Bibliographic Information

Sourate 7 - Coran 12-21. Traductions du Coran en Europe, XIIe-XXIe siècles - Sourate s7

Original Source

Witness List

  • Witness caire:
  • Witness hamidullah:
  • Witness masson:
  • Witness blachere:
  • Witness arberry:
  • Witness pickthall:
  • Witness marracci:

Electronic Edition Information:

Responsibility Statement:
  • Structuration des données (TEI) Paul Gaillardon, Maud Ingarao (Pôle HN IHRIM)
Publication Details:

Published by IHRIM.

Lyon

Licence

Encoding Principles

À faire.

←|→
Éd. du Caire, 1924Contexte
X
سورة الأعراف
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1
المص
2
كِتَابٌ أُنزِلَ إِلَيْكَ فَلَا يَكُن فِي صَدْرِكَ حَرَجٌ مِّنْهُ لِتُنذِرَ بِهِ وَذِكْرَى لِلْمُؤْمِنِينَ
3
اتَّبِعُوا مَا أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ وَلَا تَتَّبِعُوا مِن دُونِهِ أَوْلِيَاءَ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ
4
وَكَم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا فَجَاءَهَا بَأْسُنَا بَيَاتًا أَوْ هُمْ قَائِلُونَ
5
فَمَا كَانَ دَعْوَاهُمْ إِذْ جَاءَهُم بَأْسُنَا إِلَّا أَن قَالُوا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ
6
فَلَنَسْأَلَنَّ الَّذِينَ أُرْسِلَ إِلَيْهِمْ وَلَنَسْأَلَنَّ الْمُرْسَلِينَ
7
فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِم بِعِلْمٍ وَمَا كُنَّا غَائِبِينَ
8
وَالْوَزْنُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
9
وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُم بِمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَظْلِمُونَ
10
وَلَقَدْ مَكَّنَّاكُمْ فِي الْأَرْضِ وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ
11
وَلَقَدْ خَلَقْنَاكُمْ ثُمَّ صَوَّرْنَاكُمْ ثُمَّ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ لَمْ يَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ
12
قَالَ مَا مَنَعَكَ أَلَّا تَسْجُدَ إِذْ أَمَرْتُكَ قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ
13
قَالَ فَاهْبِطْ مِنْهَا فَمَا يَكُونُ لَكَ أَن تَتَكَبَّرَ فِيهَا فَاخْرُجْ إِنَّكَ مِنَ الصَّاغِرِينَ
14
قَالَ أَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
15
قَالَ إِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ
16
قَالَ فَبِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِرَاطَكَ الْمُسْتَقِيمَ
17
ثُمَّ لَآتِيَنَّهُم مِّن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ وَعَنْ أَيْمَانِهِمْ وَعَن شَمَائِلِهِمْ وَلَا تَجِدُ أَكْثَرَهُمْ شَاكِرِينَ
18
قَالَ اخْرُجْ مِنْهَا مَذْءُومًا مَّدْحُورًا لَّمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكُمْ أَجْمَعِينَ
19
وَيَا آدَمُ اسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ فَكُلَا مِنْ حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هَذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ الظَّالِمِينَ
20
فَوَسْوَسَ لَهُمَا الشَّيْطَانُ لِيُبْدِيَ لَهُمَا مَا وُورِيَ عَنْهُمَا مِن سَوْآتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهَاكُمَا رَبُّكُمَا عَنْ هَذِهِ الشَّجَرَةِ إِلَّا أَن تَكُونَا مَلَكَيْنِ أَوْ تَكُونَا مِنَ الْخَالِدِينَ
21
وَقَاسَمَهُمَا إِنِّي لَكُمَا لَمِنَ النَّاصِحِينَ
22
فَدَلَّاهُمَا بِغُرُورٍ فَلَمَّا ذَاقَا الشَّجَرَةَ بَدَتْ لَهُمَا سَوْآتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ الْجَنَّةِ وَنَادَاهُمَا رَبُّهُمَا أَلَمْ أَنْهَكُمَا عَن تِلْكُمَا الشَّجَرَةِ وَأَقُل لَّكُمَا إِنَّ الشَّيْطَانَ لَكُمَا عَدُوٌّ مُّبِينٌ
23
قَالَا رَبَّنَا ظَلَمْنَا أَنفُسَنَا وَإِن لَّمْ تَغْفِرْ لَنَا وَتَرْحَمْنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ
24
قَالَ اهْبِطُوا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ وَلَكُمْ فِي الْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَاعٌ إِلَى حِينٍ
25
قَالَ فِيهَا تَحْيَوْنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنْهَا تُخْرَجُونَ
26
يَا بَنِي آدَمَ قَدْ أَنزَلْنَا عَلَيْكُمْ لِبَاسًا يُوَارِي سَوْآتِكُمْ وَرِيشًا وَلِبَاسُ التَّقْوَى ذَلِكَ خَيْرٌ ذَلِكَ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ
27
يَا بَنِي آدَمَ لَا يَفْتِنَنَّكُمُ الشَّيْطَانُ كَمَا أَخْرَجَ أَبَوَيْكُم مِّنَ الْجَنَّةِ يَنزِعُ عَنْهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوْآتِهِمَا إِنَّهُ يَرَاكُمْ هُوَ وَقَبِيلُهُ مِنْ حَيْثُ لَا تَرَوْنَهُمْ إِنَّا جَعَلْنَا الشَّيَاطِينَ أَوْلِيَاءَ لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ
28
وَإِذَا فَعَلُوا فَاحِشَةً قَالُوا وَجَدْنَا عَلَيْهَا آبَاءَنَا وَاللَّهُ أَمَرَنَا بِهَا قُلْ إِنَّ اللَّهَ لَا يَأْمُرُ بِالْفَحْشَاءِ أَتَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
29
قُلْ أَمَرَ رَبِّي بِالْقِسْطِ وَأَقِيمُوا وُجُوهَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَادْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ كَمَا بَدَأَكُمْ تَعُودُونَ
30
فَرِيقًا هَدَى وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيْهِمُ الضَّلَالَةُ إِنَّهُمُ اتَّخَذُوا الشَّيَاطِينَ أَوْلِيَاءَ مِن دُونِ اللَّهِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ
31
يَا بَنِي آدَمَ خُذُوا زِينَتَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَكُلُوا وَاشْرَبُوا وَلَا تُسْرِفُوا إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُسْرِفِينَ
32
قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِينَةَ اللَّهِ الَّتِي أَخْرَجَ لِعِبَادِهِ وَالطَّيِّبَاتِ مِنَ الرِّزْقِ قُلْ هِيَ لِلَّذِينَ آمَنُوا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا خَالِصَةً يَوْمَ الْقِيَامَةِ كَذَلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
33
قُلْ إِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّيَ الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَالْإِثْمَ وَالْبَغْيَ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَأَن تُشْرِكُوا بِاللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطَانًا وَأَن تَقُولُوا عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
34
وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ فَإِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ
35
يَا بَنِي آدَمَ إِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ آيَاتِي فَمَنِ اتَّقَى وَأَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
36
وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَاسْتَكْبَرُوا عَنْهَا أُولَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
37
فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ أُولَئِكَ يَنَالُهُمْ نَصِيبُهُم مِّنَ الْكِتَابِ حَتَّى إِذَا جَاءَتْهُمْ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوْنَهُمْ قَالُوا أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ قَالُوا ضَلُّوا عَنَّا وَشَهِدُوا عَلَى أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُوا كَافِرِينَ
38
قَالَ ادْخُلُوا فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِكُم مِّنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ فِي النَّارِ كُلَّمَا دَخَلَتْ أُمَّةٌ لَّعَنَتْ أُخْتَهَا حَتَّى إِذَا ادَّارَكُوا فِيهَا جَمِيعًا قَالَتْ أُخْرَاهُمْ لِأُولَاهُمْ رَبَّنَا هَؤُلَاءِ أَضَلُّونَا فَآتِهِمْ عَذَابًا ضِعْفًا مِّنَ النَّارِ قَالَ لِكُلٍّ ضِعْفٌ وَلَكِن لَّا تَعْلَمُونَ
39
وَقَالَتْ أُولَاهُمْ لِأُخْرَاهُمْ فَمَا كَانَ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ
40
إِنَّ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَاسْتَكْبَرُوا عَنْهَا لَا تُفَتَّحُ لَهُمْ أَبْوَابُ السَّمَاءِ وَلَا يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ حَتَّى يَلِجَ الْجَمَلُ فِي سَمِّ الْخِيَاطِ وَكَذَلِكَ نَجْزِي الْمُجْرِمِينَ
41
لَهُم مِّن جَهَنَّمَ مِهَادٌ وَمِن فَوْقِهِمْ غَوَاشٍ وَكَذَلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ
42
وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا أُولَئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
43
وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي هَدَانَا لِهَذَا وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِيَ لَوْلَا أَنْ هَدَانَا اللَّهُ لَقَدْ جَاءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّ وَنُودُوا أَن تِلْكُمُ الْجَنَّةُ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
44
وَنَادَى أَصْحَابُ الْجَنَّةِ أَصْحَابَ النَّارِ أَن قَدْ وَجَدْنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقًّا فَهَلْ وَجَدتُّم مَّا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّا قَالُوا نَعَمْ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنٌ بَيْنَهُمْ أَن لَّعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ
45
الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُم بِالْآخِرَةِ كَافِرُونَ
46
وَبَيْنَهُمَا حِجَابٌ وَعَلَى الْأَعْرَافِ رِجَالٌ يَعْرِفُونَ كُلًّا بِسِيمَاهُمْ وَنَادَوْا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ أَن سَلَامٌ عَلَيْكُمْ لَمْ يَدْخُلُوهَا وَهُمْ يَطْمَعُونَ
47
وَإِذَا صُرِفَتْ أَبْصَارُهُمْ تِلْقَاءَ أَصْحَابِ النَّارِ قَالُوا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
48
وَنَادَى أَصْحَابُ الْأَعْرَافِ رِجَالًا يَعْرِفُونَهُم بِسِيمَاهُمْ قَالُوا مَا أَغْنَى عَنكُمْ جَمْعُكُمْ وَمَا كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ
49
أَهَؤُلَاءِ الَّذِينَ أَقْسَمْتُمْ لَا يَنَالُهُمُ اللَّهُ بِرَحْمَةٍ ادْخُلُوا الْجَنَّةَ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمْ وَلَا أَنتُمْ تَحْزَنُونَ
50
وَنَادَى أَصْحَابُ النَّارِ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ أَنْ أَفِيضُوا عَلَيْنَا مِنَ الْمَاءِ أَوْ مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى الْكَافِرِينَ
51
الَّذِينَ اتَّخَذُوا دِينَهُمْ لَهْوًا وَلَعِبًا وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا فَالْيَوْمَ نَنسَاهُمْ كَمَا نَسُوا لِقَاءَ يَوْمِهِمْ هَذَا وَمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَجْحَدُونَ
52
وَلَقَدْ جِئْنَاهُم بِكِتَابٍ فَصَّلْنَاهُ عَلَى عِلْمٍ هُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
53
هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا تَأْوِيلَهُ يَوْمَ يَأْتِي تَأْوِيلُهُ يَقُولُ الَّذِينَ نَسُوهُ مِن قَبْلُ قَدْ جَاءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّ فَهَل لَّنَا مِن شُفَعَاءَ فَيَشْفَعُوا لَنَا أَوْ نُرَدُّ فَنَعْمَلَ غَيْرَ الَّذِي كُنَّا نَعْمَلُ قَدْ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ
54
إِنَّ رَبَّكُمُ اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَى عَلَى الْعَرْشِ يُغْشِي اللَّيْلَ النَّهَارَ يَطْلُبُهُ حَثِيثًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ وَالنُّجُومَ مُسَخَّرَاتٍ بِأَمْرِهِ أَلَا لَهُ الْخَلْقُ وَالْأَمْرُ تَبَارَكَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ
55
ادْعُوا رَبَّكُمْ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَدِينَ
56
وَلَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَاحِهَا وَادْعُوهُ خَوْفًا وَطَمَعًا إِنَّ رَحْمَتَ اللَّهِ قَرِيبٌ مِّنَ الْمُحْسِنِينَ
57
وَهُوَ الَّذِي يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ حَتَّى إِذَا أَقَلَّتْ سَحَابًا ثِقَالًا سُقْنَاهُ لِبَلَدٍ مَّيِّتٍ فَأَنزَلْنَا بِهِ الْمَاءَ فَأَخْرَجْنَا بِهِ مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ كَذَلِكَ نُخْرِجُ الْمَوْتَى لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
58
وَالْبَلَدُ الطَّيِّبُ يَخْرُجُ نَبَاتُهُ بِإِذْنِ رَبِّهِ وَالَّذِي خَبُثَ لَا يَخْرُجُ إِلَّا نَكِدًا كَذَلِكَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَشْكُرُونَ
59
لَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَى قَوْمِهِ فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
60
قَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِهِ إِنَّا لَنَرَاكَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
61
قَالَ يَا قَوْمِ لَيْسَ بِي ضَلَالَةٌ وَلَكِنِّي رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
62
أُبَلِّغُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَأَنصَحُ لَكُمْ وَأَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
63
أَوَعَجِبْتُمْ أَن جَاءَكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَى رَجُلٍ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ وَلِتَتَّقُوا وَلَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
64
فَكَذَّبُوهُ فَأَنجَيْنَاهُ وَالَّذِينَ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ وَأَغْرَقْنَا الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا عَمِينَ
65
وَإِلَى عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ أَفَلَا تَتَّقُونَ
66
قَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ إِنَّا لَنَرَاكَ فِي سَفَاهَةٍ وَإِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ الْكَاذِبِينَ
67
قَالَ يَا قَوْمِ لَيْسَ بِي سَفَاهَةٌ وَلَكِنِّي رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
68
أُبَلِّغُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَأَنَا لَكُمْ نَاصِحٌ أَمِينٌ
69
أَوَعَجِبْتُمْ أَن جَاءَكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَى رَجُلٍ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ وَاذْكُرُوا إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاءَ مِن بَعْدِ قَوْمِ نُوحٍ وَزَادَكُمْ فِي الْخَلْقِ بَسْطَةً فَاذْكُرُوا آلَاءَ اللَّهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
70
قَالُوا أَجِئْتَنَا لِنَعْبُدَ اللَّهَ وَحْدَهُ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
71
قَالَ قَدْ وَقَعَ عَلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ رِجْسٌ وَغَضَبٌ أَتُجَادِلُونَنِي فِي أَسْمَاءٍ سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا نَزَّلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ فَانتَظِرُوا إِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُنتَظِرِينَ
72
فَأَنجَيْنَاهُ وَالَّذِينَ مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَقَطَعْنَا دَابِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَمَا كَانُوا مُؤْمِنِينَ
73
وَإِلَى ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ قَدْ جَاءَتْكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ هَذِهِ نَاقَةُ اللَّهِ لَكُمْ آيَةً فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِي أَرْضِ اللَّهِ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
74
وَاذْكُرُوا إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاءَ مِن بَعْدِ عَادٍ وَبَوَّأَكُمْ فِي الْأَرْضِ تَتَّخِذُونَ مِن سُهُولِهَا قُصُورًا وَتَنْحِتُونَ الْجِبَالَ بُيُوتًا فَاذْكُرُوا آلَاءَ اللَّهِ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
75
قَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا مِن قَوْمِهِ لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِمَنْ آمَنَ مِنْهُمْ أَتَعْلَمُونَ أَنَّ صَالِحًا مُّرْسَلٌ مِّن رَّبِّهِ قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلَ بِهِ مُؤْمِنُونَ
76
قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا بِالَّذِي آمَنتُم بِهِ كَافِرُونَ
77
فَعَقَرُوا النَّاقَةَ وَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ وَقَالُوا يَا صَالِحُ ائْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِن كُنتَ مِنَ الْمُرْسَلِينَ
78
فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دَارِهِمْ جَاثِمِينَ
79
فَتَوَلَّى عَنْهُمْ وَقَالَ يَا قَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَةَ رَبِّي وَنَصَحْتُ لَكُمْ وَلَكِن لَّا تُحِبُّونَ النَّاصِحِينَ
80
وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنْ أَحَدٍ مِّنَ الْعَالَمِينَ
81
إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّن دُونِ النِّسَاءِ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ
82
وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَن قَالُوا أَخْرِجُوهُم مِّن قَرْيَتِكُمْ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ
83
فَأَنجَيْنَاهُ وَأَهْلَهُ إِلَّا امْرَأَتَهُ كَانَتْ مِنَ الْغَابِرِينَ
84
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ
85
وَإِلَى مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ قَدْ جَاءَتْكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَوْفُوا الْكَيْلَ وَالْمِيزَانَ وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَاحِهَا ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
86
وَلَا تَقْعُدُوا بِكُلِّ صِرَاطٍ تُوعِدُونَ وَتَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ مَنْ آمَنَ بِهِ وَتَبْغُونَهَا عِوَجًا وَاذْكُرُوا إِذْ كُنتُمْ قَلِيلًا فَكَثَّرَكُمْ وَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ
87
وَإِن كَانَ طَائِفَةٌ مِّنكُمْ آمَنُوا بِالَّذِي أُرْسِلْتُ بِهِ وَطَائِفَةٌ لَّمْ يُؤْمِنُوا فَاصْبِرُوا حَتَّى يَحْكُمَ اللَّهُ بَيْنَنَا وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ
88
قَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا مِن قَوْمِهِ لَنُخْرِجَنَّكَ يَا شُعَيْبُ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَكَ مِن قَرْيَتِنَا أَوْ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَا قَالَ أَوَلَوْ كُنَّا كَارِهِينَ
89
قَدِ افْتَرَيْنَا عَلَى اللَّهِ كَذِبًا إِنْ عُدْنَا فِي مِلَّتِكُم بَعْدَ إِذْ نَجَّانَا اللَّهُ مِنْهَا وَمَا يَكُونُ لَنَا أَن نَّعُودَ فِيهَا إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّنَا وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا عَلَى اللَّهِ تَوَكَّلْنَا رَبَّنَا افْتَحْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ قَوْمِنَا بِالْحَقِّ وَأَنتَ خَيْرُ الْفَاتِحِينَ
90
وَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ لَئِنِ اتَّبَعْتُمْ شُعَيْبًا إِنَّكُمْ إِذًا لَّخَاسِرُونَ
91
فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دَارِهِمْ جَاثِمِينَ
92
الَّذِينَ كَذَّبُوا شُعَيْبًا كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا فِيهَا الَّذِينَ كَذَّبُوا شُعَيْبًا كَانُوا هُمُ الْخَاسِرِينَ
93
فَتَوَلَّى عَنْهُمْ وَقَالَ يَا قَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَنَصَحْتُ لَكُمْ فَكَيْفَ آسَى عَلَى قَوْمٍ كَافِرِينَ
94
وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّبِيٍّ إِلَّا أَخَذْنَا أَهْلَهَا بِالْبَأْسَاءِ وَالضَّرَّاءِ لَعَلَّهُمْ يَضَّرَّعُونَ
95
ثُمَّ بَدَّلْنَا مَكَانَ السَّيِّئَةِ الْحَسَنَةَ حَتَّى عَفَوا وَّقَالُوا قَدْ مَسَّ آبَاءَنَا الضَّرَّاءُ وَالسَّرَّاءُ فَأَخَذْنَاهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
96
وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ الْقُرَى آمَنُوا وَاتَّقَوْا لَفَتَحْنَا عَلَيْهِم بَرَكَاتٍ مِّنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ وَلَكِن كَذَّبُوا فَأَخَذْنَاهُم بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
97
أَفَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرَى أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا بَيَاتًا وَهُمْ نَائِمُونَ
98
أَوَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرَى أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا ضُحًى وَهُمْ يَلْعَبُونَ
99
أَفَأَمِنُوا مَكْرَ اللَّهِ فَلَا يَأْمَنُ مَكْرَ اللَّهِ إِلَّا الْقَوْمُ الْخَاسِرُونَ
100
أَوَلَمْ يَهْدِ لِلَّذِينَ يَرِثُونَ الْأَرْضَ مِن بَعْدِ أَهْلِهَا أَن لَّوْ نَشَاءُ أَصَبْنَاهُم بِذُنُوبِهِمْ وَنَطْبَعُ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ
101
تِلْكَ الْقُرَى نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَائِهَا وَلَقَدْ جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا بِمَا كَذَّبُوا مِن قَبْلُ كَذَلِكَ يَطْبَعُ اللَّهُ عَلَى قُلُوبِ الْكَافِرِينَ
102
وَمَا وَجَدْنَا لِأَكْثَرِهِم مِّنْ عَهْدٍ وَإِن وَجَدْنَا أَكْثَرَهُمْ لَفَاسِقِينَ
103
ثُمَّ بَعَثْنَا مِن بَعْدِهِم مُّوسَى بِآيَاتِنَا إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَظَلَمُوا بِهَا فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ
104
وَقَالَ مُوسَى يَا فِرْعَوْنُ إِنِّي رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
105
حَقِيقٌ عَلَى أَن لَّا أَقُولَ عَلَى اللَّهِ إِلَّا الْحَقَّ قَدْ جِئْتُكُم بِبَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَرْسِلْ مَعِيَ بَنِي إِسْرَائِيلَ
106
قَالَ إِن كُنتَ جِئْتَ بِآيَةٍ فَأْتِ بِهَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
107
فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
108
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ
109
قَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
110
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُمْ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
111
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَأَرْسِلْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
112
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَاحِرٍ عَلِيمٍ
113
وَجَاءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوا إِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
114
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
115
قَالُوا يَا مُوسَى إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ نَحْنُ الْمُلْقِينَ
116
قَالَ أَلْقُوا فَلَمَّا أَلْقَوْا سَحَرُوا أَعْيُنَ النَّاسِ وَاسْتَرْهَبُوهُمْ وَجَاءُوا بِسِحْرٍ عَظِيمٍ
117
وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَلْقِ عَصَاكَ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
118
فَوَقَعَ الْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
119
فَغُلِبُوا هُنَالِكَ وَانقَلَبُوا صَاغِرِينَ
120
وَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
121
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
122
رَبِّ مُوسَى وَهَارُونَ
123
قَالَ فِرْعَوْنُ آمَنتُم بِهِ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّ هَذَا لَمَكْرٌ مَّكَرْتُمُوهُ فِي الْمَدِينَةِ لِتُخْرِجُوا مِنْهَا أَهْلَهَا فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
124
لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
125
قَالُوا إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
126
وَمَا تَنقِمُ مِنَّا إِلَّا أَنْ آمَنَّا بِآيَاتِ رَبِّنَا لَمَّا جَاءَتْنَا رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَتَوَفَّنَا مُسْلِمِينَ
127
وَقَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ أَتَذَرُ مُوسَى وَقَوْمَهُ لِيُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ وَيَذَرَكَ وَآلِهَتَكَ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبْنَاءَهُمْ وَنَسْتَحْيِي نِسَاءَهُمْ وَإِنَّا فَوْقَهُمْ قَاهِرُونَ
128
قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ اسْتَعِينُوا بِاللَّهِ وَاصْبِرُوا إِنَّ الْأَرْضَ لِلَّهِ يُورِثُهَا مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ
129
قَالُوا أُوذِينَا مِن قَبْلِ أَن تَأْتِيَنَا وَمِن بَعْدِ مَا جِئْتَنَا قَالَ عَسَى رَبُّكُمْ أَن يُهْلِكَ عَدُوَّكُمْ وَيَسْتَخْلِفَكُمْ فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ
130
وَلَقَدْ أَخَذْنَا آلَ فِرْعَوْنَ بِالسِّنِينَ وَنَقْصٍ مِّنَ الثَّمَرَاتِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ
131
فَإِذَا جَاءَتْهُمُ الْحَسَنَةُ قَالُوا لَنَا هَذِهِ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَطَّيَّرُوا بِمُوسَى وَمَن مَّعَهُ أَلَا إِنَّمَا طَائِرُهُمْ عِندَ اللَّهِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
132
وَقَالُوا مَهْمَا تَأْتِنَا بِهِ مِنْ آيَةٍ لِّتَسْحَرَنَا بِهَا فَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ
133
فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الطُّوفَانَ وَالْجَرَادَ وَالْقُمَّلَ وَالضَّفَادِعَ وَالدَّمَ آيَاتٍ مُّفَصَّلَاتٍ فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا مُّجْرِمِينَ
134
وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيْهِمُ الرِّجْزُ قَالُوا يَا مُوسَى ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ لَئِن كَشَفْتَ عَنَّا الرِّجْزَ لَنُؤْمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرْسِلَنَّ مَعَكَ بَنِي إِسْرَائِيلَ
135
فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الرِّجْزَ إِلَى أَجَلٍ هُم بَالِغُوهُ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ
136
فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا عَنْهَا غَافِلِينَ
137
وَأَوْرَثْنَا الْقَوْمَ الَّذِينَ كَانُوا يُسْتَضْعَفُونَ مَشَارِقَ الْأَرْضِ وَمَغَارِبَهَا الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ الْحُسْنَى عَلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ بِمَا صَبَرُوا وَدَمَّرْنَا مَا كَانَ يَصْنَعُ فِرْعَوْنُ وَقَوْمُهُ وَمَا كَانُوا يَعْرِشُونَ
138
وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَائِيلَ الْبَحْرَ فَأَتَوْا عَلَى قَوْمٍ يَعْكُفُونَ عَلَى أَصْنَامٍ لَّهُمْ قَالُوا يَا مُوسَى اجْعَل لَّنَا إِلَهًا كَمَا لَهُمْ آلِهَةٌ قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ
139
إِنَّ هَؤُلَاءِ مُتَبَّرٌ مَّا هُمْ فِيهِ وَبَاطِلٌ مَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ
140
قَالَ أَغَيْرَ اللَّهِ أَبْغِيكُمْ إِلَهًا وَهُوَ فَضَّلَكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ
141
وَإِذْ أَنجَيْنَاكُم مِّنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ يُقَتِّلُونَ أَبْنَاءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءَكُمْ وَفِي ذَلِكُم بَلَاءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ
142
وَوَاعَدْنَا مُوسَى ثَلَاثِينَ لَيْلَةً وَأَتْمَمْنَاهَا بِعَشْرٍ فَتَمَّ مِيقَاتُ رَبِّهِ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً وَقَالَ مُوسَى لِأَخِيهِ هَارُونَ اخْلُفْنِي فِي قَوْمِي وَأَصْلِحْ وَلَا تَتَّبِعْ سَبِيلَ الْمُفْسِدِينَ
143
وَلَمَّا جَاءَ مُوسَى لِمِيقَاتِنَا وَكَلَّمَهُ رَبُّهُ قَالَ رَبِّ أَرِنِي أَنظُرْ إِلَيْكَ قَالَ لَن تَرَانِي وَلَكِنِ انظُرْ إِلَى الْجَبَلِ فَإِنِ اسْتَقَرَّ مَكَانَهُ فَسَوْفَ تَرَانِي فَلَمَّا تَجَلَّى رَبُّهُ لِلْجَبَلِ جَعَلَهُ دَكًّا وَخَرَّ مُوسَى صَعِقًا فَلَمَّا أَفَاقَ قَالَ سُبْحَانَكَ تُبْتُ إِلَيْكَ وَأَنَا أَوَّلُ الْمُؤْمِنِينَ
144
قَالَ يَا مُوسَى إِنِّي اصْطَفَيْتُكَ عَلَى النَّاسِ بِرِسَالَاتِي وَبِكَلَامِي فَخُذْ مَا آتَيْتُكَ وَكُن مِّنَ الشَّاكِرِينَ
145
وَكَتَبْنَا لَهُ فِي الْأَلْوَاحِ مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْعِظَةً وَتَفْصِيلًا لِّكُلِّ شَيْءٍ فَخُذْهَا بِقُوَّةٍ وَأْمُرْ قَوْمَكَ يَأْخُذُوا بِأَحْسَنِهَا سَأُرِيكُمْ دَارَ الْفَاسِقِينَ
146
سَأَصْرِفُ عَنْ آيَاتِيَ الَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَإِن يَرَوْا كُلَّ آيَةٍ لَّا يُؤْمِنُوا بِهَا وَإِن يَرَوْا سَبِيلَ الرُّشْدِ لَا يَتَّخِذُوهُ سَبِيلًا وَإِن يَرَوْا سَبِيلَ الْغَيِّ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلًا ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا عَنْهَا غَافِلِينَ
147
وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَلِقَاءِ الْآخِرَةِ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
148
وَاتَّخَذَ قَوْمُ مُوسَى مِن بَعْدِهِ مِنْ حُلِيِّهِمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهُ خُوَارٌ أَلَمْ يَرَوْا أَنَّهُ لَا يُكَلِّمُهُمْ وَلَا يَهْدِيهِمْ سَبِيلًا اتَّخَذُوهُ وَكَانُوا ظَالِمِينَ
149
وَلَمَّا سُقِطَ فِي أَيْدِيهِمْ وَرَأَوْا أَنَّهُمْ قَدْ ضَلُّوا قَالُوا لَئِن لَّمْ يَرْحَمْنَا رَبُّنَا وَيَغْفِرْ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ
150
وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَى إِلَى قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا قَالَ بِئْسَمَا خَلَفْتُمُونِي مِن بَعْدِي أَعَجِلْتُمْ أَمْرَ رَبِّكُمْ وَأَلْقَى الْأَلْوَاحَ وَأَخَذَ بِرَأْسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُ إِلَيْهِ قَالَ ابْنَ أُمَّ إِنَّ الْقَوْمَ اسْتَضْعَفُونِي وَكَادُوا يَقْتُلُونَنِي فَلَا تُشْمِتْ بِيَ الْأَعْدَاءَ وَلَا تَجْعَلْنِي مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
151
قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَلِأَخِي وَأَدْخِلْنَا فِي رَحْمَتِكَ وَأَنتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ
152
إِنَّ الَّذِينَ اتَّخَذُوا الْعِجْلَ سَيَنَالُهُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَذِلَّةٌ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَكَذَلِكَ نَجْزِي الْمُفْتَرِينَ
153
وَالَّذِينَ عَمِلُوا السَّيِّئَاتِ ثُمَّ تَابُوا مِن بَعْدِهَا وَآمَنُوا إِنَّ رَبَّكَ مِن بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
154
وَلَمَّا سَكَتَ عَن مُّوسَى الْغَضَبُ أَخَذَ الْأَلْوَاحَ وَفِي نُسْخَتِهَا هُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلَّذِينَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُونَ
155
وَاخْتَارَ مُوسَى قَوْمَهُ سَبْعِينَ رَجُلًا لِّمِيقَاتِنَا فَلَمَّا أَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُم مِّن قَبْلُ وَإِيَّايَ أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ السُّفَهَاءُ مِنَّا إِنْ هِيَ إِلَّا فِتْنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَن تَشَاءُ وَتَهْدِي مَن تَشَاءُ أَنتَ وَلِيُّنَا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الْغَافِرِينَ
156
وَاكْتُبْ لَنَا فِي هَذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الْآخِرَةِ إِنَّا هُدْنَا إِلَيْكَ قَالَ عَذَابِي أُصِيبُ بِهِ مَنْ أَشَاءُ وَرَحْمَتِي وَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍ فَسَأَكْتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَالَّذِينَ هُم بِآيَاتِنَا يُؤْمِنُونَ
157
الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ الرَّسُولَ النَّبِيَّ الْأُمِّيَّ الَّذِي يَجِدُونَهُ مَكْتُوبًا عِندَهُمْ فِي التَّوْرَاةِ وَالْإِنجِيلِ يَأْمُرُهُم بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَاهُمْ عَنِ الْمُنكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ الطَّيِّبَاتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ الْخَبَائِثَ وَيَضَعُ عَنْهُمْ إِصْرَهُمْ وَالْأَغْلَالَ الَّتِي كَانَتْ عَلَيْهِمْ فَالَّذِينَ آمَنُوا بِهِ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ وَاتَّبَعُوا النُّورَ الَّذِي أُنزِلَ مَعَهُ أُولَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
158
قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ النَّبِيِّ الْأُمِّيِّ الَّذِي يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَكَلِمَاتِهِ وَاتَّبِعُوهُ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
159
وَمِن قَوْمِ مُوسَى أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ
160
وَقَطَّعْنَاهُمُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ أَسْبَاطًا أُمَمًا وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى إِذِ اسْتَسْقَاهُ قَوْمُهُ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْحَجَرَ فَانبَجَسَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ وَظَلَّلْنَا عَلَيْهِمُ الْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْهِمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَى كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
161
وَإِذْ قِيلَ لَهُمُ اسْكُنُوا هَذِهِ الْقَرْيَةَ وَكُلُوا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ وَقُولُوا حِطَّةٌ وَادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطِيئَاتِكُمْ سَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ
162
فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ قَوْلًا غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَظْلِمُونَ
163
وَاسْأَلْهُمْ عَنِ الْقَرْيَةِ الَّتِي كَانَتْ حَاضِرَةَ الْبَحْرِ إِذْ يَعْدُونَ فِي السَّبْتِ إِذْ تَأْتِيهِمْ حِيتَانُهُمْ يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعًا وَيَوْمَ لَا يَسْبِتُونَ لَا تَأْتِيهِمْ كَذَلِكَ نَبْلُوهُم بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ
164
وَإِذْ قَالَتْ أُمَّةٌ مِّنْهُمْ لِمَ تَعِظُونَ قَوْمًا اللَّهُ مُهْلِكُهُمْ أَوْ مُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا قَالُوا مَعْذِرَةً إِلَى رَبِّكُمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
165
فَلَمَّا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِهِ أَنجَيْنَا الَّذِينَ يَنْهَوْنَ عَنِ السُّوءِ وَأَخَذْنَا الَّذِينَ ظَلَمُوا بِعَذَابٍ بَئِيسٍ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ
166
فَلَمَّا عَتَوْا عَن مَّا نُهُوا عَنْهُ قُلْنَا لَهُمْ كُونُوا قِرَدَةً خَاسِئِينَ
167
وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَن يَسُومُهُمْ سُوءَ الْعَذَابِ إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ الْعِقَابِ وَإِنَّهُ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
168
وَقَطَّعْنَاهُمْ فِي الْأَرْضِ أُمَمًا مِّنْهُمُ الصَّالِحُونَ وَمِنْهُمْ دُونَ ذَلِكَ وَبَلَوْنَاهُم بِالْحَسَنَاتِ وَالسَّيِّئَاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
169
فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ وَرِثُوا الْكِتَابَ يَأْخُذُونَ عَرَضَ هَذَا الْأَدْنَى وَيَقُولُونَ سَيُغْفَرُ لَنَا وَإِن يَأْتِهِمْ عَرَضٌ مِّثْلُهُ يَأْخُذُوهُ أَلَمْ يُؤْخَذْ عَلَيْهِم مِّيثَاقُ الْكِتَابِ أَن لَّا يَقُولُوا عَلَى اللَّهِ إِلَّا الْحَقَّ وَدَرَسُوا مَا فِيهِ وَالدَّارُ الْآخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
170
وَالَّذِينَ يُمَسِّكُونَ بِالْكِتَابِ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ الْمُصْلِحِينَ
171
وَإِذْ نَتَقْنَا الْجَبَلَ فَوْقَهُمْ كَأَنَّهُ ظُلَّةٌ وَظَنُّوا أَنَّهُ وَاقِعٌ بِهِمْ خُذُوا مَا آتَيْنَاكُم بِقُوَّةٍ وَاذْكُرُوا مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
172
وَإِذْ أَخَذَ رَبُّكَ مِن بَنِي آدَمَ مِن ظُهُورِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَأَشْهَدَهُمْ عَلَى أَنفُسِهِمْ أَلَسْتُ بِرَبِّكُمْ قَالُوا بَلَى شَهِدْنَا أَن تَقُولُوا يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّا كُنَّا عَنْ هَذَا غَافِلِينَ
173
أَوْ تَقُولُوا إِنَّمَا أَشْرَكَ آبَاؤُنَا مِن قَبْلُ وَكُنَّا ذُرِّيَّةً مِّن بَعْدِهِمْ أَفَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ الْمُبْطِلُونَ
174
وَكَذَلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
175
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ الَّذِي آتَيْنَاهُ آيَاتِنَا فَانسَلَخَ مِنْهَا فَأَتْبَعَهُ الشَّيْطَانُ فَكَانَ مِنَ الْغَاوِينَ
176
وَلَوْ شِئْنَا لَرَفَعْنَاهُ بِهَا وَلَكِنَّهُ أَخْلَدَ إِلَى الْأَرْضِ وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ الْكَلْبِ إِن تَحْمِلْ عَلَيْهِ يَلْهَثْ أَوْ تَتْرُكْهُ يَلْهَث ذَّلِكَ مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَاقْصُصِ الْقَصَصَ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ
177
سَاءَ مَثَلًا الْقَوْمُ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَأَنفُسَهُمْ كَانُوا يَظْلِمُونَ
178
مَن يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِي وَمَن يُضْلِلْ فَأُولَئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ
179
وَلَقَدْ ذَرَأْنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيرًا مِّنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ لَهُمْ قُلُوبٌ لَّا يَفْقَهُونَ بِهَا وَلَهُمْ أَعْيُنٌ لَّا يُبْصِرُونَ بِهَا وَلَهُمْ آذَانٌ لَّا يَسْمَعُونَ بِهَا أُولَئِكَ كَالْأَنْعَامِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ أُولَئِكَ هُمُ الْغَافِلُونَ
180
وَلِلَّهِ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَى فَادْعُوهُ بِهَا وَذَرُوا الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِي أَسْمَائِهِ سَيُجْزَوْنَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
181
وَمِمَّنْ خَلَقْنَا أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ
182
وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
183
وَأُمْلِي لَهُمْ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ
184
أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا مَا بِصَاحِبِهِم مِّن جِنَّةٍ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
185
أَوَلَمْ يَنظُرُوا فِي مَلَكُوتِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا خَلَقَ اللَّهُ مِن شَيْءٍ وَأَنْ عَسَى أَن يَكُونَ قَدِ اقْتَرَبَ أَجَلُهُمْ فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ
186
مَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَلَا هَادِيَ لَهُ وَيَذَرُهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
187
يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ رَبِّي لَا يُجَلِّيهَا لِوَقْتِهَا إِلَّا هُوَ ثَقُلَتْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَا تَأْتِيكُمْ إِلَّا بَغْتَةً يَسْأَلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِيٌّ عَنْهَا قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ اللَّهِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
188
قُل لَّا أَمْلِكُ لِنَفْسِي نَفْعًا وَلَا ضَرًّا إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ وَلَوْ كُنتُ أَعْلَمُ الْغَيْبَ لَاسْتَكْثَرْتُ مِنَ الْخَيْرِ وَمَا مَسَّنِيَ السُّوءُ إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
189
هُوَ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍ وَاحِدَةٍ وَجَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا لِيَسْكُنَ إِلَيْهَا فَلَمَّا تَغَشَّاهَا حَمَلَتْ حَمْلًا خَفِيفًا فَمَرَّتْ بِهِ فَلَمَّا أَثْقَلَت دَّعَوَا اللَّهَ رَبَّهُمَا لَئِنْ آتَيْتَنَا صَالِحًا لَّنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ
190
فَلَمَّا آتَاهُمَا صَالِحًا جَعَلَا لَهُ شُرَكَاءَ فِيمَا آتَاهُمَا فَتَعَالَى اللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ
191
أَيُشْرِكُونَ مَا لَا يَخْلُقُ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ
192
وَلَا يَسْتَطِيعُونَ لَهُمْ نَصْرًا وَلَا أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ
193
وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدَى لَا يَتَّبِعُوكُمْ سَوَاءٌ عَلَيْكُمْ أَدَعَوْتُمُوهُمْ أَمْ أَنتُمْ صَامِتُونَ
194
إِنَّ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ عِبَادٌ أَمْثَالُكُمْ فَادْعُوهُمْ فَلْيَسْتَجِيبُوا لَكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
195
أَلَهُمْ أَرْجُلٌ يَمْشُونَ بِهَا أَمْ لَهُمْ أَيْدٍ يَبْطِشُونَ بِهَا أَمْ لَهُمْ أَعْيُنٌ يُبْصِرُونَ بِهَا أَمْ لَهُمْ آذَانٌ يَسْمَعُونَ بِهَا قُلِ ادْعُوا شُرَكَاءَكُمْ ثُمَّ كِيدُونِ فَلَا تُنظِرُونِ
196
إِنَّ وَلِيِّيَ اللَّهُ الَّذِي نَزَّلَ الْكِتَابَ وَهُوَ يَتَوَلَّى الصَّالِحِينَ
197
وَالَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِهِ لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَكُمْ وَلَا أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ
198
وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدَى لَا يَسْمَعُوا وَتَرَاهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ وَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ
199
خُذِ الْعَفْوَ وَأْمُرْ بِالْعُرْفِ وَأَعْرِضْ عَنِ الْجَاهِلِينَ
200
وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ إِنَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
201
إِنَّ الَّذِينَ اتَّقَوْا إِذَا مَسَّهُمْ طَائِفٌ مِّنَ الشَّيْطَانِ تَذَكَّرُوا فَإِذَا هُم مُّبْصِرُونَ
202
وَإِخْوَانُهُمْ يَمُدُّونَهُمْ فِي الْغَيِّ ثُمَّ لَا يُقْصِرُونَ
203
وَإِذَا لَمْ تَأْتِهِم بِآيَةٍ قَالُوا لَوْلَا اجْتَبَيْتَهَا قُلْ إِنَّمَا أَتَّبِعُ مَا يُوحَى إِلَيَّ مِن رَّبِّي هَذَا بَصَائِرُ مِن رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
204
وَإِذَا قُرِئَ الْقُرْآنُ فَاسْتَمِعُوا لَهُ وَأَنصِتُوا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
205
وَاذْكُر رَّبَّكَ فِي نَفْسِكَ تَضَرُّعًا وَخِيفَةً وَدُونَ الْجَهْرِ مِنَ الْقَوْلِ بِالْغُدُوِّ وَالْآصَالِ وَلَا تَكُن مِّنَ الْغَافِلِينَ
206
إِنَّ الَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِ وَيُسَبِّحُونَهُ وَلَهُ يَسْجُدُونَ
←|→
Hamidullah révisée, 2000Contexte
X
Al-Araf
1
Alif, Lâm, Mîm, Sâd.
2
C’est un Livre qui t’a été descendu ; qu’il n’y ait, à son sujet, nulle gêne dans ton cœur ; afin que par cela tu avertisses, et (qu’il soit) un Rappel aux croyants.
3
Suivez ce qui vous a été descendu venant de votre Seigneur et ne suivez pas d’autres alliés que Lui. Mais vous vous souvenez peu.
4
Que de cités Nous avons détruites ! Or, Notre rigueur les atteignit au cours du repos nocturne ou durant leur sieste.
5
Leur invocation, lorsque leur survint notre rigueur, se limita à ces paroles : « Certes nous étions injustes ».
6
Nous interrogerons ceux vers qui furent envoyés des messagers et Nous interrogerons aussi les envoyés.
7
Nous leur raconterons en toute connaissance (ce qu’ils faisaient) car Nous n’étions pas absent !
8
Et la pesée, ce jour-là, sera équitable. Donc, celui dont les bonnes actions pèseront lourd... voilà ceux qui réussiront !
9
Et quant à celui dont les bonnes actions pèseront léger... voilà ceux qui auront causé la perte de leurs âmes parce qu’ils étaient injustes envers Nos enseignements.
10
Certes, Nous vous avons donné du pouvoir sur terre et Nous vous y avons assigné subsistance. (Mais) vous êtes très peu reconnaissants !
11
Nous vous avons créés, puis Nous vous avons donné une forme, ensuite Nous avons dit aux Anges : « Prosternez-vous devant Adam. » Ils se prosternèrent, à l’exception de Iblis qui ne fut point de ceux qui se prosternèrent.
12
[Allah] dit : « Qu’est-ce qui t’empêche de te prosterner quand Je te l’ai commandé ? » Il répondit : « Je suis meilleur que lui : Tu m’as créé de feu, alors que Tu l’as créé d’argile ».
13
[Allah] dit : « Descends d’ici, Tu n’as pas à t’enfler d’orgueil ici. Sors, te voilà parmi les méprisés. »
14
« Accorde-moi un délai, dit (Satan,) jusqu’au jour où ils seront ressuscités. »
15
[Allah] dit : « Tu es de ceux à qui délai est accordé. »
16
« Puisque Tu m’as mis en erreur, dit [Satan], je m’assoirai pour eux sur Ton droit chemin,
17
puis je les assaillerai de devant, de derrière, de leur droite et de leur gauche. Et, pour la plupart, Tu ne les trouveras pas reconnaissants. »
18
« Sors de là », dit (Allah,) banni et rejeté. Quiconque te suit parmi eux... de vous tous, J’emplirai l’Enfer ».
19
« O Adam, habite le Paradis, toi et ton épouse ; et mangez en vous deux, à votre guise ; et n’approchez pas l’arbre que voici ; sinon, vous seriez du nombre des injustes. »
20
Puis le Diable, afin de leur rendre visible ce qui leur était caché - leurs nudités - leur chuchota, disant : « Votre Seigneur ne vous a interdit cet arbre que pour vous empêcher de devenir des Anges ou d’être immortels ».
21
Et il leur jura : « Vraiment, je suis pour vous deux un bon conseiller ».
22
Alors il les fit tomber par tromperie. Puis, lorsqu’ils eurent goûté de l’arbre, leurs nudités leur devinrent visibles ; et ils commencèrent tous deux à y attacher des feuilles du Paradis. Et leur Seigneur les appela : « Ne vous avais-Je pas interdit cet arbre ? Et ne vous avais-Je pas dit que le Diable était pour vous un ennemi déclaré ? »
23
Tous deux dirent : « O notre Seigneur, nous avons fait du tort à nous-mêmes. Et si Tu ne nous pardonnes pas et ne nous fais pas miséricorde, nous serons très certainement du nombre des perdants ».
24
« Descendez, dit [Allah], vous serez ennemis les uns des autres. Et il y aura pour vous sur terre séjour et jouissance, pour un temps. »
25
« Là, dit (Allah), vous vivrez, là vous mourrez, et de là on vous fera sortir. »
26
O enfants d’Adam ! Nous avons fait descendre sur vous un vêtement pour cacher vos nudités, ainsi que des parures. - Mais le vêtement de la piété voilà qui est meilleur - C’est un des signes (de la puissance) d’Allah. Afin qu’ils se rappellent.
27
O enfants d’Adam ! Que le Diable ne vous tente point, comme il a fait sortir du Paradis vos père et mère, leur arrachant leur vêtement pour leur rendre visibles leurs nudités. Il vous voit, lui et ses suppôts, d’où vous ne les voyez pas. Nous avons désigné les diables pour alliés à ceux qui ne croient point,
28
et quand ceux-ci commettent une turpitude, ils disent : « C’est une coutume léguée par nos ancêtres et prescrite par Allah. » Dis : « [Non,] Allah ne commande point la turpitude. Direz-vous contre Allah ce que vous ne savez pas ? »
29
Dis : « Mon Seigneur a commandé l’équité. Que votre prosternation soit exclusivement pour Lui. Et invoquez-Le, sincères dans votre culte. De même qu’Il vous a créés, vous retournerez à Lui ».
30
Il guide une partie, tandis qu’une autre partie a mérité l’égarement parce qu’ils ont pris, au lieu d’Allah, les diables pour alliés, et ils pensent qu’ils sont bien-guidés !
