                                                                                                              LXXIX.  Et servire coegimus cum David montes. ] Multa fabulantur hìc expositores à Thalmudistis edocti, de David, & Salomone : nempe, quòd fuerint illis subjecti non solùm montes, sed etiam venti, bestiæ, oves, imò & dæmones ipsi, ita ut omnibus pro libito imperarent. Porrò, cùm David esset à Psalmodia defatigatus, præcipiebat montibus, & volucribus, ut ipsum cantu sublevarent. Idem verò David, Deo præceptore, didicit, ac docuit artificium loricæ : ante enim pro lorica homines latis laminis in bello utebantur.
                                                                                                                              LXXXII.  Et nos fuimus illos custodientes. ] Deus hos dæmones custodiebat, idest cohibebat (inquit Gelal) من ان يفسدوا ما عملوا لانهم كانوا اذا فرغوا من عمل قبل الليل افسدوه ان لم يشغلوا بغيره Ne destruerent id, quod ædificaverant : Nam ipsi, quandò opus aliquod absolvebant, ante noctem destruebant illud, nisi opus aliud haberent, quo occuparentur.
                                                                                                                              LXXXIII.  Et memento Job. ] Libet hìc summatim referre, quid Mahumetani sentiant de Job, ex Chronico Ismaelis Ebn-Aly in cap. في ذكر ايوب عليه السلام . De commemoratione Job, cui sit pax. Fuit , inquit, Job ex posteris Esau, eratque ditissimus, & innumeros equorum, boum, ovium, & camelorum greges habebat. Uxor autem ejus Rahmat appellabatur. Probavit verò illum Deus, auferendo ab eo quidquid habebat, itaut ad extremam inopiam redigeretur : nec tamen ille à pietate, & gratiarum actione cessabat. Deindè probavit eum in corpore morbo elephantiæ, ita ut vermibus undique scateret. Cumque in * sterquilinio projectus jaceret, nemo poterat fætorem illius tolerare. Uxor autem ejus Rahmat inserviebat ei patienter ; & mercede famulatus, quem aliis exhibebat, illum sustentabat. Venit autem die quadam ad eam Diabolus, & redigens in ejus mentem prioris status felicitatem ; promisit illi, se omnia ei restituturum, si ipsum vellet adorare, cùm autem mulier requisisset de hoc assensum viri sui iratus Job, juravit per Deum, si convaluisset, se illi centum verbera inflicturum. Misit autem Deus ad eum Angelum Gabrielem, qui accepta ejus manu erexit eum ; eodemque tempore divinitùs fons emanavit sub pedibus ejus, ex quo, cùm bibisset, ceciderunt omnes vermes è corpore ejus. Deindè lotus in eo, exivit pulcher quantum unquam fuisset. Restituitque illi Deus omnia in duplum : familiam etiam, & filios recuperavit : uxori verò ejus pristina forma, & pulchritudo reddita est, peperitque ei viginti, ac sex filios masculos. Ut autem juramento à se facto posset satisfacere, præcepit ei Deus, ut caperet ramum palmæ centum folia habentem, & unico ictu totum impingeret in uxorem : ut verè centum illi verbera inflixisse dici posset. Fuit autem Job Propheta, vixitque tempore Jacob, ut quidam dicunt. Fertur autem vixisse tres, ac nonaginta annos. Inter ejus filios numerantur Basciar, Hud, & Dulkephlus. Hactenùs Ismael Ebn-Aly. Addit Gelal, eumdem Job exegisse tres, vel septem, vel octodecim annos in suis calamitatibus : deindè recuperasse omnia duplicata, & uxorem, ac filios, & ad juvenilem ætatem rediisse. Cùm autem haberet duas areas, alteram ad hordeum, alteram ad frumentum ; Deum misisse duas nubes, quarum altera effudit aurum super aream hordei : altera argentum super aream frumenti ; donec utraque redundaret.
                                                                                                                              LXXXV.  Et Dulkephli,] Arabicè ذو الكفل Dulkephlus, idem sonat, ac fidei jussor  ; vel assiduus in jejuniis, aliisque piis operibus. De hoc Propheta fictitio hæc habet Gelal : وسمي ذا الكفل فانه تكفل بصيام جميع نهاره وقيام جميع ليلة وان يقضي بين الناس ولا يغضب فوفى بذلك وقيل لم يكن نبيا Et nominatus fuit Dulkephlus eò, quòd tota die jejunaret, & tota nocte stans vigilaret : & quia judicabat causas hominum, neque irascebatur ; & in hoc plenè satisfaciebat partibus suis. Dicunt autem quidam, illum non fuisse Prophetam. Ismael Ebn-Aly asserit eum fuisse filium Job, & habitasse in Syria : & juxta nonnullos fuisse primò improbum, ac flagitiosum. Cùm verò resipuisset, statim mortuum fuisse, & super januam domus ejus scriptum divinitùs apparuisse : Jam pepercit Deus Dulkephlo. Alii volunt eum fuisse hominem sanctum, & usque ad mortem in bonis operibus perseverasse, & centies in die sese ad orandum incurvasse. Ita Ismael.