31
O enfants d’Adam, dans chaque lieu de Salât portez votre parure (vos habits). Et mangez et buvez ; et ne commettez pas d’excès, car Il [Allah] n’aime pas ceux qui commettent des excès.
32
Dis : « Qui a interdit la parure d’Allah, qu’Il a produite pour Ses serviteurs, ainsi que les bonnes nourritures ? » Dis : « Elles sont destinées à ceux qui ont la foi, dans cette vie, et exclusivement à eux au Jour de la Résurrection. » Ainsi exposons-Nous clairement les versets pour les gens qui savent.
33
Dis : « Mon Seigneur n’a interdit que les turpitudes (les grands péchés), tant apparentes que secrètes, de même que le péché, l’agression sans droit et d’associer à Allah ce dont Il n’a fait descendre aucune preuve, et de dire sur Allah ce que vous ne savez pas ».
34
Pour chaque communauté il y a un terme. Quand leur terme vient, ils ne peuvent le retarder d’une heure et ils ne peuvent le hâter non plus.
35
O enfants d’Adam ! Si des messagers [choisis] parmi vous viennent pour vous exposer Mes signes, alors ceux qui acquièrent la piété et se réforment, n’auront aucune crainte et ne seront point affligés.
36
Et ceux qui traitent de mensonges Nos signes et s’en écartent avec orgueil, sont les gens du Feu et ils y demeureront éternellement.
37
Quel pire injuste, que celui qui invente un mensonge contre Allah, ou qui traite de mensonges Ses signes ? Ceux là auront la part qui leur a été prescrite ; jusqu’au moment où Nos Envoyés [Nos Anges] viennent à eux pour leur enlever l’âme, en leur disant : « Où sont ceux que vous invoquiez en dehors d’Allah ? » - Ils répondront : « Nous ne les trouvons plus ». Et ils témoigneront contre eux-mêmes qu’ils étaient mécréants.
38
« Entrez dans le Feu », dira [Allah,] « parmi les djinns et les hommes des communautés qui vous ont précédés. » Chaque fois qu’une communauté entrera, elle maudira celle qui l’aura précédée. Puis, lorsque tous s’y retrouveront, la dernière fournée dira de la première : « O notre Seigneur ! Voilà ceux qui nous ont égarés : donne-leur donc double châtiment du feu. » Il dira : « A chacun le double, mais vous ne savez pas ».
39
Et la première fournée dira à la dernière : « Mais vous n’avez sur nous aucun avantage. Goûtez donc au châtiment, pour ce que vous avez acquis ».
40
Pour ceux qui traitent de mensonges Nos enseignements et qui s’en écartent par orgueil, les portes du ciel ne leur seront pas ouvertes, et ils n’entreront au Paradis que quand le chameau pénètre dans le chas de l’aiguille. Ainsi rétribuons-Nous les criminels.
41
L’Enfer leur servira de lit et, comme couverture, ils auront des voiles de ténèbres. Ainsi rétribuons-Nous les injustes.
42
Et ceux qui croient et font de bonnes œuvres - Nous n’imposons aucune charge à personne que selon sa capacité - ceux-là seront les gens du Paradis : ils y demeureront éternellement.
43
Et Nous enlèverons toute la rancune de leurs poitrines, sous eux couleront les ruisseaux, et ils diront : « Louange à Allah qui nous a guidés à ceci. Nous n’aurions pas été guidés, si Allah ne nous avait pas guidés. Les messagers de notre Seigneur sont venus avec la vérité. » Et on leur proclamera : « Voilà le Paradis qui vous a été donné en héritage pour ce que vous faisiez ».
44
Les gens du Paradis crieront aux gens du Feu : « Certes, nous avons trouvé vrai ce que notre Seigneur nous avait promis. Avez-vous aussi trouvé vrai ce que votre Seigneur avait promis ? » « Oui », diront-ils. Un héraut annoncera alors au milieu d’eux : Que la malédiction d’Allah soit sur les injustes,
45
qui obstruaient le sentier d’Allah, qui voulaient le rendre tortueux, et qui ne croyaient pas à l’au-delà. »
46
Et entre les deux, il y aura un mur, et, sur al-A’râf seront des gens qui reconnaîtront tout le monde par leurs traits caractéristiques. Et ils crieront aux gens du Paradis : « Paix sur vous ! » Ils n’y sont pas entrés bien qu’ils le souhaitent.
47
Et quand leurs regards seront tournés vers les gens du Feu, ils diront ; « O notre Seigneur ! Ne nous mets pas avec le peuple injuste ».
48
Et les gens d’al-A’râf, appelant certains hommes qu’ils reconnaîtront par leurs traits caractéristiques, diront : « Vous n’avez tiré aucun profit de tout ce que vous aviez amassé et de l’orgueil dont vous étiez enflés !
49
Est-ce donc ceux-là au sujet desquels vous juriez qu’ils n’obtiendront de la part d’Allah aucune miséricorde... ? - Entrez au Paradis ! Vous serez à l’abri de toute crainte et vous ne serez point affligés.
50
Et les gens du Feu crieront aux gens du Paradis : « Déversez sur nous de l’eau, ou de ce qu’Allah vous a attribué. » « Ils répondront : Allah les a interdits aux mécréants ».
51
Ceux-ci prenaient leur religion comme distraction et jeu, et la vie d’ici-bas les trompait. Aujourd’hui, Nous les oublierons comme ils ont oublié la rencontre de leur jour que voici, et parce qu’ils reniaient Nos enseignements.
52
Nous leur avons, certes, apporté un Livre que Nous avons détaillé, en toute connaissance, à titre de guide et de miséricorde pour les gens qui croient.
53
Attendent-ils uniquement la réalisation (de Sa menace et de Ses promesses ?). Le jour où sa (véritable) réalisation viendra, ceux qui auparavant l’oubliaient diront : « Les messagers de notre Seigneur sont venus avec la vérité. Y a-t-il pour nous des intercesseurs qui puissent intercéder en notre faveur ? Ou pourrons-nous être renvoyés [sur terre], afin que nous œuvrions autrement que ce que nous faisions auparavant ? » Ils ont certes créé leur propre perte ; et ce qu’ils inventaient les a délaissés.
54
Votre Seigneur, c’est Allah, qui a créé les cieux et la terre en six jours, puis S’est établi « ’istawâ » sur le Trône. Il couvre le jour de la nuit qui poursuit celui-ci sans arrêt. (Il a créé) le soleil, la lune et les étoiles, soumis à Son commandement. La création et le commandement n’appartiennent qu’à Lui. Toute gloire à Allah, Seigneur de l’Univers !
55
Invoquez votre Seigneur en toute humilité et recueillement et avec discrétion. Certes, Il n’aime pas les transgresseurs.
56
Et ne semez pas la corruption sur la terre après qu’elle ait été réformée. Et invoquez-Le avec crainte et espoir, car la miséricorde d’Allah est proche des bienfaisants.
57
C’est Lui qui envoie les vents comme une annonce de Sa Miséricorde. Puis, lorsqu’ils transportent une nuée lourde, Nous la dirigeons vers un pays mort [de sécheresse], puis Nous en faisons descendre l’eau, ensuite Nous en faisons sortir toutes espèces de fruits. Ainsi ferons-Nous sortir les morts. Peut-être vous rappellerez-vous.
58
Le bon pays, sa végétation pousse avec la grâce de son Seigneur ; quant au mauvais pays, (sa végétation) ne sort qu’insuffisamment et difficilement. Ainsi déployons-Nous les enseignements pour des gens reconnaissants.
59
Nous avons envoyé Noé vers son peuple. Il dit : « O mon peuple, adorez Allah. Pour vous, pas d’autre divinité que Lui. Je crains pour vous le châtiment d’un jour terrible ».
60
Les notables de son peuple dirent : « Nous te voyons dans un égarement manifeste ».
61
Il dit : « O mon peuple, il n’y a pas d’égarement en moi ; mais je suis un Messager de la part du Seigneur de l’Univers.
62
Je vous communique les messages de mon Seigneur, et je vous donne conseil sincère, et je sais d’Allah ce que vous ne savez pas.
63
Est-ce que vous vous étonnez qu’un rappel vous vienne de votre Seigneur à travers un homme issu de vous, pour qu’il vous avertisse et que vous deveniez pieux et que la miséricorde vous soit accordée ? »
64
Et ils le traitèrent de menteur. Or, Nous le sauvâmes, lui et ceux qui étaient avec lui dans l’arche, et noyâmes ceux qui traitaient de mensonges Nos miracles. C’étaient des gens aveugles, vraiment.
65
Et aux ’Aad, leur frère Hûd : « O mon peuple, dit-il, adorez Allah. Pour vous, pas d’autre divinité que Lui. Ne [Le] craignez-vous donc pas ? »
66
Les notables de son peuple qui ne croyaient pas dirent : « Certes, nous te voyons en pleine sottise, et nous pensons que tu es du nombre des menteurs ».
67
Il dit : « O mon peuple, il n’y a point de sottise en moi ; mais je suis un Messager de la part du Seigneur de l’Univers.
68
Je vous communique les messages de mon Seigneur, et je suis pour vous un conseiller digne de confiance.
69
Quoi ! Vous vous étonnez qu’un rappel vous vienne de votre Seigneur à travers un homme issu de vous, pour qu’il vous avertisse ? Et rappelez-vous quand Il vous a fait succéder au peuple de Noé, et qu’Il accrut votre corps en hauteur (et puissance). Eh bien, rappelez-vous les bienfaits d’Allah afin que vous réussissiez.
70
Ils dirent : « Es-tu venu à nous pour que nous adorions Allah seul, et que nous délaissions ce que nos ancêtres adoraient ? Fais donc venir ce dont tu nous menaces, si tu es du nombre des véridiques ».
71
Il dit : « Vous voilà, frappés de la part de votre Seigneur d’un supplice et d’une colère. Allez vous vous disputer avec moi au sujet de noms que vous et vos ancêtres avez donnés, sans qu’Allah n’y fasse descendre la moindre preuve ? Attendez donc ! Moi aussi j’attends avec vous.
72
Or, Nous l’avons sauvé, (lui) et ceux qui étaient avec lui par miséricorde, de Notre part, et Nous avons exterminé ceux qui traitaient de mensonges Nos enseignements et qui n’étaient pas croyants.
73
Et aux Thamûd, leur frère Sâlih : « O mon peuple, dit-il, adorez Allah. Pour vous, pas d’autre divinité que Lui. Certes, une preuve vous est venue de votre Seigneur : voici la chamelle d’Allah, un signe pour vous. Laissez-la donc manger sur la terre d’Allah et ne lui faites aucun mal ; sinon un châtiment douloureux vous saisira.
74
Et rappelez-vous quand Il vous fit succéder aux Aad et vous installa sur la terre. Vous avez édifié des palais dans ses plaines, et taillé en maisons les montagnes. Rappelez-vous donc les bienfaits d’Allah et ne répandez pas la corruption sur la terre « comme des fauteurs de trouble ».
75
Les notables de son peuple qui s’enflaient d’orgueil dirent aux opprimés, à ceux d’entre eux qui avaient la foi : « Savez-vous si Sâlih est envoyé de la part de son Seigneur ? » Ils dirent : « Oui, nous sommes croyants à son message ».
76
Ceux qui s’enflaient d’orgueil dirent : « Nous, nous ne croyons certainement pas en ce que vous avez cru ».
77
Ils tuèrent la chamelle, désobéirent au commandement de leur Seigneur et dirent : « O Sâlih, fais nous venir ce dont tu nous menaces, si tu es du nombre des Envoyés ».
78
Le cataclysme les saisit ; et les voilà étendus gisant dans leurs demeures.
79
Alors il se détourna d’eux et dit : « O mon peuple, je vous avais communiqué le message de mon Seigneur et vous avais conseillé sincèrement. Mais vous n’aimez pas les conseillers sincères ! »
80
Et Lot, quand il dit à son peuple : « Vous livrez vous à cette turpitude que nul, parmi les mondes, n’a commise avant vous ?
81
Certes, vous assouvissez vos désirs charnels avec les hommes au lieu des femmes ! Vous êtes bien un peuple outrancier. »
82
Et pour toute réponse, son peuple ne fit que dire : « Expulsez-les de votre cité. Ce sont des gens qui veulent se garder purs ! »
83
Or, Nous l’avons sauvé, lui et sa famille, sauf sa femme qui fut parmi les exterminés.
84
Et Nous avons fait pleuvoir sur eux une pluie. Regarde donc ce que fut la fin des criminels !
85
Et aux Madyan, leur frère Chu’aïb : « O mon peuple, dit-il, adorez Allah. Pour vous, pas d’autre divinité que Lui. Une preuve vous est venue de votre Seigneur. Donnez donc la pleine mesure et le poids et ne donnez pas aux gens moins que ce qui leur est dû. Et ne commettez pas de la corruption sur la terre après sa réforme. Ce sera mieux pour vous si vous êtes croyants.
86
Et ne vous placez pas sur tout chemin, menaçant, empêchant du sentier d’Allah celui qui croit en Lui et cherchant à rendre ce sentier tortueux. Rappelez-vous quand vous étiez peu nombreux et qu’Il vous a multipliés en grand nombre. Et regardez ce qui est advenu aux fauteurs de désordre.
87
Si une partie d’entre vous a cru au message avec lequel j’ai été envoyé, et qu’une partie n’a pas cru, patientez donc jusqu’à ce qu’Allah juge parmi nous car Il est le Meilleur des juges. »
88
Les notables de son peuple qui s’enflaient d’orgueil, dirent : « Nous t’expulserons certes de notre cité, ô Chu’aïb, toi et ceux qui ont cru avec toi. Ou que vous reveniez à notre religion. » - Il dit : « Est-ce même quand cela nous répugne ? »
89
Certes, nous aurions forgé un mensonge contre Allah si nous revenions à votre religion après qu’Allah nous en a sauvés. Il ne nous appartient pas d’y retourner à moins qu’Allah notre Seigneur ne le veuille. Notre Seigneur embrasse toute chose de Sa science. C’est en Allah que nous plaçons notre confiance. O notre Seigneur, tranche par la vérité, entre nous et notre peuple car Tu es le meilleur des juges. »
90
Et les notables de son peuple qui ne croyaient pas, dirent : « Si vous suivez Chu’aïb, vous serez assurément perdants ».
91
Alors le tremblement (de terre) les saisit ; et les voilà étendus, gisant dans leurs demeures.
92
Ceux qui traitaient Chu’aïb de menteur (disparurent) comme s’ils n’y avaient jamais vécu. Ceux qui traitaient Chu’aïb de menteur furent eux les perdants.
93
Il se détourna d’eux et dit : « O mon peuple, je vous ai bien communiqué les messages de mon Seigneur et donné des conseils. Comment donc m’attristerais-je sur des gens mécréants ? »
94
Nous n’avons envoyé aucun prophète dans une cité, sans que Nous n’ayons pris ses habitants ensuite par l’adversité et la détresse afin qu’ils implorent (le pardon).
95
Puis Nous avons changé leur mauvaise condition en y substituant le bien, au point qu’ayant grandi en nombre et en richesse, ils dirent : « La détresse et l’aisance ont touché nos ancêtres aussi. » Eh bien, Nous les avons saisis soudain, sans qu’ils s’en rendent compte.
96
Si les habitants des cités avaient cru et avaient été pieux, Nous leur aurions certainement accordé des bénédictions du ciel et de la terre. Mais ils ont démenti et Nous les avons donc saisis, pour ce qu’ils avaient acquis.
97
Les gens des cités sont-ils sûrs que Notre châtiment rigoureux ne les atteindra pas la nuit, pendant qu’ils sont endormis ?
98
Les gens des cités sont-ils sûrs que Notre châtiment rigoureux ne les atteindra pas le jour, pendant qu’ils s’amusent ?
99
Sont-ils à l’abri du stratagème d’Allah ? Seuls les gens perdus se sentent à l’abri du stratagème d’Allah.
100
N’est-il pas prouvé à ceux qui reçoivent la terre en héritage des peuples précédents que, si Nous voulions, Nous les frapperions pour leurs péchés et scellerions leurs cœurs, et ils n’entendraient plus rien ?
101
Voilà les cités dont Nous te racontons certaines de leurs nouvelles. [A ceux-là,] en vérité, leurs messagers leur avaient apporté les preuves, mais ils n’étaient pas prêts à accepter ce qu’auparavant ils avaient traité de mensonge. C’est ainsi qu’Allah scelle les cœurs des mécréants.
102
Et Nous n’avons trouvé chez la plupart d’entre eux aucun respect de l’engagement ; mais Nous avons trouvé la plupart d’entre eux pervers.
103
Puis, après [ces messagers,] Nous avons envoyé Moïse avec Nos miracles vers Pharaon et ses notables. Mais ils se montrèrent injustes envers Nos signes. Considère donc quelle fut la fin des corrupteurs.
104
Et Moïse dit : « O Pharaon, je suis un Messager de la part du Seigneur de l’Univers,
105
je ne dois dire sur Allah que la vérité. Je suis venu à vous avec une preuve de la part de votre Seigneur. Laisse donc partir avec moi les Enfants d’Israël. »
106
« Si tu es venu avec un miracle, dit (Pharaon,) apporte-le donc, si tu es du nombre des véridiques. »
107
Il jeta son bâton et voilà que c’était un serpent évident.
108
Et il sortit sa main et voilà qu’elle était blanche (éclatante), pour ceux qui regardaient.
109
Les notables du peuple de Pharaon dirent : « Voilà, certes, un magicien chevronné.
110
Il veut vous expulser de votre pays. » - « Alors, que commandez-vous ? »
111
Ils dirent : « Fais-le attendre, lui et son frère, et envoie des rassembleurs dans les villes,
112
qui t’amèneront tout magicien averti.
113
Et les magiciens vinrent à Pharaon en disant : « Y aura-t-il vraiment une récompense pour nous, si nous sommes les vainqueurs ? »
114
Il dit : « Oui, et vous serez certainement du nombre de mes rapprochés ».
115
Ils dirent : « O Moïse, ou bien tu jetteras (le premier), ou bien nous serons les premiers à jeter ».
116
« Jetez » dit-il. Puis lorsqu’ils eurent jeté, ils ensorcelèrent les yeux des gens et les épouvantèrent, et vinrent avec une puissante magie.
117
Et Nous révélâmes à Moïse : « Jette ton bâton ». Et voilà que celui-ci se mit à engloutir ce qu’ils avaient fabriqué.
118
Ainsi la vérité se manifesta et ce qu’ils firent fût vain.
119
Ainsi ils furent battus et se trouvèrent humiliés.
120
Et les magiciens se jetèrent prosternés.
121
Ils dirent : « Nous croyons au Seigneur de l’Univers,
122
au Seigneur de Moïse et d’Aaron. »
123
« Y avez-vous cru avant que je ne vous (le) permette ? dit Pharaon. C’est bien un stratagème que vous avez manigancé dans la ville, afin d’en faire partir ses habitants. Vous saurez bientôt...
124
Je vais vous couper la main et la jambe opposées, et puis, je vous crucifierai tous. »
125
Ils dirent : « En vérité, c’est vers notre Seigneur que nous retournerons.
126
Tu ne te venges de nous que parce que nous avons cru aux preuves de notre Seigneur, lorsqu’elles nous sont venues. O notre Seigneur ! Déverse sur nous l’endurance et fais nous mourir entièrement soumis. »
127
Et les notables du peuple de Pharaon dirent : « Laisseras-tu Moïse et son peuple commettre du désordre sur la terre, et lui-même te délaisser, toi et tes divinités ? » Il dit : « Nous allons massacrer leurs fils et laisser vivre leurs femmes. Nous aurons le dessus sur eux et les dominerons. »
128
Moïse dit à son peuple : « Demandez aide auprès d’Allah et soyez patients, car la terre appartient à Allah. Il en fait héritier qui Il veut parmi Ses serviteurs. Et la fin (heureuse) sera aux pieux ».
129
Ils dirent : « Nous avons été persécutés avant que tu ne viennes à nous, et après ton arrivée. » Il dit : « Il se peut que votre Seigneur détruise votre ennemi et vous donne la lieutenance sur terre, et Il verra ensuite comment vous agirez ».
130
Nous avons éprouvé les gens de Pharaon par des années de disette et par une diminution des fruits afin qu’ils se rappellent.
131
Et quand le bien-être leur vint, ils dirent : « Cela nous est dû » et si un mal les atteignait, ils voyaient en Moïse et ceux qui étaient avec lui un mauvais augure. En vérité leur sort dépend uniquement d’Allah ? Mais la plupart d’entre eux ne savent pas.
132
Et ils dirent : « Quel que soit le miracle que tu nous apportes pour nous fasciner, nous ne croirons pas en toi ».
133
Et Nous avons alors envoyé sur eux l’inondation, les sauterelles, les poux (ou la calandre), les grenouilles et le sang, comme signes explicites. Mais ils s’enflèrent d’orgueil et demeurèrent un peuple criminel.
134
Et quand le châtiment les frappa, ils dirent : « O Moïse, invoque pour nous ton Seigneur en vertu de l’engagement qu’Il t’a donné. Si tu éloignes de nous le châtiment, nous croirons certes en toi et laisserons partir avec toi les enfants d’Israël ».
135
Et quand Nous eûmes éloigné d’eux le châtiment jusqu’au terme fixé qu’ils devaient atteindre, voilà qu’ils violèrent l’engagement.
136
Alors Nous Nous sommes vengés d’eux ; Nous les avons noyés dans les flots, parce qu’ils traitaient de mensonges Nos signes et n’y prêtaient aucune attention.
137
Et les gens qui étaient opprimés, Nous les avons fait hériter les contrées orientales et occidentales de la terre que Nous avons bénies. Et la très belle promesse de ton Seigneur sur les enfants d’Israël s’accomplit pour prix de leur endurance. Et Nous avons détruit ce que faisaient Pharaon et son peuple, ainsi que ce qu’ils construisaient.
138
Et Nous avons fait traverser la Mer aux Enfants d’Israël. Ils passèrent auprès d’un peuple attaché à ses idoles et dirent : « O Moïse, désigne-nous une divinité semblable à leurs dieux. » Il dit : « Vous êtes certes des gens ignorants.
139
Le culte, auquel ceux-là s’adonnent, est caduc ; et tout ce qu’ils font est nul et sans valeur. »
140
Il dit : « Chercherai-je pour vous une autre divinité qu’Allah, alors que c’est Lui qui vous a préférés à toutes les créatures [de leur époque] ? »
141
(Rappelez-vous) le moment où Nous vous sauvâmes des gens de Pharaon qui vous infligeaient le pire châtiment. Ils massacraient vos fils et laissaient vivre vos femmes. C’était là une terrible épreuve de la part de votre Seigneur.
142
Et Nous donnâmes à Moïse rendez-vous pendant trente nuits, et Nous les complétâmes par dix, de sorte que le temps fixé par son Seigneur se termina au bout de quarante nuits. Et Moïse dit à Aaron son frère : « Remplace-moi auprès de mon peuple, et agis en bien, et ne suis pas le sentier des corrupteurs ».
143
Et lorsque Moïse vint à Notre rendez-vous et que son Seigneur lui eut parlé, il dit : « O mon Seigneur, montre Toi à moi pour que je Te voie ! » Il dit : « Tu ne Me verras pas ; mais regarde le Mont : s’il tient en sa place, alors tu Me verras. » Mais lorsque son Seigneur Se manifesta au Mont, Il le pulvérisa, et Moïse s’effondra foudroyé. Lorsqu’il se fut remis, il dit : « Gloire à Toi ! A Toi je me repens ; et je suis le premier des croyants ».
144
Et (Allah) dit : « O Moïse, Je t’ai préféré à tous les hommes, par Mes messages et par Ma parole. Prends donc ce que Je te donne, et sois du nombre des reconnaissants ».
145
Et Nous écrivîmes pour lui, sur les tablettes, une exhortation concernant toute chose, et un exposé détaillé de toute chose. « Prends-les donc fermement et commande à ton peuple d’en adopter le meilleur. Bientôt Je vous ferai voir la demeure des pervers.
146
J’écarterai de Mes signes ceux qui, sans raison, s’enflent d’orgueil sur terre. Même s’ils voyaient tous les miracles, ils n’y croiraient pas. Et s’ils voient le bon sentier, ils ne le prennent pas comme sentier. Mais s’ils voient le sentier de l’erreur, ils le prennent comme sentier. C’est qu’en vérité ils traitent de mensonges Nos preuves et ils ne leur accordaient aucune attention.
147
Et ceux qui traitent de mensonges Nos preuves ainsi que la rencontre de l’au-delà, leurs œuvres sont vaines. Seraient-ils rétribués autrement que selon leurs œuvres ? »
148
Et le peuple de Moïse adopta après lui un veau, fait de leurs parures : un corps qui semblait mugir. N’ont-ils pas vu qu’il ne leur parlait point et qu’il ne les guidait sur aucun chemin ? Ils l’adoptèrent [comme divinité], et ils étaient des injustes.
149
Et quand ils éprouvèrent des regrets, et qu’ils virent qu’ils étaient bel et bien égarés, ils dirent : « Si notre Seigneur ne nous fait pas miséricorde et ne nous pardonne pas, nous serons très certainement du nombre des perdants ».
150
Et lorsque Moïse retourna à son peuple, fâché, attristé, il dit : « Vous avez très mal agi pendant mon absence ! Avez-vous voulu hâter le commandement de votre Seigneur ? » Il jeta les tablettes et prit la tête de son frère, en la tirant à lui : « O fils de ma mère, dit (Aaron), le peuple m’a traité en faible, et peu s’en est fallu qu’ils ne me tuent. Ne fais donc pas que les ennemis se réjouissent à mes dépens, et ne m’assigne pas la compagnie des gens injustes ».
151
Et (Moïse) dit : « O mon Seigneur, pardonne à moi et à mon frère et fais-nous entrer en Ta miséricorde, car Tu es Le plus Miséricordieux des miséricordieux ».
152
Ceux qui prenaient le veau (comme divinité), bientôt tombera sur eux de la part de leur Seigneur, une colère, et un avilissement dans la vie présente. Ainsi, Nous rétribuons les inventeurs (d’idoles).
153
Ceux qui ont fait de mauvaises actions et qui ensuite se sont repentis et ont cru... ton Seigneur, après cela est sûrement Pardonneur et Miséricordieux.
154
Et quand la colère de Moïse se fut calmée, il prit les tablettes. Il y avait dans leur texte guide et miséricorde à l’intention de ceux qui craignent leur Seigneur.
155
Et Moïse choisit de son peuple soixante-dix hommes pour un rendez-vous avec Nous. Puis lorsqu’ils furent saisis par le tremblement (de terre), il dit : « Mon Seigneur, si Tu avais voulu, Tu les aurais détruits avant, et moi avec. Vas-Tu nous détruire pour ce que des sots d’entre nous ont fait ? Ce n’est là qu’une épreuve de Toi, par laquelle Tu égares qui Tu veux, et guides qui Tu veux. Tu es notre Maître. Pardonne-nous et fais-nous miséricorde, car Tu es le Meilleur des pardonneurs.
156
Et prescris pour nous le bien ici-bas ainsi que dans l’au-delà. Nous voilà revenus vers Toi, repentis. » Et (Allah) dit : « Je ferai que Mon châtiment atteigne qui Je veux. Et Ma miséricorde embrasse toute chose. Je la prescrirai à ceux qui (Me) craignent, acquittent la Zakât, et ont foi en Nos signes,
157
Ceux qui suivent le Messager, le Prophète illettré qu’ils trouvent écrit (mentionné) chez eux dans la Thora et l’Evangile. Il leur ordonne le convenable, leur défend le blâmable, leur rend licites les bonnes choses, leur interdit les mauvaises, et leur ôte le fardeau et les jougs qui étaient sur eux. Ceux qui croiront en lui, le soutiendront, lui porteront secours et suivront la lumière descendue avec lui ; ceux-là seront les gagnants.
158
Dis : « O hommes ! Je suis pour vous tous le Messager d’Allah, à Qui appartient la royauté des cieux et de la terre. Pas de divinité à part Lui. Il donne la vie et Il donne la mort. Croyez donc en Allah, en Son messager, le Prophète illettré qui croit en Allah et en Ses paroles. Et suivez-le afin que vous soyez bien guidés ».
159
Parmi le peuple de Moïse, il est une communauté qui guide (les autres) avec la vérité, et qui, par là, exerce la justice.
160
Nous les répartîmes en douze tribus, (en douze) communautés. Et Nous révélâmes à Moïse, lorsque son peuple lui demanda de l’eau : « Frappe le rocher avec ton bâton. » Et voilà qu’en jaillirent douze sources. Chaque tribu sut son abreuvoir. Nous les couvrîmes de l’ombre du nuage, et fîmes descendre sur eux la manne et les cailles : « Mangez des bonnes choses que Nous vous avons attribuées. » Et ce n’est pas à Nous qu’ils ont fait du tort, mais c’est à eux-mêmes qu’ils en faisaient.
161
Et lorsqu’il leur fut dit : « Habitez cette cité et mangez [de ses produits] à votre guise, mais dites : rémission [à nos péchés] et entrez par la porte en vous prosternant. Nous vous pardonnerons vos fautes ; et aux bienfaisants (d’entre vous,) Nous accorderons davantage ».
162
Puis, les injustes parmi eux changèrent en une autre, la parole qui leur était dite. Alors, Nous envoyâmes du ciel un châtiment sur eux, pour le méfait qu’ils avaient commis.
163
Et interroge-les au sujet de la cité qui donnait sur la mer, lorsqu’on y transgressait le Sabbat ! Que leurs poissons venaient à eux faisant surface, au jour de leur Sabbat, et ne venaient pas à eux le jour où ce n’était pas Sabbat ! Ainsi les éprouvions-Nous pour la perversité qu’ils commettaient.
164
Et quand parmi eux une communauté dit : « Pourquoi exhortez-vous un peuple qu’Allah va anéantir ou châtier d’un châtiment sévère ? » Ils répondirent : « Pour dégager notre responsabilité vis-à-vis de votre Seigneur ; et que peut-être ils deviendront pieux ! »
165
Puis, lorsqu’ils oublièrent ce qu’on leur avait rappelé, Nous sauvâmes ceux qui (leur) avaient interdit le mal et saisîmes par un châtiment rigoureux les injustes pour leurs actes pervers.
166
Puis, lorsqu’ils refusèrent (par orgueil) d’abandonner ce qui leur avait été interdit, Nous leur dîmes : « Soyez des singes abjects ».
167
Et lorsque ton Seigneur annonça qu’Il enverra certes contre eux quelqu’un qui leur imposera le pire châtiment jusqu’au Jour de la Résurrection. En vérité ton Seigneur est prompt à punir mais Il est aussi Pardonneur et Miséricordieux.
168
Et Nous les avons répartis en communautés sur la terre. Il y a parmi eux des gens de bien, mais il y en a qui le sont moins. Nous les avons éprouvés par des biens et par des maux, peut-être reviendraient-ils (au droit chemin).
169
Puis les suivirent des successeurs qui héritèrent le Livre, mais qui préférèrent ce qu’offre la vie d’ici-bas en disant : « Nous aurons le pardon. » Et si des choses semblables s’offrent à eux, ils les acceptent. N’avait-on pas pris d’eux l’engagement du Livre, qu’ils ne diraient sur Allah que la vérité ? Ils avaient pourtant étudié ce qui s’y trouve. Et l’ultime demeure est meilleure pour ceux qui pratiquent la piété, - Ne comprendrez-vous donc pas ? -
170
Et ceux qui se conforment au Livre et accomplissent laSalât, [en vérité], Nous ne laissons pas perdre la récompense de ceux qui s’amendent.
171
Et lorsque Nous avons brandi au-dessus d’eux le Mont, comme si c’eût été une ombrelle. Ils pensaient qu’il allait tomber sur eux. « Tenez fermement à ce que Nous vous donnons et rappelez-vous son contenu. Peut-être craindrez vous Allah ».
172
Et quand ton Seigneur tira une descendance des reins des fils d’Adam et les fit témoigner sur eux-mêmes : « Ne suis-Je pas votre Seigneur ? » Ils répondirent : « Mais si, nous en témoignons... » - afin que vous ne disiez point, au Jour de la Résurrection : « Vraiment, nous n’y avons pas fait attention »,
173
ou que vous auriez dit (tout simplement): « Nos ancêtres autrefois donnaient des associés à Allah, et nous sommes leurs descendants, après eux. Vas-Tu nous détruire pour ce qu’ont fait les imposteurs ? »
174
Et c’est ainsi que Nous expliquons intelligemment les signes. Peut-être reviendront-ils !
175
Et raconte-leur l’histoire de celui à qui Nous avions donné Nos signes et qui s’en écarta. Le Diable, donc, l’entraîna dans sa suite et il devint ainsi du nombre des égarés.
176
Et si Nous avions voulu, Nous l’aurions élevé par ces mêmes enseignements, mais il s’inclina vers la terre et suivit sa propre passion. Il est semblable à un chien qui halète si tu l’attaques, et qui halète aussi si tu le laisses. Tel est l’exemple des gens qui traitent de mensonges Nos signes. Eh bien, raconte le récit. Peut-être réfléchiront-ils !
177
Quel mauvais exemple que ces gens qui traitent de mensonges Nos signes, cependant que c’est à eux-mêmes qu’ils font du tort.
178
Quiconque Allah guide, voilà le bien guidé. Et quiconque Il égare, voilà les perdants.
179
Nous avons destiné beaucoup de djinns et d’hommes pour l’Enfer. Ils ont des cœurs, mais ne comprennent pas. Ils ont des yeux, mais ne voient pas. Ils ont des oreilles, mais n’entendent pas. Ceux-là sont comme les bestiaux, même plus égarés encore. Tels sont les insouciants.
180
C’est à Allah qu’appartiennent les noms les plus beaux. Invoquez-Le par ces noms et laissez ceux qui profanent Ses noms : ils seront rétribués pour ce qu’ils ont fait.
181
Parmi ceux que Nous avons créés, il y a une communauté qui guide (les autres) selon la vérité et par celle-ci exerce la justice.
182
Ceux qui traitent de mensonges Nos enseignements, Nous allons les conduire graduellement vers leur perte par des voies qu’ils ignorent.
183
Et Je leur accorderai un délai, car Mon stratagème est solide !
184
Est-ce qu’ils n’ont pas réfléchi ? Il n’y a point de folie en leur compagnon (Muhammad): il n’est qu’un avertisseur explicite !
185
N’ont-ils pas médité sur le royaume des cieux et de la terre, et toute chose qu’Allah a créée, et que leur terme est peut-être déjà proche ? En quelle parole croiront-ils après cela ?
186
Quiconque Allah égare, pas de guide pour lui. Et Il les laisse dans leur transgression confus et hésitants.
187
Ils t’interrogent sur l’Heure : « Quand arrivera-t-elle ? » Dis : « Seul mon Seigneur en a connaissance. Lui seul la manifestera en son temps. Lourde elle sera dans les cieux et (sur) la terre et elle ne viendra à vous que soudainement. » Ils t’interrogent comme si tu en étais averti. Dis : « Seul Allah en a connaissance. » Mais beaucoup de gens ne savent pas.
188
Dis : « Je ne détiens pour moi-même ni profit ni dommage, sauf ce qu’Allah veut. Et si je connaissais l’Inconnaissable, j’aurais eu des biens en abondance et aucun mal ne m’aurait touché. Je ne suis, pour les gens qui croient, qu’un avertisseur et un annonciateur ».
189
C’est Lui qui vous a créés d’un seul être dont il a tiré son épouse, pour qu’il trouve de la tranquillité auprès d’elle ; et lorsque celui-ci eut cohabité avec elle, elle conçut une légère grossesse, avec quoi elle se déplaçait (facilement). Puis lorsqu’elle se trouva alourdie, tous deux invoquèrent leur Seigneur : « Si Tu nous donnes un (enfant) sain, nous serons certainement du nombre des reconnaissants ».
190
Puis, lorsqu’Il leur eût donné un (enfant) sain, tous deux assignèrent à Allah des associés en ce qu’Il leur avait donné. Mais Allah est bien au-dessus des associés qu’on Lui assigne.
191
Est-ce qu’ils assignent comme associés ce qui ne crée rien et qui eux-mêmes sont créés,
192
et qui ne peuvent ni les secourir ni se secourir eux-mêmes ?
193
Si vous les appelez vers le chemin droit, ils ne vous suivront pas. Le résultat pour vous est le même, que vous les appeliez ou que vous gardiez le silence.
194
Ceux que vous invoquez en dehors d’Allah sont des serviteurs comme vous. Invoquez-les donc et qu’ils vous répondent, si vous êtes véridiques.
195
Ont-ils des jambes pour marcher ? Ont-ils de mains pour frapper ? Ont-ils des yeux pour observer ? Ont-ils des oreilles pour entendre ? Dis : « Invoquez vos associés, et puis, rusez contre moi ; et ne me donnez pas de répit.
196
Certes mon Maître, c’est Allah qui a fait descendre le Livre (le Coran). C’est Lui qui se charge (de la protection) des vertueux.
197
Et ceux que vous invoquez en dehors de Lui ne sont capables ni de vous secourir, ni de se secourir eux-mêmes. »
198
Et si tu les appelles vers le chemin droit, ils n’entendent pas. Tu les vois qui te regardent, (mais) ils ne voient pas.
199
Accepte ce qu’on t’offre de raisonnable, commande ce qui est convenable et éloigne-toi des ignorants.
200
Et si jamais le Diable t’incite à faire le mal, cherche refuge auprès d’Allah. Car Il entend, et sait tout.
201
Ceux qui pratiquent la piété, lorsqu’une suggestion du Diable les touche se rappellent [du châtiment d’Allah]: et les voilà devenus clairvoyants.
202
(Quant aux méchants), leurs partenaires diaboliques les enfoncent dans l’aberration, puis ils ne cessent (de s’enfoncer).
203
Quand tu ne leur apportes pas de miracle, ils disent : « Pourquoi ne l’inventes-tu pas ? » Dis : « Je ne fais que suivre ce qui m’est révélé de mon Seigneur. Ces [versets coraniques] sont des preuves illuminantes venant de votre Seigneur, un guide et une grâce pour des gens qui croient.
204
Et quand on récite le Coran, prêtez-lui l’oreille attentivement et observez le silence, afin que vous obteniez la miséricorde (d’Allah).
205
Et invoque ton Seigneur en toi-même, en humilité et crainte, à mi-voix, le matin et le soir, et ne sois pas du nombre des insouciants.
206
Ceux qui sont auprès de ton Seigneur [les anges] ne dédaignent pas de L’adorer. Ils Le glorifient et se prosternent devant Lui.
←|→
Masson, 1967Contexte
X
SOURATE
AL ʿARAF
Au nom de Dieu : Celui qui fait miséricorde, le Miséricordieux.
1
Alif. Lam. Mim. Çad.
2
Un Livre est descendu sur toi ; — n’en conçois aucune inquiétude
Note [édition originale] : Litt. : pas de gêne dans ta poitrine (provenant) de lui.
    — afin que, grâce à lui, tu avertisses les hommes et qu’il soit un Rappel pour les croyants.
    3
    Suivez ce qui est descendu sur vous,  de la part de votre Seigneur ; ne suivez aucun maître en dehors de lui. — Vous réfléchissez peu ! —
    4
    Que de cités nous avons détruites ! Notre rigueur s’est abattue
    Note [édition originale] : Litt. : elle leur est venue, comme au verset suivant.
      sur elles durant le sommeil de la nuit ou le repos de la journée.
      5
      Lorsque notre rigueur s’est abattue sur elles,
      leur seul cri d’appel a été : « Oui ! Nous avons été injustes ! »
      6
      Nous interrogerons ceux à qui des messages sont parvenus, et nous interrogerons aussi les prophètes.
      7
      Nous leur raconterons leurs histoires, en toute connaissance ; car nous n’étions pas absent.
      8
      Ce Jour-là, la pesée se fera : — telle est la Vérité — ceux dont les œuvres seront lourdes : voilà ceux qui seront heureux !
      9
      Ceux dont les œuvres seront légères : voilà ceux qui se seront eux-mêmes perdus, parce qu’ils ont été injustes envers nos Signes.
      10
      Nous vous avons établis sur la terre ; nous vous y avons donné des moyens de vivre. — Comme vous êtes peu reconnaissants ! —
      11
      Oui, nous vous avons créés et nous vous avons modelés
      Note [édition originale] : Les versets 11-27 sont à comparer avec II, 34-38.
         ; puis, nous avons dit aux Anges : « Prosternez-vous devant Adam ». Ils se prosternèrent, à l’exception d’Iblis, car il n’a pas été de ceux qui se sont prosternés.
        12
        Dieu dit : « Qu’est-ce qui t’empêche de te prosterner, lorsque je te l’ordonne ? » Il dit : « Je suis meilleur que lui. Tu m’as créé de feu et tu l’as créé d’argile ».
        13
        Dieu dit : « Descends d’ici
        Note [édition originale] : Le prénom du texte se rapporte à : “Jardin d’Eden” (sous-entendu) comme aux versets 18 et 24.
           ! Tu n’as pas à te montrer orgueilleux en ce lieu. Sors !
          Tu es au nombre de ceux qui sont méprisés ! »
          14
          Il dit : « Accorde-moi un délai jusqu’au Jour où ils seront ressuscités ».
          15
          Dieu dit : « Oui, ce délai t’est accordé ».
          16
          Il dit : « A cause de l’aberration que tu as mise en moi, je les guetterai sur ta voie droite,
          17
          puis, je les harcèlerai, par-devant et par-derrière, sur leur gauche et sur leur droite. Tu ne trouveras, chez la plupart d’entre eux,  aucune reconnaissance. »
          18
          Dieu dit : « Sors d’ici, méprisé, rejeté ! Je remplirai la Géhenne de vous tous et de tous ceux qui t’auront suivi ».
          19
          « Ô Adam ! Habite le jardin, toi et ton épouse. Mangez de ses fruits partout où vous voudrez ; mais n’approchez pas de cet arbre que voici, sinon vous seriez au nombre des injustes ».
          20
          Le Démon les tenta afin de leur montrer leur nudité qui leur était encore cachée. Il dit : « Votre Seigneur vous a interdit cet arbre pour vous empêcher de devenir des anges ou d’être immortels ».
          21
          Il leur jura : « Je suis, pour vous, un conseiller digne de confiance »
          22
          et il les fit tomber par sa séduction.
          Lorsqu’ils eurent goûté aux fruits de l’arbre, leur nudité leur apparut ; ils disposèrent alors sur eux des feuilles du jardin
          Note [édition originale] : Cf. XX, 121.
            . Leur Seigneur les appela : « Ne vous avais-je pas interdit cet arbre ? Ne vous avais-je pas dit que Satan est, pour vous, un ennemi déclaré ? »
            23
            Ils dirent : « Notre Seigneur ! Nous nous sommes lésés nous-mêmes. Si tu ne nous pardonnes pas, et si tu ne nous fais pas miséricorde, nous serons au nombre des perdants ».
            24
            Dieu dit : « Descendez. Vous serez ennemis les uns des autres. Vous trouverez sur la terre un séjour et une jouissance pour un temps limité ».
            25
            Il dit encore : « Vous y vivrez, vous y mourrez et on vous en fera sortir.
            26
            Ô fils d’Adam ! Nous avons fait descendre sur vous un vêtement qui cache votre nudité et des parures
            Note [édition originale] : Litt. : plumes.
               ; mais le vêtement de la crainte révérencielle de Dieu  est meilleur ! » Voilà un des Signes de Dieu. Peut-être s’en souviendront-ils !
              27
              Ô fils d’Adam ! Que le Démon ne vous tente pas comme au jour où il a fait sortir vos parents du jardin en leur arrachant leurs vêtements afin qu’ils voient leur nudité. Lui et sa cohorte vous voient alors que vous ne les voyez pas. Nous avons donné les démons comme amis
              à ceux qui ne croient pas.
              28
              Quand ceux-ci commettent un acte abominable, ils disent : « Nous avons trouvé que nos pères en faisaient autant. Dieu nous l’a ordonné ». Dis : « Dieu ne vous ordonne pas l’abomination. Direz-vous sur Dieu ce que vous ne savez pas ? »
              29
              Dis : « Mon Seigneur a ordonné la justice. Tournez vos visages en tout lieu de prière. Invoquez-le en lui rendant un culte pur. De même qu’il vous a créés, vous retournerez à lui ».
              30
              Il dirige certains hommes alors que d’autres ont mérité d’être égarés
              Note [édition originale] : Mot à mot : est juste (ou réel) pour eux, l’égarement.
                . Ils ont pris les démons pour maîtres,  en dehors de Dieu, et ils s’imaginent être bien dirigés.
                31
                Ô fils d’Adam ! Portez vos parures
                Note [édition originale] : Ou bien : vos vêtements.
                  en tout lieu de prière. Mangez et buvez ; ne commettez pas d’excès. Dieu n’aime pas ceux qui commettent des excès.
                  32
                  Dis : « Qui donc a déclaré illicites la parure que Dieu a produite pour ses serviteurs, et les excellentes nourritures qu’il vous a accordées ? » Dis : « Ceci appartient aux croyants durant leur vie de ce monde, mais surtout, le Jour de la Résurrection ». Voilà comment nous expliquons les Signes à un peuple qui sait.
                  33

                  Dis : « Mon Seigneur a seulement interdit : les turpitudes apparentes ou cachées
                  Note [édition originale] : Mot à mot : ce qui apparaît d’elles et ce qui est caché.
                    , le péché et la violence injuste. Il a interdit
                    Note [édition originale] : Ces trois mots sont sous-entendus dans le texte.
                      d’associer à Dieu ce qui n’a reçu
                      Note [édition originale] : Mot à mot : ce avec quoi il n’a fait descendre aucun pouvoir.
                        de lui aucun pouvoir et de dire contre Dieu ce que vous ne savez pas ».
                        34
                        Un terme est fixé à chaque communauté ; lorsque son terme arrive, elle ne peut ni le faire reculer ni l’avancer d’une heure
                        Note [édition originale] : Cf. X, 49 ; XV, 5 ; XXIII, 43.
                          .
                          35
                          Ô fils d’Adam ! Si des prophètes pris parmi vous viennent à vous en vous exposant mes Signes : ceux qui craignent Dieu et qui s’amendent n’auront plus rien à redouter ; ils ne seront pas affligés.
                          36
                          Ceux qui traitent nos Signes de mensonges, ceux qui, par orgueil, s’en détournent : voilà ceux qui seront les hôtes du Feu ; ils y demeureront immortels.
                          37
                          Qui donc est plus injuste que celui qui forge un mensonge contre Dieu, ou celui qui traite ses Signes de mensonges ? Les injustes subiront le sort qui est inscrit pour eux dans le Livre
                          Note [édition originale] : Mot à mot : ceux là, leur destinée (inscrite) dans le Livre les atteindra.
                            , jusqu’au moment où nos envoyés
                            Note [édition originale] : C’est à dire : les anges.
                              viendront les rappeler en leur disant : « Où sont donc ceux que vous invoquiez  en dehors de Dieu ? » Ils répondront : « Ils nous ont abandonnés ». Ils témoigneront alors contre eux-mêmes qu’ils étaient incrédules.
                              38