                                                                                                                              LXXXVII.  Et Dulnuni. ] Arabicè ذو النون Dul-Nun idem est, ac habitator piscis. Hoc autem nomine censetur significari Jonas Propheta eo, quòd triduo in ceto commoratus sit. De hoc, quemadmodùm etiam de Edris, seu Enoch jam satis multa dicta sunt.
                                                                                                                              CI.  Porrò illi, quibus præcessit à nobis. ] Cùm dixisset jam Mahumetus, detrudendos esse in Gehennam, qui socios Deo dedissent una cum ipsis sociis, seu Diis à se confictis, objecit quidam nomine ابن الزبري Ebn-Alzoberius : عبد عزيز والمسيح والملايكة فهم في النار على مقتضى ما نقدم . Culti sunt tamquam Dii Ezras, Christus, & Angeli : ergo hi juxta hanc legem, erunt in Gehenna. Huic respondetur hìc : Porrò illi, quibus præcessit à nobis, &c. Nimirùm, hoc non esse in Gehenna, quia antea prædestinati fuerant ad Paradisum. Ratio frivola, & quę Deum partialem facit.
                                                                                                                              CIV.  Quemadmodùm solet plicare Angelus Segel libros. ] Explicat Gelal : صحيفة ابن ادم عند موته librum, seu volumen hominis propè mortem ejus  ; quandò scilicet jam legit illi opera ejus. Alii accipientes سجل Segel, pro صحيفة Libro, exponunt : Sicut plicatur liber scriptus  ; quasi للكتب Libros, seu ut alii legunt للكتاب Librum, staret pro المكطوب Scriptus. Glossat Cottada : كطى الصحيفة التي فيها الكتاب  : Sicut plicatur volumen, in quo est scriptura, seu volumen scriptum.
                                                                                                                              CV.  In sacris Voluminibus. ] Vox Arabica الزبور accipitur generatim pro omnibus sacris libris. Aliquandò peculiariter pro Psalmis Davidicis : aliquandò اللوح المحفوظ Tabula custodia.
                                                                                                                              CVI.  Annunciatio. ] Vox Arabica بلاغ propriè significat actionem illam, qua efficitur, ut aliquid ad alium perveniat. Gelal ponit كفاية الى دخول الجنة , id quod satis est scire, seu facere, ad ingrediendum in Paradisum.
                                                                                                                              CXI.  Et ego nescio. ] Gelal : وما ادرى لعله اى ما اعلمتكم به ولم يعلم وقته فتنة اختبار لكم ليرى كيف صنعكم ومتاع تمتع الى حين اى انقضاء اجالكم . Et nescio, utrum id, quod notificavi vobis, & ignotum est tempus ejus, sit ad probandum vos, ut videat Deus, quomodò vos geratis : & interim sinat vos frui usque ad tempus mortis vestræ.
                                                                                                                              CXII.  Dic. ] Hìc etiam est duplex lectio : قُل Dic  : scilicet ò Mahumete : & قال Dixit, Nempè Mahumetus.
                                                                                                                                Note [édition originale] : REFUTATIONES.
                                                                                                                                I. Illud hìc notandum, quod alibi notavi frequenter : nimirùm, Mahumetum à suis requisitum, ut miraculum aliquod ad confirmandam novam sectam patraret, sese excusare, respondendo, Deum nulla per ipsum miracula facere ; quia prævideret profutura non esse Meccanis ad credendum ; quemadmodùm non profuerunt gentibus illis, quas Deus antea perdiderat propter ipsorum incredulitatem. Quàm autem frivola, & futilis hæc excusatio sit, jam supra demonstravi.
                                                                                                                                II. Jubet Mahumetus asseclas suos interrogare versatos in Pentateucho, & Euangelio, nempè Judæos, & Christianos, ut ab iis intelligant vera esse, quæ ipse prædicabat. At, si velint Mahumetani à Christianis, & Judæis resciscere, utrum vera sint, necne ea, quæ in Alcorano continentur, atque eorumdem testimonio acquiescere : intelligent procul dubio, sese in manifestissimo errore versari.
                                                                                                                                III. Ea, quæ hoc loco de Abraham, Davide, Salomone, aliisque Prophetis, sive veris, sive fictis habentur, ex Thalmudicis nugis desumpta esse existimo. Magna certè ex parte fabulosa sunt, præsertim, quę ad Davidem, & Salomonem spectant. De quibus tædet toties disserere.
                                                                                                                                IV. Notanda demùm est Mahumeti vafrities, & plusquàm vulpina calliditas. Nam, ut se Prophetam venditaret, prædixit Meccanis bellum divinitùs inferendum, quod ipse iisdem inferre cogitabat. Verùm, quia nondùm sufficiens ad præliandum robur sibi comparaverat, nec certus erat de tempore, quo posset paratum illud habere : idcircò asserit, se ignorare, quandonam comminatum à Deo malum illis sit eventurum. Imò ita ambiguè loquitur, ut nescias, utrum de bello aliquo, an verò de suprema judicii die loquatur. Neque enim in his Alcorani verbis exponendis Sapientes Moslemi conveniunt.
                                                                                                                                  Réinitialiser l'alignement