                              Dieu dira : « Pénétrez dans le Feu auprès des communautés de Djinns et d’hommes qui vous ont précédés ». Chaque fois qu’une communauté entrera dans le Feu, elle maudira sa sœur. Lorsqu’elles s’y retrouveront toutes, la dernière arrivée dira de la première : « Notre Seigneur ! Voilà ceux qui nous ont égarés ; impose-leur donc un double châtiment du feu ». Dieu dira : « A chacun le double, mais vous n’en savez rien ».
                              39
                              La première dira à la dernière arrivée : « Vous n’avez aucun avantage sur nous ; goûtez donc le châtiment mérité par vos actes ».
                              40
                              Les portes du ciel ne seront pas ouvertes à ceux qui auront traité nos Signes de mensonges et à ceux qui s’en seront détournés par orgueil : ils n’entreront pas dans le Paradis aussi longtemps qu’un chameau ne pénétrera pas dans le trou de l’aiguille. C’est ainsi que nous rétribuons les pécheurs.
                              41
                              Ils trouveront, dans la Géhenne, des lits avec des couvertures qui les envelopperont
                              Note [édition originale] : Litt. : enveloppes, couvertures qui rendent les hommes aveugles.
                                . C’est ainsi que nous rétribuons les injustes.
                                42
                                Ceux qui croient et qui font le bien : — nous n’imposons à chacun que selon sa capacité — voilà ceux qui seront les hôtes du Paradis ;
                                ils y demeureront immortels.
                                43
                                Nous avons arraché de leurs cœurs la haine qui s’y trouvait encore. Les ruisseaux couleront à leurs pieds. Ils diront : « Louange à Dieu qui nous a conduits ici. Nous n’aurions pas été dirigés, si Dieu ne nous avait pas dirigés. Les prophètes de notre Seigneur sont venus  avec la Vérité ». On leur criera : « Voici le Jardin dont vous héritez en récompense de ce que vous avez fait ».
                                44
                                Les hôtes du Jardin crieront aux hôtes du Feu : « Nous avons trouvé vrai ce que notre Seigneur nous a promis ; trouvez-vous vrai ce que votre Seigneur vous a promis ? » Ils diront : « Oui, certainement ! » Un crieur parmi eux, criera alors : « Que la malédiction de Dieu soit sur les injustes
                                45
                                qui détournent les hommes de la voie de Dieu et qui veulent la rendre tortueuse, parce qu’ils ne croient pas à la vie future »
                                46
                                Un voile épais est placé entre le Paradis et la Géhenne
                                Note [édition originale] : Ces six mots sont sous-entendus dans le texte. — En LVII, 13, il est question d’une “muraille”.
                                   : des hommes, se connaissant les uns et les autres  d’après leurs traits distinctifs, seront sur les ʿAraf
                                  Note [édition originale] :  [texte arabe]  élévation du sol, crête, frange, bordure, bord, lieu d’attente situé entre le Paradis et la Géhenne. Ailleurs (XXXVI, 66 et XXXVII, 23), il est question d’un “chemin” que la Tradition musulmane compare à un “pont” eschatologique, placé au-dessus de la Géhenne et sur lequel tous les hommes doivent passer après leur mort.
                                    . Ils crieront aux hôtes du Paradis : « Salut sur vous ! » mais ils n’y entreront pas, bien qu’ils le veuillent.
                                    47
                                    Lorsque leurs regards se porteront
                                    sur les hôtes du Feu, ils diront : « Notre Seigneur ! Ne nous mets pas avec le peuple injuste ».
                                    48
                                    Les compagnons des ʿAraf crieront aux hommes  qu’ils reconnaîtront à leurs marques : « Ce que vous avez accumulé et ce qui faisait votre orgueil ne vous a nullement enrichis »…
                                    49
                                    Les autres
                                    Note [édition originale] : Ceux-là : c’est-à-dire : les élus.
                                      ne sont-ils pas ceux à propos desquels vous juriez que Dieu ne leur accorderait pas sa miséricorde ? « Entrez dans le Jardin : vous n’aurez plus rien à craindre et vous ne serez pas affligés ».
                                      50
                                      Les hôtes du Feu crieront aux hôtes du Paradis : « Répandez de l’eau sur nous, ou quelque chose des biens que Dieu vous a accordés ». Ceux-ci diront : « Dieu a interdit l’un et l’autre aux incrédules
                                      51
                                      qui ont considéré leur religion comme un jeu et un divertissement ». La vie de ce monde les a trompés. Nous les oublierons en ce Jour, comme ils ont oublié la Rencontre de leur Jour lorsqu’ils niaient nos Signes.
                                      52
                                      Oui, nous leur avons apporté un Livre et nous l’avons expliqué pour le faire bien comprendre : c’est une Direction et une Miséricorde pour un peuple qui croit.
                                      53
                                      Qu’attendent-ils sinon son accomplissement
                                      Note [édition originale] :  [texte arabe]  signifie, en général ; “interprétation”. Ce mot revêt ici le sens de confirmation, de réalisation constituant une preuve évidente de la véracité du Livre. Baïdawi, dans son Commentaire, indique qu’il s’agit de “l’accomplissement des promesses et des menaces” contenues dans le Livre.
                                         ? Le Jour où viendra son accomplissement ceux qui avaient auparavant oublié le Livre diront :
                                        « Les prophètes de notre Seigneur  nous ont déjà apporté la Vérité. Existe-t-il pour nous des intercesseurs qui intercéderont en notre faveur ? Ou bien, pourrons-nous revenir sur la terre ? Nous agirions autrement ». Ils se sont eux-mêmes perdus et ce qu’ils ont inventé
                                        Note [édition originale] : C’est-à-dire : les faux dieux.
                                          les a abandonnés.
                                          54
                                          Votre Seigneur est Dieu : il a créé les cieux et la terre en six jours, puis il s’est assis en majesté sur le Trône. Il couvre le jour de la nuit qui poursuit celui-ci sans arrêt. Le soleil, la lune et les étoiles  sont soumis à son ordre. La Création et l’ordre ne lui appartiennent-ils pas ? Béni soit Dieu, le Maître des mondes !
                                          55
                                          Invoquez votre Seigneur, humblement et en secret ; il n’aime pas les transgresseurs.
                                          56
                                          Ne semez pas le scandale sur la terre après qu’elle a été réformée. Invoquez votre Seigneur avec crainte et désir ardent. La miséricorde de Dieu est proche  de ceux qui font le bien.
                                          57
                                          C’est lui qui déchaîne
                                          Note [édition originale] : Litt. : envoie.
                                            les vents comme une annonce
                                            Note [édition originale] : Litt. : devant (cf. XXV, 48 ; XXVII, 63).
                                              de sa miséricorde. Lorsqu’ils portent de lourds nuages, nous les poussons vers une terre morte ; nous en faisons tomber l’eau
                                              avec laquelle nous faisons croître  toutes sortes de fruits. Nous ferons ainsi surgir les morts. Peut-être réfléchirez-vous ?
                                              58
                                              Dans un bon pays, les plantes poussent à profusion ; — avec la permission de son Seigneur — et dans un mauvais pays, elles ne sortent que clairsemées. Nous expliquons ainsi les Signes à un peuple qui se montre reconnaissant.
                                              59
                                              Nous avons envoyé Noé à son peuple. Il dit : « Ô mon peuple ! Adorez Dieu ! Il n’y a pas, pour vous, d’autre Dieu que lui. Je crains, pour vous le châtiment d’un Jour terrible ».
                                              60
                                              Les chefs de son peuple dirent : « Nous te voyons dans une erreur évidente ».
                                              61
                                              Il dit : « Ô mon peuple ! Je ne suis pas égaré
                                              Note [édition originale] : Mot à mot : il n’y a pas en moi un égarement.
                                                 ! Je suis un envoyé du Seigneur des mondes !
                                                62
                                                Je vous communique les messages de mon Seigneur. Je suis, pour vous, un bon conseiller. Je sais, par la grâce de Dieu, ce que vous ignorez.
                                                63
                                                Êtes-vous étonnés que, par l’intermédiaire d’un homme issu de vous, un Rappel de votre Seigneur vous soit parvenu pour vous avertir et pour que vous craigniez Dieu ? — Peut-être vous sera-t-il fait miséricorde — »
                                                64
                                                Mais ils le traitèrent de menteur. Nous l’avons sauvé, dans le vaisseau, lui et les siens, et nous avons englouti
                                                ceux qui traitaient nos Signes de mensonges. — C’était un peuple aveugle —
                                                65
                                                Aux ʿAd, nous avons envoyé
                                                Note [édition originale] : Ces trois mots sont sous-entendus dans le texte ; ils ont été ajoutés par référence aux versets 59, 73 et 85.
                                                  leur frère Houd. Il dit : « Ô mon peuple ! Adorez Dieu ! Il n’y a pas, pour vous, d’autre Dieu que lui. Ne le craindrez-vous pas ? »
                                                  66
                                                  Les chefs qui, parmi son peuple, étaient incrédules, dirent : « Nous voyons ta folie
                                                  Note [édition originale] : Mot à mot : nous te voyons dans la folie.
                                                     ! Nous te considérons comme un menteur ! »
                                                    67
                                                    Il dit : « Ô mon peuple ! Je ne suis pas fou ! je suis un envoyé du Seigneur des mondes.
                                                    68
                                                    Je vous ai fait parvenir les messages de mon Seigneur. Je suis, pour vous, un conseiller digne de confiance.
                                                    69
                                                    Êtes-vous étonnés que par l’intermédiaire d’un homme issu de vous, un Rappel de votre Seigneur vous soit parvenu, pour vous avertir ? Souvenez-vous ! Lorsque votre Seigneur a fait de vous ses lieutenants, après la disparition du peuple de Noé, il a développé votre expansion dans le monde
                                                    Note [édition originale] : Ou bien : il a accru pour vous, votre être physique (ou votre corpulence, ou votre taille) dans la création.
                                                      . Souvenez-vous des bienfaits de Dieu ; peut-être serez-vous heureux ».
                                                      70
                                                      Ils dirent : « Es-tu venu à nous pour que nous adorions Dieu, l’unique, et que nous abandonnions ce que nos pères adoraient ? Apporte-nous donc ce dont tu nous menaces, si tu es véridique ».
                                                      71
                                                      Houd dit : « Le courroux et la colère de votre Seigneur  tombent sur vous !
                                                      Allez-vous discuter avec moi sur les noms que vous et vos pères avez donnés à ceux auxquels Dieu n’a accordé aucun pouvoir ? Attendez donc ! je suis, avec vous, parmi ceux qui attendent ! »
                                                      72
                                                      Nous l’avons sauvé, lui et les siens, par une miséricorde venue de nous. Nous avons exterminé ceux qui traitaient nos Signes de mensonges et qui n’étaient pas croyants.
                                                      73
                                                      Aux Thamoud, nous avons envoyé leur frère Çalih. Il dit : « Ô mon peuple ! Adorez Dieu ! Il n’y a pas pour vous d’autre Dieu que lui. Une preuve de votre Seigneur vous est parvenue : Voici la chamelle de Dieu ; — c’est un Signe pour vous — laissez-la donc manger sur la terre de Dieu ; ne lui faites pas de mal, sinon, un châtiment douloureux vous saisirait ».
                                                      74
                                                      Souvenez-vous : il vous a désignés comme ses lieutenants,  après les ʿAd et il vous a établis sur la terre. Vous avez construit des châteaux dans ses plaines et vous avez creusé des demeures dans les montagnes
                                                      Note [édition originale] : Cf. XXVI, 149.
                                                        . Souvenez-vous des bienfaits de Dieu. Ne commettez pas de crimes sur la terre  en la corrompant.
                                                        75
                                                        Les chefs qui, parmi son peuple,  étaient remplis d’orgueil dirent à ceux qui étaient faibles,
                                                        à ceux qui, parmi eux, avaient cru : « Savez-vous que Çalih est un envoyé de son Seigneur ? » Ils répondirent : « Oui, nous croyons à ce qui a été envoyé par lui ».
                                                        76
                                                        Ceux qui étaient remplis d’orgueil dirent : « Nous ne croyons certainement pas  en ce que vous croyez ».
                                                        77
                                                        Ils coupèrent les jarrets de la chamelle
                                                        Note [édition originale] : Cf. XCI, 14.
                                                          , ils désobéirent à l’ordre de leur Seigneur et ils dirent : « Ô Çalih ! Apporte-nous ce que tu nous promets, si tu es au nombre des envoyés ».
                                                          78
                                                          Le cataclysme fondit sur eux, et, le matin suivant
                                                          Note [édition originale] : Litt. : ils se trouvèrent au matin (comme au verset 91).
                                                            , ils gisaient dans leurs demeures.
                                                            79
                                                            Çalih se détourna d’eux et il dit : « Ô mon peuple ! Je vous ai fait parvenir le message de mon Seigneur ; j’ai été pour vous un bon conseiller, mais vous n’aimez pas les conseillers ».
                                                            80
                                                            Souvenez-vous
                                                            Note [édition originale] : Cf. II, 49, note 1. L’expression : “souvenez-vous” est donc ajoutée comme aux versets 161 et 167.
                                                              de Loth ! Il dit à son peuple : « Vous livrez-vous à cette abomination que nul, parmi les mondes, n’a commise avant vous ?
                                                              81
                                                              Vous vous approchez des hommes  de préférence aux femmes pour assouvir vos passions. Vous êtes un peuple pervers. »
                                                              82
                                                              La seule réponse de son peuple fut de dire : « Chassez-les de votre cité ; ce sont des gens qui affectent la pureté
                                                              Note [édition originale] : Cf. XXVII, 56.
                                                                 ».
                                                                83
                                                                Nous l’avons sauvé, lui et sa famille, à l’exception de sa femme :
                                                                elle se trouvait parmi ceux qui étaient restés en arrière.
                                                                84
                                                                Nous avons fait pleuvoir sur eux une pluie … Vois quelle a été la fin des criminels !
                                                                85
                                                                Aux gens de Madian, nous avons envoyé leur frère Chuʿaïb. Il dit : « Ô mon peuple ! Adorez Dieu ! Il n’y a pas, pour vous, d’autre Dieu que lui. Une preuve de votre Seigneur vous est déjà parvenue. Donnez la mesure et le poids exacts. Ne causez pas de tort aux hommes dans leurs biens. Ne semez pas le scandale sur la terre,  après sa réforme. — Si vous êtes croyants, ce sera un bien pour vous —
                                                                86
                                                                Ne vous placez pas sur tous les chemins pour menacer et détourner de la voie de Dieu celui qui croit en lui en souhaitant rendre cette voie tortueuse. Souvenez-vous ! Il vous a multipliés, le jour où vous étiez en petit nombre. — Vois quelle a été la fin des corrupteurs —
                                                                87
                                                                Si une partie d’entre vous croit au message avec lequel j’ai été envoyé, et qu’une autre partie ne croit pas, patientez jusqu’à ce que Dieu juge entre nous. Il est le meilleur des juges ».
                                                                88
                                                                Les chefs qui, parmi son peuple,  étaient remplis d’orgueil, dirent :
                                                                « Nous te chasserons de notre cité, ô Chuʿaïb ! Toi et ceux qui ont cru en même temps que toi, à moins que vous ne reveniez à notre religion ». Il dit : « Eh quoi ! Même si nous la détestons ? »
                                                                89
                                                                Si nous revenions à votre religion, c’est que nous aurions forgé un mensonge contre Dieu. Il ne nous appartient pas d’y retourner après que Dieu nous en a délivrés, à moins que Dieu, notre Seigneur, le veuille. La Science de notre Seigneur s’étend à toute chose. Nous nous confions à Dieu. Notre Seigneur ! Prononce, en toute vérité, un jugement entre nous et ton peuple. Tu es le meilleur des juges
                                                                Note [édition originale] : Racine  [texte arabe]  : deux fois.
                                                                  .
                                                                  90
                                                                  Les chefs qui, parmi son peuple, étaient incrédules, dirent : « Si vous suivez Chuʿaïb, vous serez certainement perdants ».
                                                                  91
                                                                  Le cataclysme fondit sur eux, et, le matin suivant, ils gisaient dans leurs demeures.
                                                                  92
                                                                  Ceux qui avaient traité Chuʿaïb de menteur disparurent comme s’ils n’y avaient jamais habité. Voilà les perdants !
                                                                  93
                                                                  Chuʿaïb se détourna d’eux, puis il dit : « Ô mon peuple ! Je vous ai fait parvenir les messages de mon Seigneur ; j’ai été un bon conseiller pour vous. Comment éprouverais-je de la peine
                                                                  au sujet d’un peuple incrédule ? »
                                                                  94
                                                                  Nous n’avons envoyé aucun prophète dans une cité sans frapper ses habitants de malheur et de calamité. — Peut-être se seraient-ils humiliés —
                                                                  95
                                                                  Nous avons ensuite changé le mal en bien. Ayant tout oublié, ils dirent : « Déjà nos pères avaient éprouvé la calamité et la joie ». Nous les avons emportés brusquement, tandis qu’ils ne s’y attendaient pas.
                                                                  96
                                                                  Si les habitants de cette cité avaient cru ; s’ils avaient craint Dieu ; nous leur aurions certainement accordé
                                                                  Note [édition originale] : Litt. : ouvert.
                                                                    les bénédictions du ciel et de la terre. Mais ils ont crié au mensonge. Nous les avons emportés à cause de leurs mauvaises actions.
                                                                    97
                                                                    Les habitants de cette cité sont-ils sûrs que notre rigueur ne les atteindra pas la nuit, tandis qu’ils dorment ?
                                                                    98
                                                                    Les habitants de cette cité sont-ils sûrs que notre rigueur ne les atteindra pas le jour tandis qu’ils s’amusent ?
                                                                    99
                                                                    Sont-ils à l’abri du stratagème de Dieu ? Seuls, les perdants  se croient à l’abri du stratagème de Dieu.
                                                                    100
                                                                    Ou bien n’a-t-il pas montré à ceux qui héritent la terre après ses premiers occupants, que si nous le voulions, nous leur enverrions quelque adversité, à cause de leurs péchés.
                                                                    Nous mettrons un sceau sur leurs cœurs et ils n’entendront plus rien.
                                                                    101
                                                                    Voici les cités dont nous te racontons l’histoire. Leurs prophètes étaient venus à eux  avec des preuves évidentes, mais ils ne crurent pas dans ce qu’ils avaient auparavant traité de mensonges. Voilà comment Dieu met un sceau sur le cœur des incrédules.
                                                                    102
                                                                    Nous n’avons trouvé, chez la plupart d’entre eux aucune trace d’alliance et nous avons trouvé que la plupart d’entre eux sont pervers.
                                                                    103
                                                                    Après eux, nous avons envoyé Moïse avec nos Signes à Pharaon et à ses conseillers, mais ils se montrèrent injustes envers nos Signes. — Vois quelle a été la fin des corrupteurs ! —
                                                                    104
                                                                    Moïse dit : « Ô Pharaon ! Oui, je suis un prophète du Seigneur des mondes.
                                                                    105
                                                                    Je ne dois dire que la Vérité sur Dieu. Oui, je suis venu à vous avec une preuve manifeste provenant de votre Seigneur. Renvoie donc avec moi les fils d’Israël ».
                                                                    106
                                                                    Pharaon dit : « Si tu es venu avec un Signe, montre-le donc, si tu es véridique ».
                                                                    107
                                                                    Moïse jeta son bâton : et le voici : véritable dragon.
                                                                    108
                                                                    Il étendit sa main :
                                                                    et la voici : blanche pour ceux qui regardaient.
                                                                    109
                                                                    Les chefs du peuple de Pharaon dirent : « Celui-ci est un savant magicien
                                                                    110
                                                                    et il veut vous chasser de votre pays ; que prescrivez-vous ? »
                                                                    111
                                                                    Ils dirent : « Remets-le à plus tard, lui et son frère, et envoie dans les cités des agents qui rassembleront
                                                                    Note [édition originale] : Un seul mot pour : ceux qui rassemblent.
                                                                      112
                                                                      et qui t’amèneront tous les savants magiciens ».
                                                                      113
                                                                      Les magiciens se rendirent auprès de Pharaon ; ils dirent : « Obtiendrons-nous, vraiment, une récompense, si nous sommes vainqueurs ? »
                                                                      114
                                                                      Il dit : « Oui, et vous serez alors au nombre de ceux qui font partie de mon entourage ».
                                                                      115
                                                                      Ils dirent : « Ô Moïse ! Est-ce toi qui jettes ? Ou bien est-ce à nous de jeter ? »
                                                                      116
                                                                      Il dit : « Jetez ! » Après qu’ils eurent jeté, ils ensorcelèrent les yeux des gens ; ils les effrayèrent ; ils déployèrent une puissante magie.
                                                                      117
                                                                      Nous avons inspiré à Moïse : « Jette ton bâton ! » Et voici que ce bâton engloutit ce qu’ils avaient fabriqué.
                                                                      118
                                                                      Ainsi, la Vérité se manifesta et leurs manœuvres furent inutiles
                                                                      Note [édition originale] : Mot à mot : ce qu’ils faisaient fut vain (cf. verset 139).
                                                                        .
                                                                        119
                                                                        Ainsi, ils furent vaincus et ils se retirèrent humiliés.
                                                                        120
                                                                        Les magiciens tombèrent prosternés
                                                                        121
                                                                        et ils dirent :
                                                                        « Nous croyons au Seigneur des mondes,
                                                                        122
                                                                        au Seigneur de Moïse et d’Aaron ! »
                                                                        123
                                                                        Pharaon dit : « Croirez-vous donc en lui avant que je ne vous le permette ? Ceci est une ruse que vous avez imaginée dans la ville pour en expulser les habitants. Vous saurez bientôt…
                                                                        124
                                                                        Je vous ferai couper la main droite et le pied gauche, puis je vous ferai tous crucifier ».
                                                                        125
                                                                        Ils dirent : « C’est vers notre Seigneur que nous nous tournons !
                                                                        126
                                                                        Tu nous reproches seulement d’avoir cru aux Signes de notre Seigneur lorsqu’ils nous sont parvenus. Notre Seigneur ! Répands sur nous la patience ; rappelle-nous, soumis à toi ! »
                                                                        127
                                                                        Les chefs du peuple de Pharaon dirent : « Laisserez-vous Moïse et son peuple corrompre la terre et te délaisser, toi et tes divinités ? » Il répondit : « Nous tuerons leurs fils ; nous laisserons vivre leurs filles et nous les dominerons ! »
                                                                        128
                                                                        Moïse dit à son peuple : « Demandez le secours de Dieu et soyez patients. La terre appartient à Dieu et il en fait hériter qui il veut, parmi ses serviteurs. L’heureuse fin sera pour ceux qui le craignent ».
                                                                        129
                                                                        Ils dirent : « Nous avons souffert
                                                                        avant que tu viennes à nous comme après ta venue ». Il dit : « Peut-être votre Seigneur fera-t-il périr votre ennemi et, après la disparition de celui-ci, vous donnera-t-il la terre
                                                                        Note [édition originale] : Mot à mot : il vous désignera comme successeurs sur la terre.
                                                                          pour voir comment vous vous comporterez ? »
                                                                          130
                                                                          Nous avons frappé les gens de Pharaon par des années de disette et la pénurie des fruits. — Peut-être auraient-ils réfléchi ? —
                                                                          131
                                                                          Ils disaient, lorsqu’un bonheur leur arrivait : « Ceci est pour nous ! » Mais quand un malheur les frappait, ils rendaient Moïse et ses compagnons responsables de leur sort. Est-ce que leur sort
                                                                          Note [édition originale] : Litt. : oiseau (de mauvais augure).
                                                                            ne dépend pas uniquement de Dieu ? Mais la plupart d’entre eux ne savent rien.
                                                                            132
                                                                            Ils dirent : « Quel que soit le Signe que tu nous apportes  pour nous ensorceler, nous ne croirons pas en toi ! »
                                                                            133
                                                                            Nous avons envoyé contre eux l’inondation, les sauterelles, les poux, les grenouilles et le sang, comme Signes intelligibles. Mais ils étaient remplis d’orgueil ! C’était un peuple criminel !
                                                                            134
                                                                            Ils disaient, quand le châtiment tombait sur eux : « Ô Moïse ! Invoque pour nous ton Seigneur en vertu de l’alliance qu’il a conclue avec toi. Si tu écartes de nous le châtiment, nous croirons en toi et nous renverrons avec toi les fils d’Israël ».
                                                                            135

                                                                            Mais quand nous reportions le châtiment au terme fixé que ces infidèles
                                                                            Note [édition originale] : Ces deux mots sont sous-entendus dans le texte.
                                                                              devaient atteindre, ils violaient leurs engagements.
                                                                              136
                                                                              Nous nous sommes vengés d’eux ; nous les avons engloutis dans l’abîme parce qu’ils ont traité nos Signes de mensonges et qu’ils ne s’en souciaient pas.
                                                                              137
                                                                              Nous avons donné en héritage aux gens qui avaient été opprimés les contrées orientales et les contrées occidentales de la terre que nous avions bénies. Ainsi s’accomplit la très belle promesse
                                                                              Note [édition originale] : Litt. : parole.
                                                                                de ton Seigneur envers les fils d’Israël, parce qu’ils ont été patients. Nous avons détruit ce que Pharaon et son peuple avaient fabriqué et ce qu’ils avaient construit.
                                                                                138
                                                                                Nous avons fait traverser la mer aux fils d’Israël. Ils arrivèrent auprès d’un peuple attaché à ses idoles et ils dirent : « Ô Moïse ! Fais-nous un dieu semblable à leurs dieux ». Il dit : « Vous êtes un peuple ignorant.
                                                                                139
                                                                                La voie suivie par ces gens-là sera détruite
                                                                                Note [édition originale] : Mot à mot : ce dans quoi ils sont (sera anéanti). Baïdawi voit ici une allusion à leur fausse religion ou à leurs idoles.
                                                                                   ; leurs actions sont vaines ».
                                                                                  140
                                                                                  Il dit encore : « Chercherai-je pour vous,  une autre divinité que Dieu ? Lui qui vous a préférés à tous les mondes ? »
                                                                                  141
                                                                                  Nous vous avons délivrés des gens de Pharaon ;
                                                                                  ils vous infligeaient les pires tourments ; ils tuaient vos fils et ils laissaient vivre vos filles. Ce fut pour vous une terrible épreuve de la part de votre Seigneur !
                                                                                  142
                                                                                  Nous avons fait un pacte avec Moïse  durant trente nuits, nous les avons complétées par dix autres nuits, en sorte que la durée de la rencontre
                                                                                  Note [édition originale] :  [texte arabe]  traduit ailleurs par “moment” se réfère à une indication de temps plutôt que de lieu et pourrait se rendre par “rendez-vous” (comme aux versets 143 et 155).
                                                                                    de son Seigneur  fut de quarante nuits. Moïse dit à son frère Aaron : « Remplace-moi auprès de mon peuple, fais ce qui est bon et ne suis pas le chemin des pervers ».
                                                                                    143
                                                                                    Lorsque Moïse vint à notre rencontre et que son Seigneur lui parla, il dit : « Mon Seigneur ! Montre-toi à moi pour que je te voie
                                                                                    Note [édition originale] : Cf. IV, 153 : la même demande faite par des Israélites.
                                                                                       ! » Le Seigneur dit : « Tu ne me verras pas, mais regarde vers le Mont : s’il reste immobile à sa place, tu me verras ». Mais lorsque son Seigneur se manifesta sur le Mont, il le mit en miettes et Moïse tomba foudroyé. Lorsqu’il se fut ressaisi, il dit : « Gloire à toi ! Je reviens à toi ! Je suis le premier des croyants ! »
                                                                                      144
                                                                                      Le Seigneur dit : « Ô Moïse ! Je t’ai choisi de préférence à tous les hommes pour que tu transmettes mes messages et ma Parole. Prends ce que je t’ai donné et sois au nombre de ceux qui sont reconnaissants ».
                                                                                      145
                                                                                      Nous avons écrit pour lui sur les Tables une exhortation sur tous les sujets
                                                                                      et une explication de toute chose
                                                                                      Note [édition originale] : C’est-à-dire : la Loi proprement dite et le Code de l’Alliance.
                                                                                        . « Prends-les avec fermeté ; ordonne à ton peuple de se conformer à ce qu’elles contiennent de meilleur ». Je vous ferai bientôt voir le séjour des pervers ;
                                                                                        146
                                                                                        j’écarterai bientôt de mes Signes ceux qui, sur la terre,  s’enorgueillissaient sans raison
                                                                                        Note [édition originale] : Ou bien : pour quelque chose autre que la vérité.
                                                                                          . S’ils voient quelque Signe, ils n’y croient pas. S’ils voient le chemin de la rectitude, ils ne le prennent pas comme chemin. S’ils voient le chemin de l’erreur, ils le prennent comme chemin. Ils agissent ainsi, parce qu’ils traitent nos Signes de mensonges et qu’ils ne s’en soucient pas.
                                                                                          147
                                                                                          Vaines sont les œuvres de ceux qui ont traité de mensonges nos Signes et la Rencontre de la vie future. Seront-ils rétribués pour autre chose que ce qu’ils ont fait ?
                                                                                          148
                                                                                          Moïse étant absent
                                                                                          Note [édition originale] : Litt. : après lui, comme au verset 150.
                                                                                            , les fils d’Israël
                                                                                            Note [édition originale] : Le texte porte : le peuple de Moïse.
                                                                                              firent, avec leurs parures, le corps d’un veau mugissant. Ne voyaient-ils pas que ce veau ne leur parlait pas et ne les dirigeait pas ? Ils l’adoptèrent
                                                                                              Note [édition originale] : Verbe : prendre (comme objet de culte) : cf. II, 51, note 1.
                                                                                                et c’est ainsi qu’ils furent injustes.
                                                                                                149
                                                                                                Lorsqu’ils se reconnurent coupables
                                                                                                Note [édition originale] : Mot à mot : quand cela tomba dans leurs mains, c’est-à-dire : devant eux, ce qui, d’après Baïdawi, provoqua leurs regrets.
                                                                                                  et qu’ils s’aperçurent de leur égarement, ils dirent : « Oui, si notre Seigneur ne nous fait pas miséricorde, s’il ne nous pardonne pas, nous serons au nombre des perdants ».
                                                                                                  150

                                                                                                  Lorsque Moïse revint vers son peuple, il dit, courroucé et affligé : « Combien est exécrable ce que vous avez fait en mon absence ! Voulez-vous hâter l’ordre de votre Seigneur ? » Il jeta les Tables
                                                                                                  Note [édition originale] : [note manquante].
                                                                                                    puis il saisit son frère par la tête  en l’attirant à lui. Aaron dit : « Ô fils de ma mère ! Le peuple m’a humilié et ils ont failli me tuer. Ne fais pas en sorte que mes ennemis se réjouissent de mon malheur ; ne me laisse pas en la compagnie de gens prévaricateurs ».
                                                                                                    151
                                                                                                    Moïse dit : « Mon Seigneur ! Pardonne-moi, ainsi qu’à mon frère ; fais-nous entrer dans ta miséricorde. Tu es le plus miséricordieux de ceux qui font miséricorde ».
                                                                                                    152
                                                                                                    Oui, la colère de leur Seigneur et l’humiliation en cette vie atteindront ceux qui ont adopté le veau. — Nous rétribuons ainsi  ceux qui forgent des mensonges —
                                                                                                    153
                                                                                                    Quant à ceux qui ont accompli des actions mauvaises puis qui, ensuite, se sont repentis et ont cru, ton Seigneur leur pardonnera ; il est miséricordieux.
                                                                                                    154
                                                                                                    Lorsque la colère de Moïse se fut apaisée ; il prit les Tables sur lesquelles sont inscrites une Direction et une Miséricorde pour ceux qui craignent leur Seigneur.
                                                                                                    155
                                                                                                    Moïse choisit soixante-dix hommes, parmi son peuple,
                                                                                                    pour assister à notre rencontre. Il dit, lorsque le cataclysme les emporta : « Mon Seigneur ! Si tu l’avais voulu, tu les aurais déjà fait périr, et moi avec eux. Nous feras-tu périr pour les mauvaises actions commises par ceux des nôtres qui sont insensés ? Cela n’est qu’une épreuve de ta part. Tu égares ainsi qui tu veux et tu diriges qui tu veux. Tu es notre Maître ! Pardonne-nous ! Fais-nous miséricorde ! Tu es le meilleur de ceux qui pardonnent !
                                                                                                    156
                                                                                                    Écris pour nous de bonnes choses pour cette vie et pour la vie future. Nous revenons à toi ! » Le Seigneur dit : « Mon châtiment atteindra qui je veux ; ma miséricorde s’étend à toute chose ; je l’inscris pour ceux qui me craignent, pour ceux qui font l’aumône, pour ceux qui croient en nos Signes,
                                                                                                    157
                                                                                                    pour ceux qui suivent l’envoyé : le prophète qui ne sait ni lire ni écrire
                                                                                                    Note [édition originale] : Ou bien : Prophète des Gentils, c’est-à-dire envoyé a toutes les Nations.
                                                                                                      que ces gens-là
                                                                                                      Note [édition originale] : Ces trois mots sont sous-entendus dans le texte où on lit simplement : chez eux.
                                                                                                        trouvent mentionné chez eux dans la Tora et l’Évangile. Il leur ordonne ce qui est convenable ; il leur interdit ce qui est blâmable ; il déclare licites, pour eux,  les excellentes nourritures ; il déclare illicite, pour eux,  ce qui est détestable ; il ôte les liens et les carcans qui pesaient sur eux.
                                                                                                        Ceux qui auront cru en lui ; ceux qui l’auront soutenu ; ceux qui l’auront secouru ; ceux qui auront suivi la lumière descendue avec lui : voilà ceux qui seront heureux ! »
                                                                                                        158
                                                                                                        Dis : « Ô vous, les hommes ! Je suis, en vérité, envoyé vers vous tous comme le Prophète de celui à qui appartient la royauté des cieux et de la terre. Il n’y a de Dieu que lui. C’est lui qui fait vivre et qui fait mourir. Croyez en Dieu et en son envoyé, le prophète qui ne sait ni lire ni écrire qui croit en Dieu et en ses Paroles ; suivez-le ! Peut-être, alors, serez-vous dirigés ».
                                                                                                        159
                                                                                                        Il existe, chez le peuple de Moïse, une communauté dont les membres se dirigent selon la Vérité grâce à laquelle ils observent la justice.
                                                                                                        160
                                                                                                        Nous les avons partagés en douze tribus
                                                                                                        Note [édition originale] : Cf. V, 12.
                                                                                                          , en douze communautés. Nous avons révélé à Moïse, lorsque son peuple lui demanda à boire : « Frappe le rocher avec ton bâton » ; douze sources en jaillirent et chacun des groupes sut où il devait boire. Nous avons étendu sur eux  l’ombre d’un nuage ; nous avons fait descendre sur eux  la manne et les cailles : « Mangez des excellentes nourritures  que nous vous avons accordées ». Ils ne nous ont pas lésés, mais ils se sont fait tort à eux-mêmes.
                                                                                                          161
                                                                                                          Souvenez-vous ! On leur avait dit :
                                                                                                          « Habitez cette cité ; mangez de ses produits, partout où vous voudrez ; dites : “Pardon !” et entrez par la porte en vous prosternant. Nous vous pardonnerons vos péchés ; nous donnerons davantage à ceux qui font le bien ».
                                                                                                          162
                                                                                                          Ceux d’entre eux qui étaient injustes substituèrent d’autres paroles à celles qui avaient été dites. Nous avons alors envoyé du ciel un châtiment sur eux, parce qu’ils étaient injustes.
                                                                                                          163
                                                                                                          Interroge-les sur la cité établie au bord de la mer. Ses habitants négligeaient le Sabbat, quand les poissons
                                                                                                          Note [édition originale] : Litt. : leurs poissons.
                                                                                                            se présentaient à eux ce jour-là à la surface de l’eau, alors qu’ils ne venaient pas en dehors du Sabbat
                                                                                                            Note [édition originale] : Traduction douteuse.
                                                                                                              . Nous les éprouvions ainsi, parce qu’ils étaient pervers.
                                                                                                              164
                                                                                                              Lorsqu’une de leurs communautés dit : « Pourquoi exhortez-vous un peuple que Dieu va détruire, ou punir d’un terrible châtiment ? » Ils répondirent : « C’est pour avoir une excuse devant votre Seigneur, et parce qu’il se peut qu’ils craignent Dieu ».
                                                                                                              165
                                                                                                              Après qu’ils eurent oublié ce qui leur avait été rappelé, nous sauvâmes ceux qui interdisaient le mal, et nous frappâmes d’un châtiment douloureux
                                                                                                              Note [édition originale] : Litt. : mauvais.
                                                                                                                ceux qui étaient injustes, à cause de leur perversité.
                                                                                                                166

                                                                                                                Nous leur avons dit, quand ils se rebellèrent contre nos interdictions : « Soyez d’ignobles singes ! »
                                                                                                                167
                                                                                                                Souvenez-vous ! Ton Seigneur a proclamé qu’il enverrait contre eux quelqu’un qui leur imposerait un dur châtiment jusqu’au Jour de la Résurrection. Ton Seigneur est prompt à châtier, mais il est aussi celui qui pardonne, il est miséricordieux.
                                                                                                                168
                                                                                                                Nous les avons divisés, sur la terre, en communautés : il y a parmi eux des justes, et d’autres qui ne le sont pas. Nous les avons éprouvés par des biens et par des maux. Ils reviendront peut-être vers nous !
                                                                                                                169
                                                                                                                Leurs successeurs sont venus après eux
                                                                                                                Note [édition originale] : Mot à mot : un successeur succéda après eux.
                                                                                                                   ; ils ont hérité du Livre. Ils disent, en s’emparant des biens de ce monde
                                                                                                                  Note [édition originale] : Litt. : ce qu’offre (la vie) immédiate.
                                                                                                                     : « Cela nous sera pardonné ! » Si d’autres biens, égaux aux premiers,  leur sont offerts, ils s’en emparent encore. L’alliance du Livre n’a-t-elle pas été contractée ? Elle les oblige à ne dire, sur Dieu, que la vérité, puisqu’ils ont étudié le contenu du Livre. La demeure dernière est meilleure pour ceux qui craignent Dieu ; — ne le comprenez-vous pas ? —
                                                                                                                    170
                                                                                                                    pour ceux qui s’attachent fermement au Livre ; pour ceux qui s’acquittent de la prière. Nous ne laisserons certainement pas perdre la récompense de ceux qui s’amendent.
                                                                                                                    171
                                                                                                                    Souvenez-vous !
                                                                                                                    Nous avons projeté le Mont au-dessus d’eux, comme s’il avait été une ombre. Ils pensèrent qu’il allait tomber sur eux : « Prenez avec force ce que nous vous avons donné, rappelez-vous son contenu. Peut-être craindrez-vous Dieu ! »
                                                                                                                    172
                                                                                                                    Quand ton Seigneur tira une descendance  des reins des fils d’Adam, il les fit témoigner contre eux-mêmes : « Ne suis-je pas votre Seigneur ? » Ils dirent : « Oui, nous en témoignons ! » Et cela pour que vous ne disiez pas  le Jour de la Résurrection : « Nous avons été pris au dépourvu » ;
                                                                                                                    173
                                                                                                                    ou que vous ne disiez pas : « Nos pères étaient autrefois polythéistes ; nous sommes leurs descendants
                                                                                                                    Note [édition originale] : Le texte précise : après eux.
                                                                                                                      . Nous feras-tu périr à cause des actions accomplies par des imposteurs ? »
                                                                                                                      174
                                                                                                                      Nous expliquons les Signes de cette façon. Peut-être reviendront-ils vers nous ?
                                                                                                                      175
                                                                                                                      Raconte-leur l’histoire de celui auquel nous avions accordé nos Signes. Il s’en débarrassa ; le Démon le poursuivit et il fut au nombre de ceux qui s’égarent.
                                                                                                                      176
                                                                                                                      Si nous l’avions voulu, nous l’aurions élevé, grâce à ces Signes ; mais il s’est attaché à la terre, il a suivi ses passions. Il était semblable au chien : il grogne quand tu l’attaques, il grogne quand tu le laisses tranquille : tel est le peuple qui traite nos Signes de mensonges.
                                                                                                                      Raconte-leur les récits : peut-être réfléchiront-ils ?
                                                                                                                      177
                                                                                                                      Quel mauvais exemple donnent les gens qui traitent nos Signes de mensonges ! Ils se font tort à eux-mêmes.
                                                                                                                      178
                                                                                                                      Celui que Dieu dirige est bien dirigé ; quant à ceux qu’il égare : voilà les perdants.
                                                                                                                      179
                                                                                                                      Nous avons destiné à la Géhenne un grand nombre de djinns et d’hommes. Ils ont des cœurs  avec lesquels ils ne comprennent rien ; ils ont des yeux  avec lesquels ils ne voient pas ; ils ont des oreilles  avec lesquelles ils n’entendent pas. Voilà ceux qui sont semblables aux bestiaux, ou plus égarés encore. Voilà ceux qui sont insouciants.
                                                                                                                      180
                                                                                                                      Les plus beaux noms appartiennent à Dieu
                                                                                                                      Note [édition originale] : Cf. XVII, 110 ; XX, 8 ; LIX, 24.
                                                                                                                         ! Invoquez-le par ses noms ; écartez-vous de ceux qui profanent
                                                                                                                        Note [édition originale] : Ou bien : ceux qui blasphèment ses noms.
                                                                                                                          ses noms ; ils seront rétribués pour ce qu’ils ont fait.
                                                                                                                          181
                                                                                                                          Il existe dans ce que nous avons créé une communauté dont les membres se dirigent selon la Vérité, et qui, grâce à celle-ci, observent la justice.
                                                                                                                          182
                                                                                                                          Nous conduisons par des chemins détournés  qu’ils ignorent, ceux qui traitent nos Signes de mensonges.
                                                                                                                          183
                                                                                                                          Je leur accorderai un délai. Oui, mon stratagème est sûr.
                                                                                                                          184

                                                                                                                          Ne réfléchissent-ils donc pas ? Leur compagnon n’est pas un possédé ; il est seulement un avertisseur explicite.
                                                                                                                          185
                                                                                                                          N’ont-ils pas considéré le royaume des cieux et de la terre, toutes les choses créées par Dieu ? Ne savent-ils pas
                                                                                                                          Note [édition originale] : Ces quatre mots sont sous-entendus dans le texte.
                                                                                                                            que leur terme est peut-être proche ? A quel discours croiront-ils après cela ?
                                                                                                                            186
                                                                                                                            Il n’y a pas de guide pour celui que Dieu égare. Il les abandonne dans leur rébellion, égarés comme des aveugles.
                                                                                                                            187
                                                                                                                            Ils t’interrogent au sujet de l’Heure : « Quand viendra-t-elle ? » Dis : « La connaissance de l’Heure n’appartient qu’à Dieu ; nul autre que lui ne la fera paraître en son temps. Elle sera pesante dans les cieux et sur la terre, et elle vous surprendra à l’improviste ». Ils t’interrogent comme si tu en étais averti ; dis : « La connaissance de l’Heure n’appartient qu’à Dieu ». — Mais la plupart des hommes ne savent rien —
                                                                                                                            188
                                                                                                                            Dis : « Je ne détiens pour moi-même, ni profit, ni dommage en dehors de ce que Dieu veut. Si je connaissais le mystère incommunicable, je posséderais des biens en abondance et le mal ne me toucherait pas. Je ne suis qu’un avertisseur et un annonciateur pour un peuple croyant ».
                                                                                                                            189

                                                                                                                            C’est lui qui vous a créés d’un seul être dont il a tiré son épouse pour que celui-ci repose auprès d’elle. Après qu’il eut cohabité avec elle, elle portait un fardeau léger, avec lequel elle marchait sans peine. Lorsqu’elle s’alourdit, tous deux invoquèrent Dieu, leur Seigneur : « Si tu nous donnes un juste, nous serons sûrement reconnaissants ! »
                                                                                                                            190
                                                                                                                            Après qu’il leur eut donné un juste, tous deux attribuèrent à Dieu des associés parmi les enfants
                                                                                                                            Note [édition originale] : Ce verset, comme le suivant, porte seulement : ce que.
                                                                                                                              qu’il leur avait donnés. — Dieu est très élevé  au-dessus de ce qu’on lui associe —
                                                                                                                              191
                                                                                                                              Lui associe-t-on des divinités qui ne créent rien alors qu’elles sont elles-mêmes créées,
                                                                                                                              192
                                                                                                                              et qu’elles ne peuvent ni les secourir, ni se sauver elles-mêmes ?
                                                                                                                              193
                                                                                                                              Si vous les appelez à la vraie Direction, ils ne vous suivront pas. Égal est pour eux que vous les appeliez ou que vous vous taisiez.
                                                                                                                              194
                                                                                                                              Ceux que vous invoquez en dehors de Dieu sont des serviteurs semblables à vous. Invoquez-les ! Qu’ils vous répondent, si vous êtes véridiques !
                                                                                                                              195
                                                                                                                              Ont-ils des pieds pour marcher ? Ont-ils des mains pour saisir ? Ont-ils des yeux pour voir ?
                                                                                                                              Ont-ils des oreilles pour entendre ? Dis : « Invoquez vos associés ! Usez de ruses contre moi ! Ne me faites pas attendre !
                                                                                                                              196
                                                                                                                              Oui, mon Maître est Dieu qui a fait descendre le Livre. C’est lui qui choisit les saints.
                                                                                                                              197
                                                                                                                              Ceux que vous invoquez en dehors de lui ne peuvent, ni vous secourir ni se sauver eux-mêmes ».
                                                                                                                              198
                                                                                                                              Si tu les appelles à la vraie Direction, ils n’entendent pas. Tu les vois ; ils tournent leurs regards vers toi, mais ils ne te voient pas.
                                                                                                                              199
                                                                                                                              Pratique le pardon ; ordonne le bien
                                                                                                                              Note [édition originale] : Litt. : ce qui est reconnu (comme étant le bien).
                                                                                                                                 ; écarte-toi des ignorants.
                                                                                                                                200
                                                                                                                                Quand une tentation du Démon t’incite au mal, cherche la protection de Dieu, car il est celui qui entend et qui sait tout.
                                                                                                                                201
                                                                                                                                Lorsqu’une légion de démons s’en prend à ceux qui craignent Dieu, ceux-ci réfléchissent et voici qu’ils deviennent clairvoyants,
                                                                                                                                202
                                                                                                                                alors que les démons maintiennent leurs frères  dans l’erreur et que ceux-ci n’y renoncent plus jamais par la suite.
                                                                                                                                203
                                                                                                                                Ils disent, quand tu ne leur apportes pas un Signe : « N’as-tu pas choisi d’agir ainsi ? » Dis : « Je ne fais que suivre ce qui m’a été révélé par mon Seigneur.
                                                                                                                                Ce sont là, de la part de votre Seigneur : des appels à la clairvoyance, une Direction et une Miséricorde pour un peuple qui croit ».
                                                                                                                                204
                                                                                                                                Lorsque le Coran est récité, écoutez-le et taisez-vous. — Peut-être vous sera-t-il fait miséricorde ? —
                                                                                                                                205
                                                                                                                                Souviens-toi de ton Seigneur, en toi-même, à mi-voix, avec humilité, avec crainte, le matin et le soir. Ne sois pas au nombre de ceux qui sont négligents
                                                                                                                                Note [édition originale] : Ou bien : insouciants.
                                                                                                                                  .
                                                                                                                                  206
                                                                                                                                  Ceux qui demeurent auprès de ton Seigneur ne se considèrent pas trop grands
                                                                                                                                  Note [édition originale] : Mot à mot : ils ne s’éloignent pas par orgueil de l’adoration.
                                                                                                                                    pour l’adorer. Ils le glorifient et ils se prosternent devant lui.
                                                                                                                                    ←|→
                                                                                                                                    Blachère, 1957Contexte
                                                                                                                                    X
                                                                                                                                    Sourate VII.
                                                                                                                                    Les ’A‛râf.
                                                                                                                                    (Al-’A‛râf.)
                                                                                                                                    Propos liminaire du traducteur
                                                                                                                                    Titre tiré du vt. 44 ; v. la note.
                                                                                                                                    L’exégèse considère cette sourate comme mekkoise et immédiatement postérieure à la sourate XXXVIII ; elle admet que les vt. 163 à 169/170 sont médinois. En fait, les problèmes posés par cette sourate sont des plus complexes qui soient. Nöldeke et Schwally ont proposé de diviser cet ensemble en cinq parties, mais les idées centrales retenues comme rubriques, pour chacune d’elles, ne recouvrent pas la multiplicité des thèmes qu’elles renferment. Pour plus de simplicité, on distinguera quatre séries de révélations.
                                                                                                                                    Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.
                                                                                                                                    1
                                                                                                                                    A.L.M.S.
                                                                                                                                    Note [édition originale] : Sur ces sigles, v. Introd., 144.
                                                                                                                                      2
                                                                                                                                      [1] [Ceci est] une Écriture qu’on a fait descendre vers toi — que nulle gêne (ḥaraj) ne soit en ta poitrine, à son égard — afin que, grâce à elle, tu avertisses et [qu’elle soit] une Édification (ḏikrā) pour les Croyants.
                                                                                                                                      [Menaces aux Impies. Rétribution selon les œuvres.]
                                                                                                                                      3
                                                                                                                                      [2] Suivez ce que, vers vous, on a fait descendre de votre Seigneur ! Ne suivez point des patrons (’awliyâ’) en dehors de Lui ! Combien peu vous réfléchissez !
                                                                                                                                      4
                                                                                                                                      [3] Que de cités Nous avons fait périr sur lesquelles Notre rigueur s’est abattue de nuit ou de jour !
                                                                                                                                      Note [édition originale] : De jour. Text. : alors qu’ils (= les habitants de ces cités) sont à la méridienne.
                                                                                                                                        5
                                                                                                                                        [4] Quand Notre rigueur s’est abattue sur les habitants de ces cités, ils n’ont pu que crier : « Nous avons été injustes ! »
                                                                                                                                        Note [édition originale] : Text. : Et leur appel n’a été, quand Notre rigueur s’est abattue sur eux, que de dire etc.
                                                                                                                                          6

                                                                                                                                          Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                          [5] Certes, Nous interrogerons ceux à qui il a été envoyé [des Apôtres] ! Certes, Nous interrogerons les Envoyés !
                                                                                                                                          Note [édition originale] : Le verbe sa’ala paraît bien avoir ici son sens primitif, « interroger », et non celui de « demander compte ». Les commt. précisent que les Impies sont interrogés ainsi que les Prophètes pour savoir si le message divin a été ou non entendu.
                                                                                                                                            7
                                                                                                                                            [6] Certes, Nous leur rapporterons, en [toute] connaissance, [leurs actions], alors que Nous étions à leurs côtés.
                                                                                                                                            Note [édition originale] : Alors que Nous étions à leurs côtés. Text. : alors que Nous n’étions pas absents.
                                                                                                                                              8
                                                                                                                                              [7] La pesée aura lieu ce jour-là. [C’est là] la vérité. Ceux dont lourdes seront les œuvres, ceux-là seront les Bienheureux,
                                                                                                                                              Note [édition originale] : Autre sens possible : La pesée, ce jour-là, sera juste. Mais le sens de alḥaqqu « juste » est très discutable.
                                                                                                                                                9
                                                                                                                                                [8] tandis que ceux dont légères seront les œuvres, ceux-là se seront perdus eux-mêmes parce qu’ils étaient injustes envers Nos signes.
                                                                                                                                                10
                                                                                                                                                [9] Nous vous avons certes établis sur la terre et vous y avons donné des moyens de vivre. Combien peu vous êtes reconnaissants !
                                                                                                                                                [Rébellion d’Iblis ; chute d’Adam et d’Ève. Rôle du Démon parmi les Fils d’Adam.]
                                                                                                                                                11
                                                                                                                                                [10] Nous vous avons certes créés, puis vous avons formés [à partir d’une seule personne], puis Nous avons dit aux Anges : « Prosternez-vous devant Adam ! » et ils se prosternèrent, sauf Iblis [qui] ne fut point parmi ceux qui se prosternèrent.
                                                                                                                                                Note [édition originale] : Nous vous avons créés etc. Sans doute faut-il suppléer ici à l’ambiguïté du passage en se reportant aux divers textes où l’on a : Nous vous avons créés à partir d’une seule personne (nafs), comme dans cette même sourate vt. 189 et dans la sourate IV, 1. C’est aussi l’interprétation des commt.
                                                                                                                                                  12
                                                                                                                                                  [11] [Dieu] dit [alors] : « Qu’est-ce qui t’a empêché de te prosterner quand Je te [l’]ai ordonné ? » [Iblis] dit : « Je suis meilleur que ce que Tu as créé. Tu m’as créé de feu, alors que Tu l’as créé d’argile. »
                                                                                                                                                  13
                                                                                                                                                  [12] [Allah] dit : « Descends d’ici car tu ne saurais t’y montrer orgueilleux ! Sors ! car tu es parmi les humiliés. »
                                                                                                                                                  14
                                                                                                                                                  [13] — « Fais-moi attendre », dit [Iblis], « jusqu’au jour où l’on sera rappelé. »
                                                                                                                                                  15
                                                                                                                                                  [14] [Le Seigneur] dit : « Tu es parmi ceux à qui il est donné d’attendre. »
                                                                                                                                                  16
                                                                                                                                                  [15] [Iblis] répondit : « Par ce que Tu as mis en moi d’aberration, je me tiendrai certes, sur Ta Voie Droite, épiant les Hommes,
                                                                                                                                                  Note [édition originale] : Épiant les Hommes. Text. : pour eux.
                                                                                                                                                    17
                                                                                                                                                    [16] puis je les harcèlerai certes, devant eux, derrière eux, sur leur
                                                                                                                                                    Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                    droite, sur leur gauche, et Tu ne trouveras point reconnaissants la plupart d’entre eux. »
                                                                                                                                                    18
                                                                                                                                                    [17] [Le Seigneur] répéta : « Sors d’ici honni, rejeté ! De ceux qui t’auront suivi, d’eux tous, J’emplirai certes la Géhenne ! »
                                                                                                                                                    Note [édition originale] : Le texte porte min-kum « de vous tous ».
                                                                                                                                                      19
                                                                                                                                                      [18] « O Adam !, habite ce Jardin, toi et ton épouse ! Mangez de [ses fruits], partout où vous voudrez, [mais] n’approchez point de cet Arbre-ci, sans quoi vous serez parmi les Injustes ! »
                                                                                                                                                      Note [édition originale] : suiv. Passage correspondant parfois textuellement à la sourate II, 32 sqq. — Mangez de [ses fruits] etc. Le texte porte kulâ min ḥayṯu ši’tumâ « mangez d’où vous voulez ». On a pensé préférable de lire kulâ min-hâ ḥayṯu etc., comme dans la sourate II, 33.
                                                                                                                                                        20
                                                                                                                                                        [19] [Mais] le Démon les induisit en tentation pour leur rendre visible leur nudité qui leur était dérobée et il dit : « Votre Seigneur ne vous interdit [de toucher aux fruits de] cet arbre que [par crainte] que vous ne soyez des Anges et ne soyez parmi les Immortels ! »
                                                                                                                                                        Note [édition originale] : su’ati-himâ « leur nudité ». Text. : leurs parties honteuses.
                                                                                                                                                          21
                                                                                                                                                          [20] « En vérité », leur jura-t-il [encore], « je suis pour vous un conseiller sûr. »
                                                                                                                                                          22
                                                                                                                                                          [21] [Iblis] les conduisit à leur chute, par [sa] perfidie, et [Adam et sa femme] ayant goûté [du produit] de l’Arbre, leur nudité leur apparut et ils disposèrent sur eux des feuilles [d’arbres] du Jardin. Alors leur Seigneur leur cria : « Ne vous avais-Je point interdit [d’approcher de] cet Arbre ? Ne vous avais-Je pas dit que le Démon est pour vous un ennemi déclaré ? »
                                                                                                                                                          23
                                                                                                                                                          [22] — « Seigneur ! », répondirent [Adam et son épouse], « nous nous sommes lésés nous-mêmes et si Tu ne nous pardonnes et ne nous fais miséricorde, nous serons certes parmi les Perdants. »
                                                                                                                                                          24
                                                                                                                                                          [23] [Le Seigneur] répondit : « Descendez [du Jardin] ! Les uns pour les autres vous êtes un ennemi. Vous aurez sur la terre séjour et [brève] jouissance jusqu’à un terme. »
                                                                                                                                                          Note [édition originale] : Les uns pour les autres etc. Ce pluriel, dans les commt., est justifié par le ait que le texte évoque l’idée des descendants d’Ève et d’Adam. ǁ Jusqu’à un terme. Text. : jusqu’à un moment.
                                                                                                                                                            25
                                                                                                                                                            [24] [Le Seigneur] dit [encore] : « Là vous vivrez et là vous mourrez et de là vous serez retirés. »
                                                                                                                                                            26
                                                                                                                                                            [25] O, Fils d’Adam ! Nous avons fait descendre sur vous un vêtement qui dérobe votre nudité ainsi que des atours. [Mais] le vêtement
                                                                                                                                                            Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                            de la piété, celui-là vaut mieux. C’est là [un] des signes d’Allah. Peut-être [les Fils d’Adam] s’amenderont-ils.
                                                                                                                                                            Note [édition originale] : O fils d’Adam ! Cette locution revient plusieurs fois dans la présente sourate et ne se rencontre que deux ou trois fois ailleurs. Il est visible qu’elle remplace ’ayyahâ n-nâsu « ô hommes ! » d’un emploi usuel à partir de la troisième période mekkoise. Est-il permis de conclure que la locution Fils d’Adam — si usitée aujourd’hui en arabe — ne l’était point à l’époque de Mahomet et qu’elle est, en cette langue, une création coranique parallèle à l’expression biblique bèn Adam ? Ce n’est pas impossible et l’on aurait alors un nouvel indice que ce vt. et les suiv. sont une révélation de peu postérieure à l’Émigration à Médine, c.-à-d. : proche du temps où Mahomet conserve l’espoir de rallier les Juifs à sa prédication.
                                                                                                                                                              27
                                                                                                                                                              [26] O Fils d’Adam ! que le Démon ne vous tente point, de même qu’il fit sortir du Jardin votre père et votre mère [primitifs], leur arrachant leur vêtement pour leur faire voir leur nudité ! [Le Démon], lui, ainsi que sa cohorte, vous voient d’où vous ne les voyez point. Nous avons fait des Démons des patrons (’awliyâ’) pour ceux qui ne croient point.
                                                                                                                                                              28
                                                                                                                                                              [27] Quand ceux-ci commettent une turpitude, ils disent : « Nous avons trouvé nos pères commettant [cette turpitude] et Allah nous l’a ordonnée [à nous aussi]. » Réponds [-leur] : « Allah n’ordonne point la turpitude. Direz-vous contre Allah ce que vous ne savez point ? »
                                                                                                                                                              Note [édition originale] : fâḥišatan « une turpitude ». Selon Tab., il s’agirait de l’accomplissement, absolument nu, du rite circumambulatoire autour de la Kaaba.
                                                                                                                                                                29
                                                                                                                                                                [28] Dis[-leur] : « Mon Seigneur a ordonné l’équité. Acquittez-vous [du Culte] dans tout lieu de prière (masjid) et priez [le Seigneur], Lui vouant le Culte ! De même que vous avez été créés une première fois, vous reviendrez.
                                                                                                                                                                Note [édition originale] : ’aqîmû wujûha-kum « acquittez-vous [du Culte] ». Text. : dressez vos visages. Il n’est pas possible, comme le proposent les commt., de prendre l’expression ’aqîmû wujûha-kum avec le sens de « tournez vos visages vers » ; cette interprétation résulte d’un passage de la sourate II, 139, 144, où il est parlé de la direction vers laquelle l’orant doit se tourner, lors de la Prière. ǁ ‛inda kulli masjidin « dans tout lieu de prière ». C’eût été dangereusement restreindre et fausser le sens que de rendre ici le terme arabe masjid par son correspondant français « mosquée ». Les commt. ont senti la difficulté du passage et proposé trois interprétations : 1° le thème masjid équivaudrait à sujûd « prosternation », par extension « prière », et la préposition ‛inda serait temporelle « lors de » ; le sens serait donc : Acquittez-vous du Culte lors de la prière ou dans la prière. — 2° le thème masjid indiquerait ici le « moment de la prosternation » : le sens serait alors : Acquittez-vous du Culte à chaque moment [fixé] de la prosternation ; — 3° le terme masjid désignerait un sanctuaire, un lieu de dévotion ; il n’est pas douteux que seul ce sens convient ici, étant bien entendu qu’il s’agit d’un lieu sacralisé, en général, où le Croyant converti à l’Islam peut célébrer le culte d’Allah. Si cette interprétation est correcte, le passage est très important, car il montre qu’à l’époque où il est transmis à Mahomet, la Mosquée Sacrée de la Mekke n’est pas l’unique sanctuaire de la nouvelle religion, mais que la Mosquée de Médine est mise sur le même pied qu’elle.
                                                                                                                                                                  30

                                                                                                                                                                  Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                  [28] [Il a mis] une fraction d’entre vous dans [la] Direction, tandis qu’une fraction devra être dans l’Égarement. Ceux-ci ont pris en effet les Démons comme patrons (’awliyâ’), en dehors d’Allah, pensant être dans la bonne direction.
                                                                                                                                                                  Note [édition originale] : Devra être. Text. : sur eux se réalisera l’Égarement.
                                                                                                                                                                    [Admonestation aux Hommes. Jugement Dernier et rétribution selon les œuvres.]
                                                                                                                                                                    31
                                                                                                                                                                    [29] O Fils d’Adam ! prenez votre parure en tout lieu de culte (masjid) ! Mangez et buvez, mais ne soyez pas excessifs ! Allah n’aime point les excessifs (musrif).
                                                                                                                                                                    Note [édition originale] : ḫuḏû zînata-kum « prenez votre parure » etc., a été rendu textuellement. Tab., nous apprend que ce vt. vise les Pèlerins qui, à la Mekke, à l’époque du Paganisme, accomplissaient, nus, le rite circumambulatoire autour de la Kaaba. Ce texte prescrirait donc d’accomplir, vêtu, ce rite du Pèlerinage et le mot masjid équivaudrait ici, selon Tab., à al-Masjid al-ḥarâm « la Mosquée Sacrée » (= celle de la Mekke). Mais, dans cette hypothèse, on ne voit pas du tout pourquoi le texte arabe porte ‛inda kulli masjid « en tout masjid ». D’autre part si l’expression zînata-kum, comme le dit Tab., signifie libâsa-kum « vos vêtements », il ne pourrait s’agir que de vêtements d’apparat ou de fête. Or nous savons parfaitement que le vêtement du Pèlerin n’est rien moins qu’un vêtement de ce genre. Faut-il prendre le mot zîna(t) dans un sens métaphorique : vêtement sacralisé ? Nulle part la langue coranique n’autorise à le faire, car partout elle offre zîna(t) = parure (des femmes, de la terre, du monde). Il reste donc à conclure que les interprétations de Tab. sont fort peu recevables. Peut-être l’expression : Prenez votre parure etc., signifie-t-elle, tout simplement, que le Croyant ne doit pas fréquenter les lieux du culte dans une tenue négligée ou trop austère.
                                                                                                                                                                      32
                                                                                                                                                                      [30] Dis : « Qui donc a déclaré illicites la parure qu’Allah a produite pour Ses serviteurs ainsi que les [nourritures] excellentes [venant] de Son attribution ? » Dis : « Cela appartient à ceux qui ont cru, dans la Vie Immédiate, [et cela sera déclaré] pur au Jour de la Résurrection. » Ainsi Nous exposons intelligiblement les aya à un peuple qui sait.
                                                                                                                                                                      33
                                                                                                                                                                      [31] Dis [encore] : « Mon Seigneur a seulement déclaré illicites les turpitudes tant extérieures que cachées, ainsi que le péché, l’insolence par la Non-Vérité, le fait d’associer à Allah ce avec quoi Il n’a pas fait descendre de probation (sulṭân) et le fait de dire contre Allah ce que vous ne savez point.
                                                                                                                                                                      34
                                                                                                                                                                      [32] A chaque communauté est un terme et quand vient son terme, elle ne peut [le] reculer ni [l’]avancer d’une heure. »
                                                                                                                                                                      35

                                                                                                                                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                      [33] O Fils d’Adam ! assurément viennent à vous des Apôtres [issus] de vous qui vous rapportent Mes signes. Ceux qui auront été pieux et se seront réformés (’aṣlaḥa), nulle crainte pour eux, et ils ne seront point attristés.
                                                                                                                                                                      Note [édition originale] : ’immâ ya’tiyanna-kum « assurément viennent à vous ». On suit ici le sens qui, seul, peut s’offrir à l’esprit des commt. : Mahomet étant le dernier des Prophètes, le trait vise donc ici l’ensemble des Prophètes qui, depuis les origines, sont venus apporter la vérité aux Hommes.
                                                                                                                                                                        36
                                                                                                                                                                        [34] Ceux qui [, au contraire,] auront traité Nos signes de mensonges et qui, gonflés d’orgueil, [se seront détournés] d’eux, ceux-là seront les Hôtes du Feu où ils resteront, immortels.
                                                                                                                                                                        37
                                                                                                                                                                        [35] Qui donc est plus injuste que ceux qui ont forgé contre Allah un mensonge et traité Ses signes de mensonges ? Ceux-là auront la part [de bonheur] qui leur est destinée. [Mais] quand enfin Nos émissaires viendront à [ces Impies], les rappelant [à Nous] (tawaffā) [ces émissaires] demanderont : « Où sont [les Faux Dieux] que vous priiez en dehors d’Allah ? » [Les Impies alors] répondront : « Ils nous ont abandonnés » et [les Impies] témoigneront contre eux-mêmes de leur infidélité.
                                                                                                                                                                        Note [édition originale] : Ceux-là auront la part. Text. : ceux-là les touchera leur part. ǁ [De bonheur]. L’addition provient des commt. et se confirme dans la suite du vt. ǁ al-kitâbi « qui leur est assignée ». Text. : de l’écriture. Ce terme doit désigner le livre du Destin. ǁ Nos émissaires = Nos Archanges. ǁ Où sont [les Faux Dieux] etc. Text. : où est ce que vous priez.
                                                                                                                                                                          38
                                                                                                                                                                          [36] [Allah] dira [alors] : « Entrez dans le Feu, parmi des communautés de Djinns et de Mortels qui, avant vous, ont disparu ! » Chaque fois qu’une communauté entrera [], elle maudira sa sœur. Quand enfin, elles s’y retrouveront toutes, la dernière dira de la première [entrée] : « Seigneur ! ceux-ci nous ont égarés ! Donne-leur double tourment du Feu ! » Et [le Seigneur] répondra : « A chacun le double, [mais] vous ne savez pas. »
                                                                                                                                                                          39
                                                                                                                                                                          [37] Et la première [communauté] expliquera à la dernière : « Il n’est pour vous nulle faveur par rapport à nous. Goûtez le Tourment en prix de ce que vous vous êtes acquis ! »
                                                                                                                                                                          40
                                                                                                                                                                          [38] A ceux qui auront traité Nos signes de mensonges et qui, s’écartant d’eux, se seront gonflés d’orgueil, les portes du ciel ne seront point ouvertes et ils n’entreront point dans le Jardin [avant]
                                                                                                                                                                          Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                          qu’un chameau pénètre dans le trou d’une aiguille. Ainsi Nous « récompensons » les Coupables.
                                                                                                                                                                          Note [édition originale] : Les portes du ciel. L’expression est très insolite dans le Coran qui n’utilise que deux fois cette périphrase pour désigner le Paradis. ǁ [Avant] qu’un chameau pénètre dans le trou d’une aiguille. Le verbe yaliju signifie bien « pénétrer dans » et non point « passer par ». Il est évident que le trait coranique découle de l’Évangile de Matthieu, XIX, 24 : Il est plus aisé qu’un chameau passe par le trou d’une aiguille qu’il ne l’est à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu.
                                                                                                                                                                            41
                                                                                                                                                                            [39] Ceux-ci, dans la Géhenne, auront des couches et auront, au-dessus d’eux, des couvertures [de feu]. Ainsi Nous « récompensons » les Injustes.
                                                                                                                                                                            42
                                                                                                                                                                            [40] Ceux qui [, au contraire,] auront cru et accompli des œuvres pies — Nous n’imposons à toute âme que sa capacité, — ceux-là seront les Hôtes du Jardin où ils seront immortels.
                                                                                                                                                                            43
                                                                                                                                                                            [41] Nous aurons arraché de leurs poitrines ce qui s’y trouve de haine. A leurs pieds couleront des ruisseaux. Ils diront : « Louange à Allah qui nous a dirigés ici. Nous n’aurions pas été à même de nous diriger si Allah ne nous avait pas dirigés. Certes, les Apôtres de notre Seigneur sont venus avec la Vérité. » Et il leur sera crié : « Ce Jardin vous a été donné en apanage pour prix de ce que vous faisiez [sur terre]. »
                                                                                                                                                                            Note [édition originale] : Ici. Text. : à ceci. Un autre sens est donc possible : Louange à Allah qui nous a dirigés vers des œuvres qui nous ont conduits à cette béatitude-ci.
                                                                                                                                                                              44
                                                                                                                                                                              [42] Les Hôtes du Jardin diront aux Hôtes du Feu : « Nous avons trouvé vrai ce que notre Seigneur nous a promis. Trouvez-vous vrai ce que votre Seigneur vous a promis ? » — « Oui ! », répondront-ils. Alors un héraut clamera parmi eux : « La malédiction d’Allah sur les Injustes
                                                                                                                                                                              Note [édition originale] : Ce vt. introduit un développement qui s’achève avec le vt. 49. Toutefois, comme on va le voir, l’ordre des idées du texte primitif semble avoir été troublé par l’introduction des vt. 44 et 47.
                                                                                                                                                                                45
                                                                                                                                                                                [43] qui écartaient, du Chemin d’Allah, qui voulaient tortueux [ce Chemin] et étaient incrédules en la [Vie] Dernière ! »
                                                                                                                                                                                46
                                                                                                                                                                                [44] Entre les deux est un voile et, sur les ’A‛râf, seront des hommes [les] connaissant tous par leurs marques distinctives et [ces hommes] crieront
                                                                                                                                                                                Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                aux Hôtes du Jardin : « Salut sur vous ! [Les Réprouvés] n’y sont point entrés alors qu’ils [le] convoitaient ! »
                                                                                                                                                                                Note [édition originale] : Ce vt. et les deux suiv. constituent un tout dont les obscurités ne peuvent être élucidées que si on les prend en bloc. L’expression : entre les deux = entre le Paradis et l’Enfer ǁ ḥijâbun « un voile ». C’est le seul sens qu’autorisent le Coran et l’arabe en général. Mais il gêne les commt. qui glosent par ḥâjiz « barrière » ou par sûr « muraille ». Il est toutefois hasardeux d’accepter cette dernière interprétation. ǁ ‛alā l-’A‛râfi « sur les ’A‛râf ». On a préféré ne point traduire ce mot pour ne pas en fausser le sens. Une étymologie populaire le fait dériver de ‛arafa « connaître », verbe qui, précisément, est employé aussitôt après. Mais le problème est plus complexe. Le thème ’a‛râf doit en effet être rapproché du nom sing. ‛urf « crinière », « crête du coq », « crête, élévation du sol » et enfin « frange, bordure d’un vêtement ». On peut donc se demander si ’A‛râf « frange » ne recouvre point l’idée du latin limbus « bordure d’un vêtement » et, dans la langue de l’Église « les bords du Paradis », les « Limbes ». L’exégèse islamique fournit, sur ce point, des données intéressantes. Le terme ’A‛râf y évoque la notion d’un obstacle ou d’un espace formant barrière entre le séjour des Élus et celui des Damnés. Ici, le royaume des morts nous apparaît donc divisé en trois régions, comme dans la conception chrétienne, et non plus seulement en deux, comme partout ailleurs dans le Coran. Le second point qui arrête les commt. est relatif aux occupants des ’A‛râf. Tab. fournit quatre réponses. Les « Hôtes des ’A‛râf » sont soit des Musulmans morts à la Guerre Sainte mais partis sans le consentement des leurs ; — soit de saints Docteurs ; — soit des Anges du sexe masculin ; — soit « des hommes dont les bonnes actions et les mauvaises actions se contrebalancent en sorte qu’ils ont été placés là jusqu’à ce qu’Allah décide pour eux ce qu’Il voudra et les fasse entrer au Paradis ». De ces quatre interprétations, seule la dernière s’est imposée en Islam. Il saute aux yeux qu’elle force cependant le texte coranique. Celui-ci, en effet, met simplement en scène des hommes qui, après avoir vu le châtiment des Damnés et les délices des Élus, implorent le Seigneur de leur accorder leur place au Paradis. Il convient toutefois de noter qu’elle ne dépasse point la donnée coranique qui nous montre seulement dans les ’A‛râf un lieu intermédiaire entre le Paradis et l’Enfer où quelques défunts se tiennent, incertains de leur sort final. Les ’A‛râf sont donc un lieu d’attente.
                                                                                                                                                                                  47
                                                                                                                                                                                  [45] [Puis], quand leurs regards seront dirigés vers les Hôtes du Feu, [ces hommes] crieront : « Seigneur ! ne nous place point avec le peuple des Injustes ! »
                                                                                                                                                                                  48
                                                                                                                                                                                  [46] Les Hôtes des ’A‛râf crieront à des hommes qu’ils connaîtront par leurs signes distinctifs : « Votre thésaurisation ne vous a servi de rien non plus que ce que vous amassiez.
                                                                                                                                                                                  49
                                                                                                                                                                                  [47] [Ces Élus,] ne sont-ils point ceux-là à propos de qui vous juriez qu’Allah ne leur accordait point Sa Grâce ? [Bienheureux !] entrez dans ce Jardin ! Nulle crainte sur vous et vous ne vous attristerez point ! »
                                                                                                                                                                                  50
                                                                                                                                                                                  [48] Et les Hôtes du Feu crieront aux Hôtes du Jardin : « Répandez sur nous de l’eau et de ce qu’Allah vous a attribué ! » [Mais les Hôtes du Jardin] répondront : « Allah les a interdits aux Impies
                                                                                                                                                                                  Note [édition originale] : Et les Hôtes du Feu crieront etc. Ce passage rétablit le parallélisme avec le vt. 42 dont il semble avoir été séparé lors de l’insertion des vt. 44 sqq.
                                                                                                                                                                                    51
                                                                                                                                                                                    [49] qui ont pris leur religion comme distraction et jeu, et que la Vie
                                                                                                                                                                                    Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                    Immédiate a trompés. » En ce jour, Nous les oublierons comme ils ont oublié qu’ils rencontreraient ce jour que voici et [parce qu]’ils récusaient Nos aya.
                                                                                                                                                                                    52
                                                                                                                                                                                    [50] Certes, Nous leur avons apporté une Écriture que Nous avons rendue intelligible, en [pleine] connaissance, [afin qu’elle soit] une Direction et une grâce (raḥma) pour un peuple qui croit.
                                                                                                                                                                                    53
                                                                                                                                                                                    [51] Qu’attendent-ils sinon l’interprétation (ta’wîl) [de cette Écriture] ? [Mais] au jour où leur arrivera l’interprétation [de cette Écriture], ceux qui antérieurement l’auront oubliée, s’écrieront : « Les Apôtres de notre Seigneur sont venus avec la Vérité [mais en vain]. Aujourd’hui, avons-nous des intercesseurs qui intercèdent pour nous, ou bien pourrions-nous être renvoyés [sur terre] afin de faire autre chose que ce que nous faisions ? » [Non !] ils se sont perdus eux-mêmes et ont été abandonnés par les Faux Dieux qu’ils forgeaient.
                                                                                                                                                                                    Note [édition originale] : Par les Faux Dieux etc. Text. : par ce qu’ils forgeaient.
                                                                                                                                                                                      [Omnipotence divine et humilité humaine.]
                                                                                                                                                                                      54
                                                                                                                                                                                      [52] Votre Seigneur est Allah qui créa les cieux et la terre en six jours, puis s’assit en majesté sur le Trône. Il couvre le jour de la nuit qui le poursuit, avide, tandis que le soleil, la lune et les étoiles sont soumis à Son Ordre. N’a-t-Il point la Création et l’Ordre ? Béni soit Allah, Seigneur des Mondes !
                                                                                                                                                                                      55
                                                                                                                                                                                      [53] Priez votre Seigneur, humblement, en secret ! Il n’aime point les Transgresseurs.
                                                                                                                                                                                      56
                                                                                                                                                                                      [54] Ne semez point le scandale sur la terre après réforme (’iṣlâḥ) de celle-ci. Priez-Le avec crainte et convoitise [d’obtenir Son pardon] ! La miséricorde d’Allah est proche des Bienfaisants.
                                                                                                                                                                                      57
                                                                                                                                                                                      [55] C’est Lui qui déchaîne les vents, largement, en signes avant-coureurs de Sa grâce (raḥma). Quand enfin ils sont chargés de lourdes nuées, Nous poussons cette pluie vers un pays mort. Nous y faisons descendre de l’eau par laquelle Nous faisons sortir toutes sortes de fruits. Ainsi, Nous ferons sortir les Morts [de leurs sépulcres]. Peut-être réfléchirez-vous.
                                                                                                                                                                                      58
                                                                                                                                                                                      [56] [Dans] un bon pays, les plantes sortent [, abondantes,] avec la permission d’Allah, tandis que [dans] un mauvais, elles ne sortent
                                                                                                                                                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                      que clairsemées. Nous adressons [Nos] signes à un peuple qui est reconnaissant.
                                                                                                                                                                                      Note [édition originale] : nakidan « clairsemées ». Autre sens possible : chétives. Cf. Évangile de Matthieu, XIII, 1 sqq. (parabole du semeur).
                                                                                                                                                                                        [Rappel des missions de Noé, de Houd, de Salih, de Loth et de Cho‛aïb.]
                                                                                                                                                                                        59
                                                                                                                                                                                        [57] Nous avons certes envoyé Noé à son peuple et il [lui] dit : « O mon peuple ! adorez Allah ! Vous n’avez point de divinité autre que Lui. Je crains pour vous le tourment d’un jour terrible. »
                                                                                                                                                                                        60
                                                                                                                                                                                        [58] Le Conseil (malâ’) de son peuple répondit : « En vérité, nous te voyons, certes, dans un égarement évident. »
                                                                                                                                                                                        61
                                                                                                                                                                                        [59] — « O mon peuple ! », reprit [Noé], « il n’est point en moi d’égarement, mais je suis un Apôtre du Seigneur des Mondes. »
                                                                                                                                                                                        62
                                                                                                                                                                                        [60] Je vous fais parvenir les messages de mon Seigneur. Je suis [bon] conseiller pour vous et je sais, de par Allah, ce que vous ne savez point.
                                                                                                                                                                                        63
                                                                                                                                                                                        [61] Eh quoi ! êtes-vous étonnés qu’une Édification de votre Seigneur soit venue à vous, par un homme [issu] de vous, afin que [cet homme] vous avertisse, afin que vous soyez pieux et [que] peut-être il vous soit fait miséricorde ? »
                                                                                                                                                                                        64
                                                                                                                                                                                        [62] [Le peuple] l’ayant traité d’imposteur, Nous sauvâmes [Noé], dans l’Arche, ainsi que ceux qui étaient avec lui, et Nous engloutîmes ceux qui avaient traité Nos signes de mensonges. Ce fut un peuple aveugle.
                                                                                                                                                                                        65
                                                                                                                                                                                        [63] [Nous avons certes envoyé] aux ‛Ad leur contribule Houd [qui] dit : « O mon peuple ! adorez Allah ! Vous n’avez point de divinité autre que Lui. Eh quoi ! ne serez-vous point pieux ? »
                                                                                                                                                                                        66
                                                                                                                                                                                        [64] Le Conseil, ceux qui étaient incrédules parmi son peuple, répondit : « En vérité, nous te voyons certes [plongé] dans une folie (safâha). En vérité, nous pensons certes que tu es parmi les imposteurs ! »
                                                                                                                                                                                        67
                                                                                                                                                                                        [65] — « O mon peuple ! », répondit Houd, « il n’est point en moi de folie, mais je suis un Apôtre du Seigneur des Mondes.
                                                                                                                                                                                        68
                                                                                                                                                                                        [66] Je vous fais parvenir les messages de mon Seigneur et je suis pour vous un conseiller sûr.
                                                                                                                                                                                        69
                                                                                                                                                                                        [67] Eh quoi ! êtes-vous étonnés qu’une Édification de votre Seigneur
                                                                                                                                                                                        Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                        soit venue à vous, par un homme [issu] de vous, afin que [cet homme] vous avertisse ? Souvenez-vous que [le Seigneur] a fait de vous les derniers détenteurs [de la terre], après le peuple de Noé, et qu’Il a accru votre expansion parmi les créatures ! Souvenez-vous des bienfaits d’Allah ! Peut-être serez-vous des Bienheureux. »
                                                                                                                                                                                        Note [édition originale] : Et qu’il a accru votre expansion etc. Le mot bas ṭatan « expansion » est cependant pris par les commt. dans un sens purement matériel, ce qui amène, par conséquence, à donner au nom al-ḫalqi « les créatures » le sens d’« être physique ». Il faudrait alors traduire : Il a accru votre être physique en ampleur. C’est en partant de cette interprétation que l’exégèse populaire, reproduite par Tab., dit que les ‛Ad avaient une taille gigantesque. Il est naturellement très possible que la génération de Mahomet ait eu une conception identique.
                                                                                                                                                                                          70
                                                                                                                                                                                          [68] [Son peuple] répliqua : « Es-tu venu à nous afin que nous adorions Allah, en son unicité, et que nous délaissions ce qu’adoraient nos pères ? Apporte-nous donc ce que tu nous promets, si tu es parmi les véridiques ! »
                                                                                                                                                                                          Note [édition originale] : Ce que tu nous promets. Autre sens possible : Ce dont tu nous menaces.
                                                                                                                                                                                            71
                                                                                                                                                                                            [69] — « Que de votre Seigneur s’abattent sur vous courroux (rijs) et colère ! », répondit Houd. « Disputerez-vous avec moi sur des noms dont vous et vos pères avez nommé [vos Faux Dieux] ? Allah n’a fait descendre nulle probation (sulṭân) avec [ces Faux Dieux]. Attendez-moi ! moi ! je suis avec ceux qui attendent. »
                                                                                                                                                                                            Note [édition originale] : Courroux. Le texte porte ici aussi rijs « souillure ». Cf. sourate VI, 125 et la note. ǁ Dont vous et vos pères… [vos Faux Dieux]. Text. : dont vous les avez nommés.
                                                                                                                                                                                              72
                                                                                                                                                                                              [70] Nous le sauvâmes, par une miséricorde [venue] de Nous, ainsi que ceux qui étaient avec lui. Nous exterminâmes ceux qui traitèrent Nos signes de mensonges. Ils n’avaient pas été des croyants.
                                                                                                                                                                                              73
                                                                                                                                                                                              [71] [Nous avons certes envoyé] aux Thamoud leur contribule Salih [qui] dit : « O mon peuple ! adorez Allah ! Vous n’avez point de divinité autre que Lui. Une Preuve est venue à vous de votre Seigneur. Voici la Chamelle d’Allah : un signe pour vous. Laissez-la paître sur la terre d’Allah ! Ne lui faites point de mal sans quoi un tourment cruel vous emportera !
                                                                                                                                                                                              74
                                                                                                                                                                                              [72] Souvenez-vous que [le Seigneur] a fait de vous les derniers détenteurs [de la terre], après les ‛Ad, qu’il vous a installés sur la terre, des plaines de laquelle vous élevez des châteaux, tandis que vous creusez des demeures dans les montagnes. Souvenez-vous des bienfaits d’Allah et ne vous répandez point sur la terre en Semeurs de scandale !
                                                                                                                                                                                              75

                                                                                                                                                                                              Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                              [73] Le Conseil (malâ’), ceux qui s’étaient enflés de superbe parmi son peuple, dit à ceux qui avaient été abaissés — à ceux qui parmi eux avaient cru — : « Savez-vous [de science sûre] que Salih est un envoyé de son Seigneur ? » — « Nous croyons à ce dont il est chargé », répondirent [les convertis].
                                                                                                                                                                                              Note [édition originale] : Nous croyons etc. Text. : à ce avec quoi il a été envoyé, nous [sommes] croyants. La tournure arabe, avec phrase sans verbe « être », exclut toute incertitude chez les convertis et est symétrique à la déclaration des Incrédules, dans le vt. suivant.
                                                                                                                                                                                                76
                                                                                                                                                                                                [74] Ceux qui s’étaient enflés de superbe répliquèrent : « En ce que vous croyez, nous sommes incrédules »
                                                                                                                                                                                                77
                                                                                                                                                                                                [75] et ils sacrifièrent la Chamelle et ils désobéirent à l’ordre de leur Seigneur. « O Salih ! », dirent-ils, « apporte-nous ce que tu nous promets, si tu es parmi les Envoyés ! »
                                                                                                                                                                                                78
                                                                                                                                                                                                [76] Et le Cataclysme (rajfa) les emporta et, au matin, dans leurs demeures, ils se trouvèrent gisants.
                                                                                                                                                                                                79
                                                                                                                                                                                                [77] Salih se détourna d’eux et dit : « O mon peuple ! [en vain] je vous ai certes fait parvenir le message de mon Seigneur ; je vous ai [bien] conseillés, [mais] vous n’aimiez pas les [bons] conseillers. »
                                                                                                                                                                                                Note [édition originale] : Ce vt., à première vue, semble devoir venir avant le vt. 76. Mais, plus loin, vt. 89 à 91, on a exactement la même séquence. Ce vt. 77 contient donc l’énoncé d’actions postérieures à la destruction des Impies. Il est une allusion à ce que sera l’attitude qu’aura Mahomet vis-à-vis des Mekkois quand, eux aussi, auront été anéantis pour leur incrédulité.
                                                                                                                                                                                                  80
                                                                                                                                                                                                  [78] [Rappelle] Loth quand il dit à son peuple : « Vous livrez-vous à cette Turpitude ? Nul de [ce] monde ne l’a commise avant vous.
                                                                                                                                                                                                  81
                                                                                                                                                                                                  [79] En vérité, par concupiscence, vous commettez l’acte de chair avec des hommes et non avec des femmes. Vraiment vous êtes un peuple impie (musrif). »
                                                                                                                                                                                                  82
                                                                                                                                                                                                  [80] La seule réponse de son peuple fut : « Expulsez la famille de Loth, de votre cité ! Ce sont des gens qui affectent la pureté. »
                                                                                                                                                                                                  83
                                                                                                                                                                                                  [81] Nous le sauvâmes, lui et les siens, sauf sa femme qui fut parmi ceux restés en arrière.
                                                                                                                                                                                                  84
                                                                                                                                                                                                  [82] Sur eux, Nous fîmes tomber une pluie [maléfique]. Considère donc quelle fut la fin des Coupables !
                                                                                                                                                                                                  85

                                                                                                                                                                                                  Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                  [83] [Nous avons certes envoyé] aux Madian leur contribule Cho‛aïb [qui] dit : « O mon peuple ! adorez Allah ! Vous n’avez point de divinité autre que Lui. Une Preuve de votre Seigneur est venue à vous. Faites bonne mesure et bon poids ! Ne causez point de dol aux gens, dans leurs biens ! Ne semez point le scandale sur la terre après sa réforme. C’est un bien pour vous, si vous êtes croyants.
                                                                                                                                                                                                  86
                                                                                                                                                                                                  [84] Ne vous placez point sur toute voie, écartant du Chemin d’Allah ceux qui croient en Lui, [les] menaçant et désirant tortueux [ce Chemin] ! Rappelez-vous, quand vous étiez peu et qu’Il vous a rendus nombreux ! Considérez quelle fut la fin des Semeurs de scandale !
                                                                                                                                                                                                  87
                                                                                                                                                                                                  [85] Si un parti, parmi vous, se trouve avoir cru tandis qu’un parti n’a point cru, soyez constants jusqu’à ce qu’Allah juge entre [ces Infidèles et] nous. Il est le meilleur des Juges. »
                                                                                                                                                                                                  88
                                                                                                                                                                                                  [86] Le Conseil (malâ’), ceux du peuple de Cho‛aïb qui s’étaient enflés d’orgueil, s’écria : « Certes, nous t’expulserons, ô Cho‛aïb !, ainsi que ceux de notre cité qui, avec toi, ont cru ! — ou bien vous réintégrerez notre religion (milla). » — « Eh ! quoi ! [le feriez-vous] même à notre corps défendant ? », demanda [Cho‛aïb].
                                                                                                                                                                                                  89
                                                                                                                                                                                                  [87] « Nous forgerons un mensonge contre Allah, si nous retournons à votre religion (milla) après qu’Allah nous a sauvés d’elle. Il ne nous appartiendra de retourner à [votre religion] qu’autant qu’Allah, notre Seigneur, [le] voudra. Notre Seigneur enferme toute chose en [Sa] science. Sur Allah nous nous appuyons. Seigneur ! tranche, par la Vérité, entre nous et notre peuple, car Tu es le meilleur de ceux qui tranchent ! »
                                                                                                                                                                                                  90
                                                                                                                                                                                                  [88] Le Conseil, ceux qui ne croyaient point parmi le peuple de [Cho‛aïb], s’écria : « Certes, si vous suivez Cho‛aïb, en vérité, vous serez alors les Perdants. »
                                                                                                                                                                                                  91
                                                                                                                                                                                                  [89] Le Cataclysme (rajfa) les emporta et au matin, dans leurs demeures, ils se trouvèrent gisants.
                                                                                                                                                                                                  92
                                                                                                                                                                                                  [90] Ceux qui traitèrent Cho‛aïb d’imposteur furent comme s’ils n’avaient point vécu dans [ces demeures]. Ceux qui traitèrent Cho‛aïb d’imposteur furent les Perdants.
                                                                                                                                                                                                  93
                                                                                                                                                                                                  [91] Cho‛aïb se détourna d’eux et dit : « O mon peuple ! [en vain] je vous ai certes fait parvenir les messages de mon Seigneur ! Je vous ai [bien] conseillés. Comment pâtirais-je pour un peuple infidèle ? »
                                                                                                                                                                                                  Note [édition originale] : V. ci-dessus vt. 77 et la note.
                                                                                                                                                                                                    [Rappel de l’attitude du Seigneur envers les peuples impies.]
                                                                                                                                                                                                    94
                                                                                                                                                                                                    [92] Nous n’avons envoyé dans une cité aucun Prophète sans frapper la population [de cette cité] de calamité et de malheur, [espérant que] peut-être ils s’humilieraient,
                                                                                                                                                                                                    95
                                                                                                                                                                                                    [93] et [sans] ensuite remplacer si bien l’infortune par la bonne fortune que [ces gens] effacèrent [ce fait de leur mémoire] et s’écrièrent : « Nos pères [aussi] ont été touchés [successivement] par le malheur et le bonheur ! » Nous emportâmes [ces Impies] brusquement, alors qu’ils ne [le] pressentaient point.
                                                                                                                                                                                                    Note [édition originale] : L’idée est la suivante : Nous avons frappé d’abord les hommes d’un malheur, pour les avertir. Ensuite nous leur avons redonné le bonheur pour les amener à être reconnaissants envers Dieu. Or, loin de se convertir à la suite de ce changement de fortune, les Impies déclarèrent : « Nos aïeux aussi ont connu ces deux aspects du sort. Pourtant ils ne se sont pas convertis. Pourquoi ferions-nous autrement qu’eux ? »
                                                                                                                                                                                                      96
                                                                                                                                                                                                      [94] Si les populations des Cités avaient cru et avaient été pieuses, Nous leur aurions octroyé des dons (barakât) du ciel et de la terre. Mais elles ont crié au mensonge et Nous les avons emportées en prix de ce qu’elles se sont acquis.
                                                                                                                                                                                                      97
                                                                                                                                                                                                      [95] Eh quoi ! les populations des Cités sont-elles à l’abri que Notre rigueur les frappe la nuit, alors qu’elles sont endormies ?
                                                                                                                                                                                                      98
                                                                                                                                                                                                      [96] Eh quoi ! les populations des Cités sont-elles à l’abri que Notre rigueur les frappe, à la clarté [du ciel], alors qu’elles s’amusent ?
                                                                                                                                                                                                      99
                                                                                                                                                                                                      [97] Eh quoi ! sont-elles à l’abri de la machination d’Allah ? Seul le peuple des Perdants est-il à l’abri de la machination d’Allah ?
                                                                                                                                                                                                      Note [édition originale] : Seul le peuple des Perdants etc. Text. : n’échappera au stratagème d’Allah que le peuple des Perdants. La locution lâ… ’illâ « ne… que » fait difficulté et oblige à voir dans cette phrase une interrogation. Peut-être faut-il supprimer ’illâ et comprendre : Le peuple des Perdants n’est pas à l’abri du stratagème d’Allah.
                                                                                                                                                                                                        100
                                                                                                                                                                                                        [98] N’est-ce point une Direction, pour ceux qui héritent la terre après ses [premiers] occupants, que [de voir que], si Nous voulions, Nous les frapperions, en prix de leurs péchés et [que] Nous scellerions leurs cœurs en sorte qu’ils n’entendraient point ?
                                                                                                                                                                                                        101
                                                                                                                                                                                                        [99] [Prophète !,] Nous te faisons une partie des récits (nabâ’) [sur] ces Cités. Nos Apôtres sont venus [aux habitants de ces cités] avec les Preuves, [mais] ils n’étaient pas à même de croire en ce qu’ils avaient traité de mensonge précédemment. Ainsi, Nous scellons les cœurs des Infidèles.
                                                                                                                                                                                                        Note [édition originale] : [Aux habitants de ces cités]. Text. : à eux. ǁ al-kâfirîna « des Infidèles ». Mais il peut s’agir aussi, rappelons-le, des Incrédules ou de ceux qui sont ingrats envers Dieu.
                                                                                                                                                                                                          102

                                                                                                                                                                                                          Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                          [100] Nous n’avons trouvé à l’actif de la plupart d’entre eux aucun [respect d’un] pacte. En vérité, Nous avons trouvé que la plupart d’entre eux sont pervers (fâsiq).
                                                                                                                                                                                                          103
                                                                                                                                                                                                          [101] Ensuite, après [ces Prophètes], Nous envoyâmes Moïse, avec Nos signes, vers Pharaon et son Conseil (malâ’). Ils furent injustes envers [Nos signes]. Considère donc quelle fut la fin des Semeurs de scandale.
                                                                                                                                                                                                          [Moïse, Pharaon et les magiciens. Persécution des Hébreux ; les cinq plaies d’Égypte.]
                                                                                                                                                                                                          104
                                                                                                                                                                                                          [102] Et Moïse dit : « O Pharaon ! je suis un Apôtre du Seigneur des Mondes.
                                                                                                                                                                                                          105
                                                                                                                                                                                                          [103] [Je suis] digne de ne dire sur Allah que la Vérité. Je suis venu à vous avec une Preuve de votre Seigneur. Renvoie avec moi les Fils d’Israël ! »
                                                                                                                                                                                                          106
                                                                                                                                                                                                          [103] — « Si tu es venu avec un signe », dit [Pharaon], « apporte-le, si tu es parmi les véridiques ! »
                                                                                                                                                                                                          107
                                                                                                                                                                                                          [104] [Moïse] jeta donc son bâton : et soudain ce fut un dragon véritable !
                                                                                                                                                                                                          108
                                                                                                                                                                                                          [105] Il tira sa main : et soudain elle fut blanche pour les assistants !
                                                                                                                                                                                                          109
                                                                                                                                                                                                          [106] Le Conseil (malâ’) du peuple de Pharaon s’écria : « En vérité, celui-ci est certes un magicien très savant
                                                                                                                                                                                                          110
                                                                                                                                                                                                          [107] [qui] veut vous expulser de votre terre ! Que prescrivez-vous ? »
                                                                                                                                                                                                          111
                                                                                                                                                                                                          [108] Ils répondirent : « Remets-le à plus tard, avec son frère, et envoie dans les cités des sergents
                                                                                                                                                                                                          112
                                                                                                                                                                                                          [109] qui t’amèneront chaque magicien très savant ! »
                                                                                                                                                                                                          113
                                                                                                                                                                                                          [110] Les magiciens vinrent à Pharaon et dirent : « En vérité, nous aurons certes une récompense si nous sommes les vainqueurs. »
                                                                                                                                                                                                          114
                                                                                                                                                                                                          [111] — « Assurément ! », répondit [Pharaon], « et vous serez certes alors parmi ceux admis près [de nous] ! »
                                                                                                                                                                                                          115
                                                                                                                                                                                                          [112] [Les magiciens] dirent : « O Moïse ! ou bien jette, ou bien soyons ceux qui, [les premiers], jetteront ! »
                                                                                                                                                                                                          116
                                                                                                                                                                                                          [113] Il répondit : « Jetez [les premiers] ! » Quand ils eurent jeté [leurs bâtons], ils fascinèrent les yeux des gens, emplirent ceux-ci d’épouvante et déployèrent une grande magie.
                                                                                                                                                                                                          117

                                                                                                                                                                                                          Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                          [114] [Alors] Nous révélâmes à Moïse : « Jette ton bâton ! », et voici que celui-ci happait ce que [les magiciens] avaient imaginé.
                                                                                                                                                                                                          118
                                                                                                                                                                                                          [115] La Vérité éclata et faux fut ce que [les magiciens] faisaient.
                                                                                                                                                                                                          119
                                                                                                                                                                                                          [116] Ils furent vaincus alors et se trouvèrent humiliés.
                                                                                                                                                                                                          120
                                                                                                                                                                                                          [117] Les magiciens tombèrent prosternés
                                                                                                                                                                                                          121
                                                                                                                                                                                                          [118] et dirent : « Nous croyons au Seigneur des Mondes,
                                                                                                                                                                                                          122
                                                                                                                                                                                                          [119] au Seigneur de Moïse et d’Aaron ! »
                                                                                                                                                                                                          123
                                                                                                                                                                                                          [120] Pharaon dit : « Vous avez cru en lui avant que je vous le permette. En vérité, c’est là certes une machination que vous avez machinée dans la ville, pour en expulser la population. Bientôt vous saurez !
                                                                                                                                                                                                          124
                                                                                                                                                                                                          [121] Certes, je vous ferai trancher la main droite et le pied gauche ! Certes, je vous ferai tous crucifier ! »
                                                                                                                                                                                                          125
                                                                                                                                                                                                          [122] [Mais les magiciens] répondirent : « Vers notre Seigneur nous allons retourner.
                                                                                                                                                                                                          126
                                                                                                                                                                                                          [123] Tu ne nous châties que parce que nous avons cru aux signes de notre Seigneur, quand ils furent venus à nous. Seigneur ! verse en nous constance et rappelle-nous (tawaffā), soumis [à Toi] (muslim) ! »
                                                                                                                                                                                                          127
                                                                                                                                                                                                          [124] Le Conseil (malâ’) du peuple de Pharaon dit : « Laisserez-vous Moïse et son peuple semer le scandale sur la terre et te délaisser [-Pharaon !], ainsi que tes divinités ? » [Pharaon] répondit : « Nous tuerons leurs fils et couvrirons leurs femmes de honte. Nous sommes au-dessus d’eux, invincibles. »
                                                                                                                                                                                                          128
                                                                                                                                                                                                          [125] Moïse dit à son peuple : « Demandez aide à Allah et soyez constants ! La terre est à Allah et Il en fait hériter qui Il veut parmi Ses serviteurs. La Fin [heureuse] est aux Pieux ! »
                                                                                                                                                                                                          129
                                                                                                                                                                                                          [126] [Mais son peuple] répondit : « Nous avons pâti avant que tu viennes à nous et après que tu es venu à nous ! » — « Peut-être que votre Seigneur fera périr votre ennemi », répliqua [Moïse]. « [Peut-être] fera-t-Il de vous les derniers détenteurs de la terre, en sorte qu’Il attend comment vous agirez. »
                                                                                                                                                                                                          Note [édition originale] : fa-yanẓura « en sorte qu’Il attend ». Autre sens possible : En sorte qu’Il observe. Razi pose que seule cette dernière interprétation est compatible avec l’omniscience divine. De toute façon, le trait est fort important pour la définition du libre arbitre.
                                                                                                                                                                                                            130
                                                                                                                                                                                                            [127] Certes, Nous avons frappé les gens (’âl) de Pharaon d’années
                                                                                                                                                                                                            Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                            de disette et de pénurie de fruits, [espérant que] peut-être ils s’amenderaient.
                                                                                                                                                                                                            131
                                                                                                                                                                                                            [128] [Mais] quand la bonne fortune fut revenue à [ces gens], ils s’écrièrent : « Ceci nous revient ! » et si une infortune les frappait, ils tiraient [mauvais] augure de Moïse et de ceux qui étaient avec lui. Eh quoi ! leur sort a seulement été défini par Allah. Mais la plupart d’entre eux ne [le] savaient pas.
                                                                                                                                                                                                            132
                                                                                                                                                                                                            [129] [Ces Infidèles] ont dit : « Quelque signe que tu nous apportes pour nous ensorceler, nous ne croirons pas en toi [, ô Moïse !] »
                                                                                                                                                                                                            133
                                                                                                                                                                                                            [130] Nous envoyâmes donc contre eux le Déluge, les Sauterelles, les Poux, les Grenouilles et le Sang, comme signes intelligibles. [Mais] ils s’enflèrent de superbe et furent un peuple coupable.
                                                                                                                                                                                                            Note [édition originale] : aṭ-ṭûfâna « le Déluge ». Il est possible que ce terme résume Exode, IX, 22 sq. : L’Éternel dit à Moïse : « Étends ta main vers le ciel ; et qu’il tombe de la grêle dans tout le pays d’Égypte sur les hommes, sur les animaux, et sur toutes les herbes des champs, dans le pays d’Égypte. » Moïse étendit sa verge vers le ciel ; et l’Éternel envoya des tonnerres et de la grêle, et le feu se promenait sur la terre. — On remarquera que le Coran énumère cinq et non « dix Plaies d’Égypte ».
                                                                                                                                                                                                              134
                                                                                                                                                                                                              [131] Quand le courroux (rijz) se fut sur eux abattu, ils s’écrièrent : « O Moïse ! prie pour nous ton Seigneur, en vertu du pacte qu’Il a conclu avec toi ! Certes, si tu écartes de nous le courroux, nous croirons en toi et renverrons avec toi les Fils d’Israël. »
                                                                                                                                                                                                              135
                                                                                                                                                                                                              [132] [Mais] quand Nous eûmes écarté d’eux le courroux jusqu’à un terme [fixé] qu’ils devaient atteindre, voici qu’ils se parjurèrent.
                                                                                                                                                                                                              Note [édition originale] : De même dans Exode, VIII, 4 sqq., Pharaon prie Moïse d’intercéder auprès de Dieu pour que cesse l’invasion des grenouilles. Mais il se parjure une fois le fléau écarté.
                                                                                                                                                                                                                136
                                                                                                                                                                                                                [132] Nous nous vengeâmes d’eux et les engloutîmes dans l’Abîme pour prix d’avoir traité Nos signes de mensonges et d’avoir été insoucieux à leur égard,
                                                                                                                                                                                                                137
                                                                                                                                                                                                                [133] et, au peuple de ceux qui avaient été abaissés, Nous donnâmes en héritage les contrées orientales et occidentales de la terre que Nous avions bénies. [Ainsi] s’accomplit le très bel arrêt (kalima) de ton Seigneur, sur les Fils d’Israël, pour prix que ceux-ci avaient été constants, et Nous détruisîmes ce que Pharaon et son peuple avaient fait et avaient édifié.
                                                                                                                                                                                                                Note [édition originale] : Il faut comprendre : Aux Hébreux, nous donnâmes la possession de toute la Terre Promise.
                                                                                                                                                                                                                  [Passage de la Mer Rouge.]
                                                                                                                                                                                                                  138
                                                                                                                                                                                                                  [134] Nous fîmes passer la mer aux Fils d’Israël et ils arrivèrent à un peuple qui faisait retraite pieuse (?) (‛akafa) devant des idoles qu’il s’était données. « O Moïse ! », dirent [les Fils d’Israël], « donne-nous une divinité semblable à celles qu’ils ont ! » — « Vous êtes un peuple de Sans-Loi », répondit Moïse.
                                                                                                                                                                                                                  139
                                                                                                                                                                                                                  [135] « Caduc est l’état où ces gens se trouvent. Faux est ce qu’ils font. »
                                                                                                                                                                                                                  140
                                                                                                                                                                                                                  [136] Et Moïse ajouta : « Vous chercherai-je une divinité autre qu’Allah, alors qu’Il vous a préférés à [tout] le monde (‛âlamîn)
                                                                                                                                                                                                                  141
                                                                                                                                                                                                                  [137] et que [, Lui et moi,] nous vous avons sauvés des gens (’âl) de Pharaon qui vous infligeaient le pire tourment, tuaient vos fils et couvraient de honte vos femmes ? En cela est une grande épreuve de votre Seigneur. »
                                                                                                                                                                                                                  [Moïse au Sinaï. Les Tables de la Loi. Épisode du Veau d’Or.]
                                                                                                                                                                                                                  142
                                                                                                                                                                                                                  [138] Nous fîmes pacte avec Moïse durant trente jours que Nous complétâmes par dix [autres], en sorte que le temps [de rencontre] (mîqât) de son Seigneur fut de quarante jours. [Avant de se présenter au Seigneur], Moïse dit à son frère Aaron : « Remplace-moi parmi mon peuple ! Réforme[-le] (’aṣlaḥa) et ne suis point le chemin des Semeurs de scandale ! »
                                                                                                                                                                                                                  Note [édition originale] : Trente jours. Text. : trente nuits.
                                                                                                                                                                                                                    143
                                                                                                                                                                                                                    [139] Quand Moïse fut venu à Notre temps [de rencontre] (mîqât) et que son Seigneur lui eut parlé, [Moïse] dit : « Seigneur !, donne-moi possibilité de Te regarder ! » — « Tu ne Me verras point », répondit [le Seigneur], « mais regarde vers la Montagne ! Si elle s’immobilise en sa place, tu Me verras ». [Mais] quand son Seigneur se manifesta à la Montagne, Il la mit en miettes et Moïse tomba foudroyé.
                                                                                                                                                                                                                    Note [édition originale] : Donne-moi possibilité etc. Text. : fais-moi voir [que] je te regarde. ǁ Si elle s’immobilise en sa place signifie : Tu ne pourras me voir que si le Sinaï n’est pas ébranlé par ma présence. Or le Sinaï sera ébranlé par ma venue. Donc tu ne pourras jamais me voir. ǁ Moïse tomba foudroyé. A en croire les commt., l’expression doit être prise littéralement, car Allah dut redonner la vie à Moïse effectivement.
                                                                                                                                                                                                                      143
                                                                                                                                                                                                                      [140] Quand il revint à lui, il s’écria : « Gloire à Toi [, Seigneur !,] Je reviens à Toi et suis le premier des Croyants ! »
                                                                                                                                                                                                                      144

                                                                                                                                                                                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                                      [141] — « Moïse ! », dit [le Seigneur], « Je t’ai choisi, sur [tous] les Hommes, [pour te charger] de Mon message et de Mon verbe (?) (kalâm). Prends ce que Je te donne et sois parmi les Reconnaissants ! »
                                                                                                                                                                                                                      145
                                                                                                                                                                                                                      [142] Pour lui, Nous écrivîmes, sur les Tables, pour toute chose, une Exhortation et, sur toute chose, un Exposé intelligible. « Prends [ces Tables], avec force, et ordonne à ton peuple de prendre le meilleur d’elles ! Je vous ferai voir le Séjour des Pervers.
                                                                                                                                                                                                                      Note [édition originale] : Vt. traduit littéralement, pour ne point en fausser le sens. Ḫuḏ-hâ-biquwwatin « prends [ces Tables] avec force ». L’expression doit être prise au figuré et semble signifier : Attache-toi à observer le contenu de ces Tables.
                                                                                                                                                                                                                        146
                                                                                                                                                                                                                        [143] De Mes signes, Je détournerai ceux qui, sur la terre, seront superbes grâce à la Non-Vérité. S’ils voient quelque signe, ils ne croient point à lui. S’ils voient le Chemin de la Rectitude, ils ne le prennent point. S’ils voient le Chemin de l’Aberration, ils le prennent.
                                                                                                                                                                                                                        146
                                                                                                                                                                                                                        [144] Tout ceci viendra de ce qu’ils auront traité Nos signes de mensonges et auront été insoucieux de [ces signes].
                                                                                                                                                                                                                        147
                                                                                                                                                                                                                        [145] Vaines seront les œuvres de ceux qui auront traité de mensonges Nos signes et la venue de la [Vie] Dernière. Seront-ils « récompensés » [d’autre chose] que de ce qu’ils faisaient ? »
                                                                                                                                                                                                                        Note [édition originale] : La venue. Text. : la rencontre.
                                                                                                                                                                                                                          148
                                                                                                                                                                                                                          [146] Moïse étant parti, [les Fils d’Israël], de leurs parures, firent un Veau, masse qui poussait un mugissement. Ne virent-ils point que [ce Veau] ne leur parlait point ni ne les dirigeait dans le Chemin ?
                                                                                                                                                                                                                          148
                                                                                                                                                                                                                          [147] Ils le prirent [comme idole] et furent injustes.
                                                                                                                                                                                                                          149
                                                                                                                                                                                                                          [148] Quand ils se trouvèrent sans excuse et qu’ils virent qu’ils étaient égarés, ils s’écrièrent : « Certes, si Notre Seigneur ne nous fait pas miséricorde et [s’]Il ne nous pardonne pas, nous serons parmi les Perdants ! »
                                                                                                                                                                                                                          Note [édition originale] : lammâ suqiṭa fi- ’aydî-him « quand ils se trouvèrent sans excuse ». Text. : quand il fut tombé dans leurs mains. L’image n’est pas sûrement comprise des commt.
                                                                                                                                                                                                                            150
                                                                                                                                                                                                                            [149] Quand Moïse revint, en courroux, désolé, il s’écria : « Combien détestable est ce que vous avez fait, après mon départ ! Avez-vous [désiré] hâter l’ordre de votre Seigneur ? » [Puis] il jeta [à terre] les Tables et, prenant son frère par la tête, il le tira vers lui. « O fils de ma mère ! », cria [Aaron], « les Fils d’Israël m’ont abaissé et ont failli me tuer. Ne fais point que mes ennemis
                                                                                                                                                                                                                            Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                                            se réjouissent de mon malheur ! Ne me mets point parmi le peuple des Injustes ! »
                                                                                                                                                                                                                            151
                                                                                                                                                                                                                            [150] — « Seigneur ! », dit [Moïse], « pardonne-moi ainsi qu’à mon frère, et fais-nous entrer en Ta miséricorde, car Tu es le plus miséricordieux des Miséricordieux !
                                                                                                                                                                                                                            152
                                                                                                                                                                                                                            [151] Ceux qui ont pris le Veau d’Or [comme idole] seront atteints par [la] colère de leur Seigneur et par une humiliation dans la Vie Immédiate. » Ainsi Nous « récompensons » ceux qui forgent le mensonge.
                                                                                                                                                                                                                            Note [édition originale] : Au lieu de najzî « Nous récompensons », on serait tenté de lire yajzî « il (= Dieu) récompense. » Le discours serait alors à mettre dans la bouche de Moïse. Mais aucun commt. ne donne la var. yajzî.
                                                                                                                                                                                                                              153
                                                                                                                                                                                                                              [152] Ceux qui auront fait de mauvaises actions puis qui, par la suite, seront revenus [de leur erreur] et auront cru, [ceux-là seront pardonnés]. En vérité, Allah, par la suite, sera absoluteur et miséricordieux.
                                                                                                                                                                                                                              154
                                                                                                                                                                                                                              [153] Quand la colère se fut tue en Moïse, il [re]prit les Tables et, dans la copie de celles-ci, se trouvaient Direction et Grâce (raḥma) pour ceux qui, eux, redoutent leur Seigneur.
                                                                                                                                                                                                                              155
                                                                                                                                                                                                                              [154] Et Moïse choisit, parmi son peuple, soixante-dix hommes pour le temps [de rencontre] avec Nous (mîqât). Quand le Cataclysme (rajfa) les eut emportés, [Moïse] s’écria : « Seigneur ! si tu avais voulu, Tu les aurais fait périr antérieurement ainsi que moi. [Pourtant], nous feras-Tu périr à cause de ce qu’ont fait les fous parmi nous ? Ce n’est que tentation de Toi par laquelle Tu diriges qui Tu veux et égares qui Tu veux. Tu es notre patron (wali). Pardonne-nous donc et fais-nous miséricorde, car Tu es le meilleur des Absoluteurs !
                                                                                                                                                                                                                              Note [édition originale] : Tab. relie le développement qui suit à ce qui précède, en sous-entendant que Moïse choisit soixante-dix Hébreux, parmi les plus purs de son peuple, pour aller demander pardon au Seigneur, du culte rendu au Veau d’Or. Toutefois ces soixante-dix hommes voulurent, eux aussi, voir la face du Seigneur et se rapprochèrent de Moïse qui, lui, avait été admis à la contempler. C’est alors que Dieu les foudroya pour les punir de leur témérité. Cf. Trad. Cor., p. 641, note.
                                                                                                                                                                                                                                156
                                                                                                                                                                                                                                [155] … et inscris pour nous une belle [existence], en la [Vie] Immédiate et en la [Vie] Dernière. Nous pratiquons le Judaïsme, envers Toi. »
                                                                                                                                                                                                                                Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                                                [Le Seigneur] répondit : « Que Mon tourment atteigne qui Je veux et que Ma miséricorde s’étende à toute chose ! J’inscrirai une belle [existence] pour ceux qui sont pieux et donnent l’Aumône (zakât), ainsi que pour ceux qui croient à Nos signes
                                                                                                                                                                                                                                Note [édition originale] : Ce vt., grammaticalement, continue le discours de Moïse au Seigneur. Mais on a très certainement ici une addition ou une retouche postérieure à l’Émigration à Médine.
                                                                                                                                                                                                                                  157
                                                                                                                                                                                                                                  [156] et qui suivent l’Apôtre, le Prophète des Gentils qu’ils trouvent annoncé chez eux dans la Thora et l’Évangile, [ce Prophète] qui leur ordonne le Convenable et leur interdit le Blâmable, qui déclare licites pour eux les excellentes [nourritures], et illicites les immondes, leur ôte le lien et les entraves qui pesaient sur eux. Ceux qui auront cru en lui, l’auront soutenu, l’auront secouru et auront suivi la Lumière qu’on a fait descendre avec lui, ceux-là seront les Bienheureux. »
                                                                                                                                                                                                                                  Note [édition originale] : Ce vt. et les trois suiv. sont incontestablement une addition ultérieure, car ils dénoncent une attitude pressante pour amener les Juifs et les Chrétiens à se rallier à l’Islam. ǁ al-ummiyya « des Gentils ». Sur cette interprétation, v. sourate III, 69. ǁ al-ḫabâ’iṯa « les immondes ». Ce sens est confirmé par Tab. qui comprend que ce mot vise le sang des victimes, la chair du porc et le vin ; le même ajoute toutefois que ce terme vise aussi l’usure et le jeu de maysir. Razi est plus imprécis et voit dans al-ḫabâ’iṯa un terme désignant « tout ce que la nature humaine trouve ignoble ». ǁ Qui leur ôte le lien etc. Tab. propose deux interprétations : 1° Mahomet est venu pour remplacer par l’Islam l’alliance conclue antérieurement par Dieu avec les Juifs et les Chrétiens ; — 2° Mahomet est venu pour alléger les rigueurs de la Loi mosaïque. En fait, les deux interprétations ne s’excluent nullement.
                                                                                                                                                                                                                                    158
                                                                                                                                                                                                                                    [157] Dis : « Hommes ! je suis l’Apôtre d’Allah [envoyé] vers vous tous
                                                                                                                                                                                                                                    158
                                                                                                                                                                                                                                    [par Allah] qui a la royauté des cieux et de la terre. Nulle divinité excepté Lui ! Il est [celui qui] fait vivre et fait mourir. Croyez en Allah et en Son Apôtre, le Prophète des Gentils qui croit en Allah et en Ses arrêts (kalima) ! Suivez-le ! Peut-être serez-vous dans la bonne direction. »
                                                                                                                                                                                                                                    159
                                                                                                                                                                                                                                    Parmi le peuple de Moïse, il est une communauté qui se dirige [bien], grâce à la Vérité et qui, grâce à elle, est dans le juste.
                                                                                                                                                                                                                                    Note [édition originale] : Ce vt. semble dépendre du développement précédent, mais ce n’est peut-être qu’un vt. « flottant » car il se retrouve, avec une var., plus bas vt. 180.
                                                                                                                                                                                                                                      160
                                                                                                                                                                                                                                      Et nous avons partagé [les fils d’Israël] en douze tribus (’asbâṭ) — [en douze] communautés —, et Nous avons révélé à Moïse, quand son peuple lui eut demandé de l’eau : « Frappe le Rocher
                                                                                                                                                                                                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                                                      de ton bâton ! » Douze sources jaillirent [du Rocher] ; tous les gens surent où ils devaient boire ; Nous fîmes planer sur eux la Nuée et fîmes descendre sur eux la Manne et les Cailles. « Mangez des excellentes [nourritures] que Nous vous avons attribuées ! » Ils ne Nous ont point lésé mais ils se lésèrent eux-mêmes.
                                                                                                                                                                                                                                      161
                                                                                                                                                                                                                                      … Et [rappelle] quand il leur fut dit : « Habitez cette Cité et mangez de ses produits partout où vous voudrez ! Dites : « Pardon ! » et franchissez la porte, prosternés ! Nous vous pardonnerons vos erreurs et Nous donnerons davantage aux Bienfaisants.
                                                                                                                                                                                                                                      Note [édition originale] : Grammaticalement ce vt. ne se relie ici à rien. C’est une reprise de la sourate II, 55. — Il leur fut dit = il fut dit aux Fils d’Israël ǁ Cette Cité = Jérusalem, selon les commt. ǁ ḥiṭṭatan « pardon ! » Cette exclamation ne se trouve que deux fois et est si insolite que des exégètes musulmans ont admis d’y voir un emprunt ; cf. l’hébreu ḫeṭṭa « péché ».
                                                                                                                                                                                                                                        162
                                                                                                                                                                                                                                        Or ceux d’entre eux qui furent injustes substituèrent [à Notre parole] un dire autre que ce qui leur avait été dit et Nous envoyâmes contre eux un courroux (rijz) du [ciel], en prix de ce qu’ils étaient injustes.
                                                                                                                                                                                                                                        163
                                                                                                                                                                                                                                        Et interroge-les sur la Cité qui était riveraine de la mer, A Quand ils célébraient le sabbat, alors les poissons [nécessaires à leur nourriture] venaient à eux, en leur jour de sabbat, sans qu’on les péchât, alors que le jour où ils ne faisaient point sabbat, [ces poissons] ne venaient point à eux. B quand les poissons [nécessaires à leur nourriture] venaient à eux, en leur jour de sabbat, sans qu’on les pêchât, alors que le jour où ils ne faisaient point sabbat — quand ils transgressaient le sabbat —, [ces poissons] ne venaient point à eux. Ainsi nous les éprouvions pour prix de ce qu’ils étaient pervers.
                                                                                                                                                                                                                                        Note [édition originale] : Cette cité riveraine de la mer serait Aïla, sur le Golfe d’Aqaba, ou Tibériade, selon les commt. Sur cette double interprétation, voir Trad. Cor. p. 646, note. ǁ Les poissons [nécessaires à leur nourriture]. Text. : leurs poissons. ǁ yawma lâ yasbitûna « le jour où ils ne faisaient pas sabbat ». Tab. glose : « Les jours autres que celui du sabbat, les six autres jours de la semaine. » Mais cette interprétation contredit la dernière phrase du vt. qui fait mention d’une transgression, sans doute celle du sabbat.
                                                                                                                                                                                                                                          164
                                                                                                                                                                                                                                          Et [rappelle] quand une communauté, parmi eux, demanda [à des serviteurs de Dieu] : « Pourquoi exhortez-vous un peuple qu’Allah
                                                                                                                                                                                                                                          Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                                                          va faire périr ou va tourmenter avec rigueur ? » [Ces serviteurs] répondirent : « Excuse à votre Seigneur ! [Nous le faisons espérant que] peut-être ils seront pieux. »
                                                                                                                                                                                                                                          Note [édition originale] : [A des serviteurs de Dieu]. Ce membre de phrase est restitué en s’appuyant sur Tab. ǁ Un peuple. Ce mot désigne les gens mêmes de cette communauté qu’interrogent les justes préoccupés de les ramener à Dieu.
                                                                                                                                                                                                                                            165
                                                                                                                                                                                                                                            Quand [les Infidèles] eurent oublié ce qui leur avait été rappelé, Nous sauvâmes ceux qui leur avaient interdit le mal et frappâmes d’un tourment funeste, en prix de ce qu’ils avaient été pervers, ceux qui avaient été injustes.
                                                                                                                                                                                                                                            166
                                                                                                                                                                                                                                            Quand [en effet] ils eurent désobéi à ce qui leur avait été interdit, Nous leur dîmes : « Soyez des singes abjects ! »
                                                                                                                                                                                                                                            167
                                                                                                                                                                                                                                            [166] [Rappelle-leur] quand ton Seigneur proclama qu’il enverrait certes contre eux quelqu’un qui, jusqu’au Jour de la Résurrection, leur imposera le mal du Tourment. En vérité, ton Seigneur est certes prompt à châtier. En vérité, Il est certes absoluteur et miséricordieux.
                                                                                                                                                                                                                                            Note [édition originale] : Soyez des singes. La littérature rabbinique mentionne des métamorphoses d’impies en singes ou en pourceaux. ǁ Qu’il enverrait certes contre eux etc. Des Traditions rassemblées par Tab. posent que ce passage annonce la domination des Arabes sur les Juifs qui seront astreints à payer la jizya ou capitation.
                                                                                                                                                                                                                                              168
                                                                                                                                                                                                                                              [167] Nous les avons partagés, sur terre, en communautés. [Certains] d’entre eux sont saints (ṣâliḥ) alors que [certains] d’entre eux ne le sont point. Nous les avons éprouvés par de bonnes et de mauvaises [fortunes, espérant que] peut-être ils reviendraient [de leur erreur].
                                                                                                                                                                                                                                              Note [édition originale] : Nous les avons partagés. Le pronom les représenterait les Fils d’Israël. ǁ Ne le sont point. Text. : sont en deçà (ou en dessous) d’eux [en sainteté].
                                                                                                                                                                                                                                                169
                                                                                                                                                                                                                                                [168] Après eux, [leur] ont succédé des successeurs qui, ayant hérité l’Écriture, prennent ce qu’offre ce [monde] immédiat et disent : « Il nous sera pardonné ! » S’il leur échoit autant que [leur] offre [ce monde], ils le prennent [encore]. Eh quoi ! l’Alliance (mîṯâq) de l’Écriture n’a-t-elle pas été prise à leur encontre, de ne dire à l’égard d’Allah que la vérité ? Ils ont étudié (darasa) ce qui est dans [l’Écriture]. La Demeure Dernière — eh quoi ! ne raisonnerez-vous point ? — est meilleure pour ceux qui sont pieux,
                                                                                                                                                                                                                                                Note [édition originale] : Après eux = après ces premières générations de Fils d’Israël. Selon les commt., ce vt., vise les Juifs de Médine. ǁ Ils ont étudié etc. L’idée semble être : Ces fils d’Israël ont sans doute une connaissance de l’Écriture, mais le souci de la vie future qui leur est prescrit par la nouvelle Prédication leur serait plus profitable.
                                                                                                                                                                                                                                                  170
                                                                                                                                                                                                                                                  [169] [pour] ceux qui s’attachent à l’Écriture et accomplissent la Prière. Nous ne laissons point perdre la rétribution des Réformateurs.
                                                                                                                                                                                                                                                  171

                                                                                                                                                                                                                                                  Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                                                                  [170] Et [rappelle-leur] quand Nous projetâmes la Montagne [du Sinaï] au-dessus d’eux comme si elle avait été un dais, et [quand] ils pensèrent qu’elle allait tomber sur eux. « Prenez avec force ce que Nous vous avons donné et souvenez-vous de ce qui s’y trouve ! Peut-être serez-vous pieux. »
                                                                                                                                                                                                                                                  Note [édition originale] : Prenez avec force. V. ci-dessus vt. 142 et la note. Il s’agit naturellement ici des Tables de la Loi.
                                                                                                                                                                                                                                                    172
                                                                                                                                                                                                                                                    [171] Et [rappelle-leur] quand ton Seigneur tira une descendance, des reins des Fils d’Adam, et qu’Il les fit témoigner à l’encontre d’eux-mêmes : « Ne suis-Je point votre Seigneur ? » [Les descendants des Fils d’Adam] répondirent : « Oui ! nous [en] témoignons ! » [Nous fîmes cela] de crainte que vous ne disiez, au Jour de la Résurrection, que Nous avons été insoucieux de cela,
                                                                                                                                                                                                                                                    Note [édition originale] : Une série de Traditions disent qu’Allah fit surgir des reins d’Adam, après sa chute, toutes les générations humaines, jusqu’au Jour de la Résurrection, et qu’il détermina le destin de toutes, sans exception.
                                                                                                                                                                                                                                                      173
                                                                                                                                                                                                                                                      [172] ou [de peur] que vous ne disiez : « Nos ancêtres ont donné des Associés [à Allah] antérieurement : nous sommes leur descendance. Eh quoi ! nous feras-Tu périr pour prix de ce qu’ont fait les Tenants du Faux ? »
                                                                                                                                                                                                                                                      174
                                                                                                                                                                                                                                                      [173] Ainsi Nous exposons intelligiblement les signes. Peut-être reviendront-ils [de leur erreur].
                                                                                                                                                                                                                                                      175
                                                                                                                                                                                                                                                      [174] Communique-leur l’histoire (nabâ’) de celui à qui Nous donnâmes Nos signes et qui s’en défit en sorte que, pris à sa suite par le Démon, il fut parmi les Errants.
                                                                                                                                                                                                                                                      Note [édition originale] : Communique-leur. Selon les commt. le pronom leur désigne les Fils d’Israël = les Juifs de Médine. Ce n’est rien moins que sûr. Si en effet certaines données découvrent une allusion à Balaam, dans ce vt., d’autres données posent que l’impie ici visé est le poète Umayya, contemporain de Mahomet.
                                                                                                                                                                                                                                                        176
                                                                                                                                                                                                                                                        [175] Si Nous avions voulu, Nous aurions élevé [cet impie] grâce à [ces signes], mais il s’attacha à la terre et suivit son penchant pernicieux. Il fut à la ressemblance du chien. Si tu fonds sur celui-ci, il grogne, et si tu le laisses, il grogne [encore]. Tel fut le peuple qui traita Nos signes de mensonges. Refais-leur ces récits ! Peut-être réfléchiront-ils.
                                                                                                                                                                                                                                                        [Allah directeur des Hommes.]
                                                                                                                                                                                                                                                        177
                                                                                                                                                                                                                                                        [176] Combien mauvaise est l’image du peuple qui traita Nos signes de mensonges ! Ce sont eux-mêmes qu’ils ont lésés.
                                                                                                                                                                                                                                                        178

                                                                                                                                                                                                                                                        Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                                                                        [177] Celui qu’Allah dirige est dans la bonne direction. Ceux qu’il égare, ceux-là sont les Perdants.
                                                                                                                                                                                                                                                        179
                                                                                                                                                                                                                                                        [178] Nous avons destiné à la Géhenne beaucoup de Djinns et de Mortels qui ont des cœurs avec lesquels ils ne comprennent point, — des yeux avec lesquels ils ne voient point, — des oreilles avec lesquelles ils n’entendent point. Ceux-là sont comme des bêtes de troupeaux (’an‛âm) ou plus égarés encore. Ceux-là sont les Insoucieux.
                                                                                                                                                                                                                                                        Note [édition originale] : Le passage coranique est identique à Évangile de Matthieu, XIII, 13 : Je leur parle en paraboles, parce qu’en regardant, ils ne voient pas, et qu’en écoutant, ils n’entendent ni ne comprennent, et que pour eux s’accomplit cette prophétie d’Esaïe : Vous entendrez de vos oreilles et vous ne comprendrez pas ; vous regarderez de vos yeux, et vous ne verrez pas.
                                                                                                                                                                                                                                                          180
                                                                                                                                                                                                                                                          [179] Allah possède les noms les plus beaux. Priez-Le avec [ces noms] et laissez ceux qui blasphèment au sujet de Ses noms : ils seront « récompensés » de ce qu’ils font.
                                                                                                                                                                                                                                                          Note [édition originale] : Les noms les plus beaux c.-à-d. : les appellatifs comme le Bienfaiteur, l’Audient, l’Omniscient, etc., dans lesquels, plus tard, la théologie islamique trouvera l’origine des attributs divins ; leur nombre s’élève à plus de 500. ǁ yulḥidûna « qui blasphèment ». Le verbe exprime seulement l’idée que ces impies s’écartent de ce qui est vrai à propos de ces noms. ǁ De ce qu’ils font. Text. : de ce qu’ils faisaient.
                                                                                                                                                                                                                                                            181
                                                                                                                                                                                                                                                            [180] Parmi ceux que Nous avons créés, se trouve une communauté qui se dirige [bien], grâce à la Vérité, et qui, grâce à elle, est dans le juste.
                                                                                                                                                                                                                                                            Note [édition originale] : Ce vt. reprend presque textuellement le vt. 159. Est-il mieux à sa place ici ? Est-ce une simple incidente ?
                                                                                                                                                                                                                                                              182
                                                                                                                                                                                                                                                              [181] [Laissez] ceux qui traitèrent Nos signes de mensonges ! Nous les toucherons par où ils ne savent point.
                                                                                                                                                                                                                                                              183
                                                                                                                                                                                                                                                              [182] Je leur laisse [cependant] un répit. En vérité, Mon stratagème est sûr.
                                                                                                                                                                                                                                                              184
                                                                                                                                                                                                                                                              [183] Eh quoi ! ne réfléchissent-ils point ! Leur contribule n’est aucunement possédé. C’est seulement un avertisseur explicite.
                                                                                                                                                                                                                                                              185
                                                                                                                                                                                                                                                              [184] Eh quoi ! n’ont-ils point considéré la royauté (malakût) des cieux et de la terre, ainsi que toute chose créée par Allah ? [N’ont-ils point considéré] que leur terme, peut-être, est déjà proche ? A quel discours, après celui-ci, croiront-ils ?
                                                                                                                                                                                                                                                              186
                                                                                                                                                                                                                                                              [185] Nul directeur, à celui qu’Allah égare ! et [Allah] les laisse (sic), dans leur rébellion, marcher en aveugles.
                                                                                                                                                                                                                                                              [Réponse aux Infidèles au sujet de l’Heure.]
                                                                                                                                                                                                                                                              186
                                                                                                                                                                                                                                                              Ils t’interrogent sur l’Heure. A quand sa venue ? Réponds[-leur] : « La connaissance n’en est qu’auprès de Mon Seigneur. Lui seul la manifestera, en son temps. Lourde elle sera dans les cieux et [sur] la terre ! Elle ne viendra à vous qu’à l’improviste. »
                                                                                                                                                                                                                                                              187
                                                                                                                                                                                                                                                              Ils t’interrogent comme si tu en étais averti. Réponds[-leur] : « La connaissance n’en est qu’auprès d’Allah ! » Mais la plupart des Hommes ne savent pas.
                                                                                                                                                                                                                                                              188
                                                                                                                                                                                                                                                              Dis[-leur encore] : « Je ne détiens, pour moi, profit ou dommage qu’autant qu’Allah [le] veut. Si je connaissais l’Inconnaissable, je me trouverais en abondance de bien, et le mal ne me toucherait point. [Mais] je ne suis qu’un Avertisseur et un Annonciateur pour un peuple qui peut croire. »
                                                                                                                                                                                                                                                              [Allah, créateur du Couple Primitif. Chute de ce Couple.]
                                                                                                                                                                                                                                                              189
                                                                                                                                                                                                                                                              C’est Lui qui vous a créés [à partir] d’une personne (nafs) unique dont Il a tiré son épouse afin que [cette personne] se trouvât en sécurité auprès d’elle. Quand [cette personne] eut couvert [cette épouse], elle porta [d’abord] un fardeau léger et alla sans peine. [Mais] quand elle se sentit alourdie, [tous] deux prièrent Allah leur Seigneur : « En vérité, si Tu nous donnes un [fils] saint, nous serons certes parmi les reconnaissants. »
                                                                                                                                                                                                                                                              190
                                                                                                                                                                                                                                                              Or quand [le Seigneur] leur eut donné un [fils] saint, ils donnèrent [au Seigneur] des Associés en reconnaissance de ce qu’Il leur avait donné. Combien Allah est plus auguste que ce qu’ils [Lui] associent (sic) !
                                                                                                                                                                                                                                                              [Folie des Infidèles.]
                                                                                                                                                                                                                                                              191
                                                                                                                                                                                                                                                              Lui associeront-ils ce qui ne crée rien, alors que ce sont [ces Faux Dieux] qui sont créés
                                                                                                                                                                                                                                                              192
                                                                                                                                                                                                                                                              [191] [et que ces Faux Dieux] ne peuvent ni secourir [ceux qui les adorent], ni se secourir eux-mêmes ?
                                                                                                                                                                                                                                                              193
                                                                                                                                                                                                                                                              [192] Si vous les appelez à la Direction, ils ne vous suivent pas. Égal est pour eux que vous les appeliez à cela ou que vous restiez silencieux !
                                                                                                                                                                                                                                                              194
                                                                                                                                                                                                                                                              [193] [Infidèles !] ceux que vous priez, en dehors d’Allah, comme
                                                                                                                                                                                                                                                              Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                                                                              vous sont des Serviteurs [du Seigneur]. Priez-les ! Qu’ils vous exaucent si vous êtes véridiques !
                                                                                                                                                                                                                                                              195
                                                                                                                                                                                                                                                              [194] Ont-ils des jambes avec lesquelles ils marchent, — ou des mains avec lesquelles ils luttent, — ou des yeux avec lesquels ils voient, — ou des oreilles avec lesquelles ils entendent ? Dis : « Priez vos Associés, puis formez un stratagème contre moi et ne me faites point attendre !
                                                                                                                                                                                                                                                              Note [édition originale] : Trait parallèle au Psaume cxv, 5 sqq. : [Leurs idoles] ont une bouche et ne parlent point ; elles ont des yeux et ne voient point ; elles ont des oreilles et n’entendent point ; elles ont un nez et ne sentent point ; elles ont des mains et ne touchent point, des pieds et ne marchent point.
                                                                                                                                                                                                                                                                196
                                                                                                                                                                                                                                                                [195] [Moi], mon patron (wali) est Allah qui a fait descendre l’Écriture et qui se charge des Saints.
                                                                                                                                                                                                                                                                197
                                                                                                                                                                                                                                                                [196] Ceux que vous priez, en dehors de Lui, ne peuvent ni vous secourir ni se secourir eux-mêmes. »
                                                                                                                                                                                                                                                                198
                                                                                                                                                                                                                                                                [197] Si tu appelles [ces infidèles] à la Direction, ils n’entendent point. Tu les vois te regarder, [mais] ils ne [te] voient point.
                                                                                                                                                                                                                                                                [Commandements a Mahomet ou aux Croyants.]
                                                                                                                                                                                                                                                                199
                                                                                                                                                                                                                                                                [198] Pratique le pardon ! Ordonne le Bien (‛urf) ! Écarte-toi des Sans-Loi !
                                                                                                                                                                                                                                                                Note [édition originale] : ḫuḏi l-‛afwa « pratique le pardon ». On garde cette traduction textuelle. Mais peut-être l’expression signifie-t-elle : Sois indulgent ! Ne t’opiniâtre point.
                                                                                                                                                                                                                                                                  200
                                                                                                                                                                                                                                                                  [199] Assurément, quelque incitation du Démon t’animera : cherche alors refuge en Allah, car Il est audient et omniscient.
                                                                                                                                                                                                                                                                  201
                                                                                                                                                                                                                                                                  [200] Quand ceux qui sont pieux sont touchés par une légion du Démon, ils réfléchissent et voici qu’ils sont clairvoyants,
                                                                                                                                                                                                                                                                  202
                                                                                                                                                                                                                                                                  [201] alors que [la légion du Démon] maintient les frères [de ces Purs] dans l’aberration où, ensuite, ils ne cessent [de s’enfoncer].
                                                                                                                                                                                                                                                                  203
                                                                                                                                                                                                                                                                  [202] Quand tu viens à eux avec une aya, ils s’écrient : « Ne l’aurais-tu point inventée ? » Réponds[-leur] : « Je suis simplement ce qui m’est révélé, de mon Seigneur. » Ce sont là des appels à la clairvoyance [venus] de votre Seigneur, une Direction, une Grâce (raḥma) pour un peuple qui croit.
                                                                                                                                                                                                                                                                  Note [édition originale] : law lâ jtabayta-hâ « ne l’aurais-tu etc. » Le sens du verbe est incertain pour les commt. et j’ai traduit par intuition.
                                                                                                                                                                                                                                                                    204
                                                                                                                                                                                                                                                                    [203] Quand la Prédication est récitée, écoutez-la et taisez-vous ! Peut-être vous sera-t-il fait miséricorde.
                                                                                                                                                                                                                                                                    Note [édition originale] : Trait important : la récitation à haute voix de la parole révélée a une influence miraculeuse sur les assistants.
                                                                                                                                                                                                                                                                      205

                                                                                                                                                                                                                                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                                                                                      [204] Invoque (ḏakara) le Seigneur en ton âme, avec humilité et crainte, à mi-voix, le matin et le soir, et ne sois point parmi les Insoucieux.
                                                                                                                                                                                                                                                                      206
                                                                                                                                                                                                                                                                      [205] Ceux qui sont proches de ton Seigneur ne se sentent point trop grands pour Le prier ; ils Le glorifient et devant Lui, ils se prosternent.
                                                                                                                                                                                                                                                                      ←|→
                                                                                                                                                                                                                                                                      Arberry, 1955Contexte
                                                                                                                                                                                                                                                                      X
                                                                                                                                                                                                                                                                      The Battlements
                                                                                                                                                                                                                                                                      1
                                                                                                                                                                                                                                                                      Alif Lam Mim Sad
                                                                                                                                                                                                                                                                      2
                                                                                                                                                                                                                                                                      A Book sent down to thee -- so let there be no impediment in thy breast because of it -- to warn thereby, and as a reminder to believers:
                                                                                                                                                                                                                                                                      3
                                                                                                                                                                                                                                                                      Follow what has been sent down to you from your Lord, and follow no friends other than He; little do you remember.
                                                                                                                                                                                                                                                                      4
                                                                                                                                                                                                                                                                      How many a city We have destroyed! Our might came upon it at night, or while they took their ease in the noontide,
                                                                                                                                                                                                                                                                      5
                                                                                                                                                                                                                                                                      and they but cried, when Our might came upon there, 'We were evildoers.';
                                                                                                                                                                                                                                                                      6
                                                                                                                                                                                                                                                                      So We shall question those unto whom a Message was sent, and We shall question the Envoys,
                                                                                                                                                                                                                                                                      7
                                                                                                                                                                                                                                                                      and We shall relate to them with knowledge; assuredly We were not absent.
                                                                                                                                                                                                                                                                      8
                                                                                                                                                                                                                                                                      The weighing that day is true; he whose scales are heavy -- they are the prosperers,
                                                                                                                                                                                                                                                                      9
                                                                                                                                                                                                                                                                      and he whose scales are light -- they have lost their soul for wronging Our signs.
                                                                                                                                                                                                                                                                      10
                                                                                                                                                                                                                                                                      We have established you in the earth and there appointed for you livelihood; little thanks you show.
                                                                                                                                                                                                                                                                      11
                                                                                                                                                                                                                                                                      We created you, then We shaped you, then We said to the angels: 'Bow yourselves to Adam'; so they bowed themselves, save Iblis -- he was not of those that bowed themselves.
                                                                                                                                                                                                                                                                      12
                                                                                                                                                                                                                                                                      Said He, 'What prevented thee to bow thyself, when I commanded thee?' Said he, 'I am better than he; Thou createdst me of fire, and him Thou createdst of clay.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      13
                                                                                                                                                                                                                                                                      Said He, 'Get thee down out of it; it is not for thee to wax proud here, so go thou forth; surely thou art among the humbled.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      14
                                                                                                                                                                                                                                                                      Said he, 'Respite me till the day they shall be raised.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      15
                                                                                                                                                                                                                                                                      Said He, 'Thou art among the ones that are respited.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      16
                                                                                                                                                                                                                                                                      Said he, 'Now, for Thy perverting me, I shall surely sit in ambush for them on Thy straight path;
                                                                                                                                                                                                                                                                      17
                                                                                                                                                                                                                                                                      then I shall come on them from before them and from behind them, from their right hands and their left hands; Thou wilt not find most of them thankful.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      18
                                                                                                                                                                                                                                                                      Said He, 'Go thou forth from it, despised and banished. Those of them that follow thee -- I shall assuredly fill Gehenna with all of you.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      19
                                                                                                                                                                                                                                                                      'O Adam, inherit, thou and thy wife, the Garden, and eat of where you will, but come not nigh this tree, lest you be of the evildoers.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      20
                                                                                                                                                                                                                                                                      Then Satan whispered to them, to reveal to them that which was hidden from them of their shameful parts. He said, 'Your Lord has only prohibited you from this tree lest you become angels, or lest you become immortals.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      21
                                                                                                                                                                                                                                                                      And he swore to them, 'Truly, I am for you a sincere adviser.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      22
                                                                                                                                                                                                                                                                      So he led them on by delusion; and when they tasted the tree, their shameful parts revealed to them, so they took to stitching upon themselves leaves of the Garden. And their Lord called to them, 'Did not I prohibit you from this tree, and say to you, "Verily Satan is for you a manifest foe"?'
                                                                                                                                                                                                                                                                      23
                                                                                                                                                                                                                                                                      They said, 'Lord, we have wronged ourselves, and if Thou dost not forgive us, and have mercy upon us, we shall surely be among the lost.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      24
                                                                                                                                                                                                                                                                      Said He, 'Get you down, each of you an enemy to each. In the earth a sojourn shall be yours, and enjoyment for a time.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      25
                                                                                                                                                                                                                                                                      Said He, 'Therein you shall live, and therein you shall die, and from there you shall be brought forth.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      26
                                                                                                                                                                                                                                                                      Children of Adam! We have sent down on you a garment to cover your shameful parts, and feathers; and the garment of godfearing -- that is better; that is one of God's signs; haply they will remember.
                                                                                                                                                                                                                                                                      27
                                                                                                                                                                                                                                                                      Children of Adam! Let not Satan tempt you as he brought your parents out of the Garden, stripping them of their garments to show them their shameful parts. Surely he sees you, he and his tribe, from where you see them not. We have made the Satans the friends of those who do not believe.
                                                                                                                                                                                                                                                                      28
                                                                                                                                                                                                                                                                      And whenever they commit an indecency they say, 'We found our fathers practising it, and God has commanded us to do it.' Say: 'God does not command indecency; what, do you say concerning God such things as you know not?'
                                                                                                                                                                                                                                                                      29
                                                                                                                                                                                                                                                                      Say: 'My Lord has commanded justice. Set your faces in every place of worship and call on Him, making your religion sincerely His. As He originated you so you will return;
                                                                                                                                                                                                                                                                      30
                                                                                                                                                                                                                                                                      a part He guided, and a part justly disposed to error -- they have taken Satans for friends instead of God, and think them guided.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      31
                                                                                                                                                                                                                                                                      Children of Adam! Take your adornment at every place of worship; and eat and drink, but be you not prodigal; He loves not the prodigal.
                                                                                                                                                                                                                                                                      32
                                                                                                                                                                                                                                                                      Say: 'Who has forbidden the ornament of God which He brought forth for His servants, and the good things of His providing?' Say: 'These, on the Day of Resurrection, shall be exclusively for those who believed in this present life. So We distinguish the signs for a people who know.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      33
                                                                                                                                                                                                                                                                      Say: 'My Lord has only forbidden indecencies, the inward and the outward, and sin, and unjust insolence, and that you associate with God that for which He sent down never authority, and that you say concerning God such as you know not.
                                                                                                                                                                                                                                                                      34
                                                                                                                                                                                                                                                                      To every nation a term; when their term comes they shall not put it back by a single hour nor put it forward.
                                                                                                                                                                                                                                                                      35
                                                                                                                                                                                                                                                                      Children of Adam! If there should come to you Messengers from among you, relating to you My signs, then whosoever is godfearing and makes amends -- no fear shall be on them, neither shall they sorrow.
                                                                                                                                                                                                                                                                      36
                                                                                                                                                                                                                                                                      And those that cry lies to Our signs, and wax proud against them -- those shall be the inhabitants of the Fire, therein dwelling forever.
                                                                                                                                                                                                                                                                      37
                                                                                                                                                                                                                                                                      And who does greater evil than he who forges against God a lie, or cries lies to His signs? Those - their portion of the Book shall reach them; till, when Our messengers come to them, to take them away, they say, 'Where is that you were calling on, beside God?' They will say, 'They have gone astray from us, and they will bear witness against themselves that they were unbelievers.
                                                                                                                                                                                                                                                                      38
                                                                                                                                                                                                                                                                      He will say, 'Enter among nations that passed away before you, jinn and mankind, into the Fire.' Whenever any nation enters, it curses its sister-nation; till, when they have all successively come there, the last of them shall say to the first of them, 'O our Lord, these led us astray; so give them a double chastisement of the Fire.' He will say, 'Unto each a double, but you know not.
                                                                                                                                                                                                                                                                      39
                                                                                                                                                                                                                                                                      The first of them shall say to the last of them, 'You have no superiority over us, then; so taste the chastisement for what you have been earning.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      40
                                                                                                                                                                                                                                                                      Those that cry lies to Our signs and wax proud against them the gates of heaven shall not be opened to them, nor shall they enter Paradise until the camel passes through the eye of the needle. Even so We recompense the sinners;
                                                                                                                                                                                                                                                                      41
                                                                                                                                                                                                                                                                      Gehenna shall be their cradle, above them coverings. Even so We recompense the evildoers.
                                                                                                                                                                                                                                                                      42
                                                                                                                                                                                                                                                                      And those who believe, and do deeds of righteousness -- We charge not any soul, save according to its capacity; those are the inhabitants of Paradise, therein dwelling forever;
                                                                                                                                                                                                                                                                      43
                                                                                                                                                                                                                                                                      We shall strip away all rancour that is in their breasts; and underneath them rivers flowing; and they will say, 'Praise belongs to God, who guided us unto this; had God not guided us, we had surely never been guided. Indeed, our Lord's Messengers came with the truth.' And it will be proclaimed: 'This is your Paradise; you have been given it as your inheritance for what you did.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      44
                                                                                                                                                                                                                                                                      The inhabitants of Paradise will call to the inhabitants of the Fire: 'We have found that. which our Lord promised us true; have you found what your Lord promised you true?' 'Yes,' they will say. And then a herald shall proclaim between them: 'God's curse is on the evildoers
                                                                                                                                                                                                                                                                      45
                                                                                                                                                                                                                                                                      who bar from God's way, desiring to make it crooked, disbelieving in the world to come.
                                                                                                                                                                                                                                                                      46
                                                                                                                                                                                                                                                                      And between them is a veil, and on the Ramparts are men knowing each by their mark, who shall call to the inhabitants of Paradise: 'Peace be upon you! They have not entered it, for all their eagerness.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      47
                                                                                                                                                                                                                                                                      And when their eyes are turned towards the inhabitants of the Fire they shall say, 'Our Lord, do not Thou assign us with the people of the evildoers.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      48
                                                                                                                                                                                                                                                                      And the dwellers on the Battlements shall call to certain men they know by their sign: 'Your amassing has not availed you, neither your waxing proud.
                                                                                                                                                                                                                                                                      49
                                                                                                                                                                                                                                                                      Are these the ones that you swore God would never reach with mercy?' 'Enter Paradise; no fear upon you, nor shall you sorrow.
                                                                                                                                                                                                                                                                      50
                                                                                                                                                                                                                                                                      The inhabitants of the Fire shall call to the inhabitants of Paradise: 'Pour on us water, or of that God has provided you!' They will say: 'God has forbidden them to the unbelievers
                                                                                                                                                                                                                                                                      51
                                                                                                                                                                                                                                                                      who have taken their religion as a diversion and a sport, and whom the present life has deluded.' -- Therefore today We forget them as they forgot the encounter of this their day, and that they denied Our signs.
                                                                                                                                                                                                                                                                      52
                                                                                                                                                                                                                                                                      And We have brought to them a Book that We have well distinguished, resting on knowledge, a guidance and a mercy unto a people that believe.
                                                                                                                                                                                                                                                                      53
                                                                                                                                                                                                                                                                      Do they look for aught else but its interpretation? The day its interpretation comes, those who before forgot it shall say, 'Indeed, our Lord's Messengers came with the truth. Have we then any intercessors to intercede for us, or shall we be returned, to do other than that we have done?' They have indeed lost their souls, and that which they were forging has gone astray from them.
                                                                                                                                                                                                                                                                      54
                                                                                                                                                                                                                                                                      Surely your Lord is God, who created the heavens and the earth in six days -- then sat Himself upon the Throne, covering the day with the night it pursues urgently -- and the sun, and the moon, and the stars subservient, by His command. Verily, His are the creation and the command. Blessed be God, the Lord of all Being.
                                                                                                                                                                                                                                                                      55
                                                                                                                                                                                                                                                                      Call on your Lord, humbly and secretly; He loves not transgressors.
                                                                                                                                                                                                                                                                      56
                                                                                                                                                                                                                                                                      Do not corruption in the land, after it has been set, right; and call on Him fearfully, eagerly -- surely the mercy of God is nigh to the good-doers;
                                                                                                                                                                                                                                                                      57
                                                                                                                                                                                                                                                                      It is He who looses the winds, bearing good tidings before His mercy, till, when they are charged with heavy clouds, We drive it to a dead land and therewith send down water, and bring forth, therewith all the fruits. Even so We shall bring forth the dead; haply you will remember.
                                                                                                                                                                                                                                                                      58
                                                                                                                                                                                                                                                                      And the good land -- its vegetation comes forth by the leave of its Lord, and the corrupt -- it comes forth but scantily. Even so We turn about the signs for a people that are thankful.
                                                                                                                                                                                                                                                                      59
                                                                                                                                                                                                                                                                      And We sent Noah to his people; and he said, 'O my people, serve God! You have no god other' than He; truly, I fear for you the chastisement of a dreadful day.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      60
                                                                                                                                                                                                                                                                      Said the Council of his people, 'We see thee in manifest error.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      61
                                                                                                                                                                                                                                                                      Said he, 'My people, there is no error in me; but I am a Messenger from the Lord of all Being.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      62
                                                                                                                                                                                                                                                                      I deliver to you the Messages of my Lord, and I advise you sincerely; for I know from God that you know not.
                                                                                                                                                                                                                                                                      63
                                                                                                                                                                                                                                                                      What, do you wonder that a reminder from your Lord should come to you by the lips of a man from among you? That he may warn you, and you be godfearing, haply to find mercy.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      64
                                                                                                                                                                                                                                                                      But they cried him lies; so We delivered him, and those with him, in the Ark, and We drowned those who cried lies to Our signs; assuredly they were a blind people.
                                                                                                                                                                                                                                                                      65
                                                                                                                                                                                                                                                                      And to Ad their brother Hood; he said, 'O my people, serve God! You have no god other than He; will you not be godfearing?'
                                                                                                                                                                                                                                                                      66
                                                                                                                                                                                                                                                                      Said the Council of the unbelievers of his people, 'We see thee in folly, and we think that thou art one of the liars.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      67
                                                                                                                                                                                                                                                                      Said he, 'My people, there is no folly in me; but I am a Messenger from the Lord of all Being.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      68
                                                                                                                                                                                                                                                                      I deliver to you the Messages of my Lord; I am your adviser sincere, faithful.
                                                                                                                                                                                                                                                                      69
                                                                                                                                                                                                                                                                      What, do you wonder that a reminder from your Lord should come to you by the lips of a man from among you? That he may warn you; and remember when He appointed you as successors after the people of Noah, and increased you in stature broadly; remember God's bounties; haply you will prosper.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      70
                                                                                                                                                                                                                                                                      They said, 'Why, hast thou come to us that we may serve God alone, and forsake that our fathers served? Then bring us that thou promisest us, if thou speakest truly.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      71
                                                                                                                                                                                                                                                                      Said he, 'Anger and wrath from your Lord have fallen upon you. What, do you dispute with me regarding names you have named, you and your fathers, touching which God has sent down never authority? Then watch and wait; I shall be with you watching and waiting.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      72
                                                                                                                                                                                                                                                                      So We delivered him, and those with him, by a mercy from Us; and We cut off the last remnant of those who cried lies to Our signs and were not believers.
                                                                                                                                                                                                                                                                      73
                                                                                                                                                                                                                                                                      And to Thamood their brother Salih; he said, 'O my people, serve God! You have no god other than He; there has now come to you a clear sign from your Lord -- this is the She-camel of God, to be a sign for you. Leave her that she may eat in God's earth, and do not touch her with evil, lest you be seized by a painful chastisement.
                                                                                                                                                                                                                                                                      74
                                                                                                                                                                                                                                                                      And remember when He appointed you successors after Ad, and lodged you in the land, taking to yourselves castles of its plains, and hewing its mountains into houses. Remember God's bounties, and do not mischief in the earth, working corruption.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      75
                                                                                                                                                                                                                                                                      Said the Council of those of his people who waxed proud to those that were abased, to those of them who believed, 'Do you know that Salih is an Envoy from his Lord?' They said, 'In the Message he has been sent with we are believers.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      76
                                                                                                                                                                                                                                                                      Said the ones who waxed proud, 'As for us, we are unbelievers in the thing in which you believe.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      77
                                                                                                                                                                                                                                                                      So they hamstrung the She-camel and turned in disdain from the commandment of their Lord, saying, 'O Salih, bring us that thou promisest us, if thou art an Envoy.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      78
                                                                                                                                                                                                                                                                      So the earthquake seized them, and morning found them in their habitation fallen prostrate.
                                                                                                                                                                                                                                                                      79
                                                                                                                                                                                                                                                                      So he turned his back on them, and said, 'O my people, I have delivered to you the Message of my Lord, and advised you sincerely; but you do not love sincere advisers.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      80
                                                                                                                                                                                                                                                                      And Lot, when he said to his people, 'What, do you commit such indecency as never any being in all the world committed before you?
                                                                                                                                                                                                                                                                      81
                                                                                                                                                                                                                                                                      See, you approach men lustfully instead of women; no, you are a people that do exceed.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      82
                                                                                                                                                                                                                                                                      And the only answer of his people was that they said, 'Expel them from your city; surely they are folk that keep themselves clean!'
                                                                                                                                                                                                                                                                      83
                                                                                                                                                                                                                                                                      So We delivered him and his family, except his wife; she was one of those that tarried.
                                                                                                                                                                                                                                                                      84
                                                                                                                                                                                                                                                                      And We rained down upon them a rain; so behold thou, how was the end of the sinners!
                                                                                                                                                                                                                                                                      85
                                                                                                                                                                                                                                                                      And to Midian their brother Shuaib; he said, 'O my people, serve God! You have no god other than He; there has now come to you a clear sign from your Lord. So fill up the measure and the balance, and diminish not the goods of the people; and do not corruption in the land, after it has been set right; that is better for you, if you are believers.
                                                                                                                                                                                                                                                                      86
                                                                                                                                                                                                                                                                      And do not sit in every path, threatening and barring from God's way those who believe in Him, desiring to make it crooked. And remember when you were few, and He multiplied you; and behold, how was the end of the workers of corruption.
                                                                                                                                                                                                                                                                      87
                                                                                                                                                                                                                                                                      And if there is a party of you who believe in the Message I have been sent with, and a party who believe not, be patient till God shall judge between us; He is the best of judges.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      88
                                                                                                                                                                                                                                                                      Said the Council of those of his people who waxed proud, 'We will surely expel thee, O Shuaib, and those who believe with thee, from our city, unless you return into our creed.' He said, 'What, even though we detest it?
                                                                                                                                                                                                                                                                      89
                                                                                                                                                                                                                                                                      We should have forged against God a lie if we returned into your creed; after God delivered us from it. It is not for us to return into it, unless God our Lord so will. Our Lord embraces all things in His knowledge. In God we have put our trust. Our Lord, give true deliverance between us and our people; Thou art the best of deliverers.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      90
                                                                                                                                                                                                                                                                      Said the Council of those of his people who disbelieved, 'Now, if you follow Shuaib, assuredly in that case you will be losers.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      91
                                                                                                                                                                                                                                                                      So the earthquake seized them, and morning found them in their habitation fallen prostrate,
                                                                                                                                                                                                                                                                      92
                                                                                                                                                                                                                                                                      those who cried lies to Shuaib, as if never they dwelt there; those who cried lies to Shuaib, they were the losers.
                                                                                                                                                                                                                                                                      93
                                                                                                                                                                                                                                                                      So he turned his back on them, and said, 'O my people, I have delivered to you the Messages of my Lord, and advised you sincerely; how should I grieve for a people of unbelievers?'
                                                                                                                                                                                                                                                                      94
                                                                                                                                                                                                                                                                      We have sent no Prophet to any city but that We seized its people with misery and hardship, that haply they might be humble;
                                                                                                                                                                                                                                                                      95
                                                                                                                                                                                                                                                                      then We gave them in the place of evil good, till they multiplied, and said, 'Hardship and happiness visited our fathers.' So We seized them suddenly, unawares.
                                                                                                                                                                                                                                                                      96
                                                                                                                                                                                                                                                                      Yet had the peoples of the cities believed and been godfearing, We would have opened upon them blessings from heaven and earth; but they cried lies, and so We seized them for what they earned.
                                                                                                                                                                                                                                                                      97
                                                                                                                                                                                                                                                                      Do the people of the cities feel secure Our might shall not come upon them at night while they are sleeping?
                                                                                                                                                                                                                                                                      98
                                                                                                                                                                                                                                                                      Do the people of the cities feel secure Our might shall not come upon them in daylight while they are playing?
                                                                                                                                                                                                                                                                      99
                                                                                                                                                                                                                                                                      Do they feel secure against God's devising? None feels secure against God's devising but the people of the lost.
                                                                                                                                                                                                                                                                      100
                                                                                                                                                                                                                                                                      Is it not a guidance to those who inherit the earth after those who inhabited it that, did We will, We would smite them because of their sins, sealing their hearts so they do not hear?
                                                                                                                                                                                                                                                                      101
                                                                                                                                                                                                                                                                      Those cities We relate to thee tidings of; their Messengers came to them with the clear signs, but they were not the ones to believe in that they had cried lies before; so God seals the hearts of the unbelievers.
                                                                                                                                                                                                                                                                      102
                                                                                                                                                                                                                                                                      We found no covenant in the most part of them; indeed, We found the most part of them ungodly.
                                                                                                                                                                                                                                                                      103
                                                                                                                                                                                                                                                                      Then We sent, after them, Moses with Our signs to Pharaoh and his Council, but they did them wrong; so behold thou, how was the end of the workers of corruption!
                                                                                                                                                                                                                                                                      104
                                                                                                                                                                                                                                                                      Moses said, 'Pharaoh, I am a Messenger from the Lord of all Being,
                                                                                                                                                                                                                                                                      105
                                                                                                                                                                                                                                                                      worthy to say nothing regarding God except the truth. I have brought a clear sign to you from your Lord; so send forth with me the Children of Israel.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      106
                                                                                                                                                                                                                                                                      Said he, 'If thou hast brought a sign, produce it, if thou speakest truly.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      107
                                                                                                                                                                                                                                                                      So he cast his staff; and behold, it was a serpent manifest.
                                                                                                                                                                                                                                                                      108
                                                                                                                                                                                                                                                                      And he drew forth his hand, and lo, it was white to the beholders.
                                                                                                                                                                                                                                                                      109
                                                                                                                                                                                                                                                                      Said the Council of the people of Pharaoh, 'Surely this man is a cunning sorcerer
                                                                                                                                                                                                                                                                      110
                                                                                                                                                                                                                                                                      who desires to expel you from your land; what do you command?'
                                                                                                                                                                                                                                                                      111
                                                                                                                                                                                                                                                                      They said, 'Put him and his brother off a while, and send among the cities musterers,
                                                                                                                                                                                                                                                                      112
                                                                                                                                                                                                                                                                      to bring thee every cunning sorcerer.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      113
                                                                                                                                                                                                                                                                      And the sorcerers came to Pharaoh, saying, 'We shall surely have a wage, if we should be the victors?'
                                                                                                                                                                                                                                                                      114
                                                                                                                                                                                                                                                                      He said, 'Yes, indeed; and you shall be among the near-stationed.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      115
                                                                                                                                                                                                                                                                      They said, 'Moses, wilt thou cast, or shall we be the casters?'
                                                                                                                                                                                                                                                                      116
                                                                                                                                                                                                                                                                      He said, 'You cast.' And when they cast they put a Spell upon the people's eyes, and called forth fear of them, and produced a mighty sorcery.
                                                                                                                                                                                                                                                                      117
                                                                                                                                                                                                                                                                      And We revealed to Moses: 'Cast thy staff!' And lo, it forthwith swallowed up their lying invention.
                                                                                                                                                                                                                                                                      118
                                                                                                                                                                                                                                                                      So the truth came to pass, and false was proved what they were doing.
                                                                                                                                                                                                                                                                      119
                                                                                                                                                                                                                                                                      So they were vanquished there, and they turned about, humbled.
                                                                                                                                                                                                                                                                      120
                                                                                                                                                                                                                                                                      And the sorcerers were cast down, bowing themselves.
                                                                                                                                                                                                                                                                      121
                                                                                                                                                                                                                                                                      They said, 'We believe in the Lord of all Being,
                                                                                                                                                                                                                                                                      122
                                                                                                                                                                                                                                                                      the Lord of Moses and Aaron.
                                                                                                                                                                                                                                                                      123
                                                                                                                                                                                                                                                                      Said Pharaoh, 'You have believed in Him before I gave you leave. Surely this is a device you have devised in the city that you may expel its people from it. Now you shall know!
                                                                                                                                                                                                                                                                      124
                                                                                                                                                                                                                                                                      I shall assuredly cut off alternately your hands and feet, then I shall crucify you all together.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      125
                                                                                                                                                                                                                                                                      They said, 'Surely unto our Lord we are turning.
                                                                                                                                                                                                                                                                      126
                                                                                                                                                                                                                                                                      Thou takest vengeance upon us only because we have believed in the signs of our Lord when they came to us. Our Lord, pour out upon us patience, and gather us unto Thee surrendering.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      127
                                                                                                                                                                                                                                                                      Then said the Council of the people of Pharaoh, 'Wilt thou leave Moses and his people to work corruption in the land, and leave thee and thy gods?' Said he, 'We shall slaughter their sons and spare their women; surely we are triumphant over them!'
                                                                                                                                                                                                                                                                      128
                                                                                                                                                                                                                                                                      Said Moses to his people, 'Pray for succour to God, and be patient; surely the earth is God's and He bequeaths it to whom He will among His servants. The issue ultimate is to the godfearing.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      129
                                                                                                                                                                                                                                                                      They said, 'We have been hurt before thou camest to us, and after thou camest to us.' He said, 'Perchance your Lord will destroy your enemy, and will make you successors in the land, so that He may behold how you shall do.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      130
                                                                                                                                                                                                                                                                      Then seized We Pharaoh's people with years of dearth, and scarcity of fruits, that haply they might remember.
                                                                                                                                                                                                                                                                      131
                                                                                                                                                                                                                                                                      So, when good came to them, they said, 'This belongs to us'; but if any evil smote them, they would augur ill by Moses and those with him. Why, surely their ill augury was with God; but the most of them knew not.
                                                                                                                                                                                                                                                                      132
                                                                                                                                                                                                                                                                      And they said, 'Whatsoever sign thou bringest to us, to cast a spell upon us, we will not believe thee.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      133
                                                                                                                                                                                                                                                                      So We let loose upon them the flood and the locusts, the lice and the frogs, the blood, distinct signs; but they waxed proud and were a sinful people.
                                                                                                                                                                                                                                                                      134
                                                                                                                                                                                                                                                                      And when the wrath fell upon them, they said, 'Moses, pray to thy Lord for us by the covenant He has made with thee. If thou removest from us the wrath, surely we will believe thee, and send forth with thee the Children of Israel.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      135
                                                                                                                                                                                                                                                                      But when We removed from them the wrath unto a term that they should come to, lo, they broke their troth.
                                                                                                                                                                                                                                                                      136
                                                                                                                                                                                                                                                                      So We took vengeance on them, and drowned them in the sea, for that they cried lies to Our signs and heeded them not.
                                                                                                                                                                                                                                                                      137
                                                                                                                                                                                                                                                                      And We bequeathed upon the people that were abased all the east and the west of the land We had blessed; and perfectly was fulfilled the most fair word of thy Lord upon the Children of Israel, for that they endured patiently; and We destroyed utterly the works of Pharaoh and his people, and what they had been building.
                                                                                                                                                                                                                                                                      138
                                                                                                                                                                                                                                                                      And We brought the Children of Israel over the sea, and they came upon a people cleaving to idols they had. They said, 'Moses, make for us a god, as they have gods.' Said he, 'You are surely a people who are ignorant.
                                                                                                                                                                                                                                                                      139
                                                                                                                                                                                                                                                                      Surely this they are engaged upon shall be shattered, and void is what they have been doing.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      140
                                                                                                                                                                                                                                                                      He said, 'What, shall I seek a god for you other than God, who has preferred you above all beings?'
                                                                                                                                                                                                                                                                      141
                                                                                                                                                                                                                                                                      And when We delivered you from the folk of Pharaoh who were visiting you with evil chastisement, slaying your sons, and sparing your women -- and in that was a grievous trial from your Lord.
                                                                                                                                                                                                                                                                      142
                                                                                                                                                                                                                                                                      And We appointed with Moses thirty nights and We completed them with ten, so the appointed time of his Lord was forty nights; and Moses said to his brother Aaron, 'Be my successor among my people, and put things right, and do not follow the way of the workers of corruption.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      143
                                                                                                                                                                                                                                                                      And when Moses came to Our appointed time and his Lord spoke with him, he said, 'Oh my Lord, show me, that I may behold Thee!' Said He, 'Thou shalt not see Me; but behold the mountain -- if it stays fast in its place, then thou shalt see Me.' And when his Lord revealed Him to the mountain He made it crumble to dust; and Moses fell down swooning. So when he awoke, he said, 'Glory be to Thee! I repent to Thee; I am the first of the believers.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      144
                                                                                                                                                                                                                                                                      Said He, 'Moses, I have chosen thee above all men for My Messages and My Utterance; take what I have given thee, and be of the thankful.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      145
                                                                                                                                                                                                                                                                      And We wrote for him on the Tablets of everything an admonition, and a distinguishing of everything: 'So take it forcefully, and command thy people to take the fairest of it. I shall show you the habitation of the ungodly.
                                                                                                                                                                                                                                                                      146
                                                                                                                                                                                                                                                                      I shall turn from My signs those who wax proud in the earth unjustly; though they see every sign, they will not believe in it, and though they see the way of rectitude they will not take it for a way, and though they see the way of error, they will take it for a way. That, because they have cried lies to Our signs and heeded them not.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      147
                                                                                                                                                                                                                                                                      Those who cry lies to Our signs, and the encounter in the world to come -- their works have failed; shall they be recompensed, except according to the things they have done?
                                                                                                                                                                                                                                                                      148
                                                                                                                                                                                                                                                                      And the people of Moses took to them, after him, of their ornaments a Calf -- a mere body that lowed. Did they not see it spoke not to them, neither guided them upon any way? Yet they took it to them, and were evildoers.
                                                                                                                                                                                                                                                                      149
                                                                                                                                                                                                                                                                      And when they smote their hands, and saw that they had gone astray, they said, 'If our Lord has not mercy on us, and forgives us not, surely we shall be of the lost.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      150
                                                                                                                                                                                                                                                                      And when Moses returned to his people, angry and sorrowful, he said, 'Evilly have you done in my place, after me; what, have you outstripped your Lord's commandment?' And he cast down the Tablets, and laid hold of his brother's head, dragging him to him. He said, 'Son of my mother, surely the people have abased me, and well nigh slain me. Make not my enemies to gloat over me, and put me not among the people of the evildoers.
                                                                                                                                                                                                                                                                      151
                                                                                                                                                                                                                                                                      He said, 'O my Lord, forgive me and my brother and enter us into Thy mercy; Thou art the most merciful of the merciful.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      152
                                                                                                                                                                                                                                                                      'Surely those who took to themselves the Calf -- anger shall overtake them from their Lord, and abasement in this present life; so We recompense those who are forgers.
                                                                                                                                                                                                                                                                      153
                                                                                                                                                                                                                                                                      And those who do evil deeds, then repent thereafter and believe, surely thereafter thy Lord is All-forgiving, All-compassionate.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      154
                                                                                                                                                                                                                                                                      And when Moses' anger abated in him, he took the Tablets and in the inscription of them was guidance, and mercy unto all those who hold their Lord in awe.
                                                                                                                                                                                                                                                                      155
                                                                                                                                                                                                                                                                      And Moses chose of his people seventy men for Our appointed time; and when the earthquake seized them, he said, 'My Lord, hadst Thou willed Thou wouldst have destroyed them before, and me. Wilt Thou destroy us for what the foolish ones of us have done? It is only Thy trial, whereby Thou leadest astray whom Thou wilt, and guidest whom Thou wilt. Thou art our Protector; so forgive us, and have mercy on us, for Thou art the best of forgivers.
                                                                                                                                                                                                                                                                      156
                                                                                                                                                                                                                                                                      And prescribe for us in this world good, and in the world to come; we have repented unto Thee.' Said He, 'My chastisement -- I smite with it whom I will; and My mercy embraces all things, and I shall prescribe it for those who are godfearing and pay the alms, and those who indeed believe in Our signs,
                                                                                                                                                                                                                                                                      157
                                                                                                                                                                                                                                                                      those who follow the Messenger, 'the Prophet of the common folk, whom they find written down with them in the Torah and the Gospel, bidding them to honour, and forbidding them dishonour, making lawful for them the good things and making unlawful for them the corrupt things, and relieving them of their loads, and the fetters that were upon them. Those who believe in him and succour him and help him, and follow the light that has been sent down with him -- they are the prosperers.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      158
                                                                                                                                                                                                                                                                      Say: 'O mankind, I am the Messenger of God to you all, of Him to whom belongs the kingdom of the heavens and of the earth. There is no god but He. He gives life, and makes to die. Believe then in God, and in His Messenger, the Prophet of the common folk, who believes in God and His words, and follow him; haply so you will be guided.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      159
                                                                                                                                                                                                                                                                      Of the people of Moses there is a nation who guide by the truth, and by it act with justice.
                                                                                                                                                                                                                                                                      160
                                                                                                                                                                                                                                                                      And We cut them up into twelve tribes, nations. And We revealed to Moses, when his people asked him for water: 'Strike with thy staff the rock'; and there gushed forth from it twelve fountains all the people knew now their drinking-place. And We outspread the cloud to overshadow them, and We sent down manna and quails upon them: 'Eat of the good things wherewith We have supplied you.' And they worked no wrong upon Us, but themselves they wronged.
                                                                                                                                                                                                                                                                      161
                                                                                                                                                                                                                                                                      And when it was said to them, 'Dwell in this township and eat of it wherever you will; and say, Unburdening; and enter in at the gate, prostrating; We will forgive you your transgressions, and increase the good-doers.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      162
                                                                                                                                                                                                                                                                      Then the evildoers of them substituted a saying other than that which had been said to them; so We sent down upon them wrath out of heaven for their evildoing.
                                                                                                                                                                                                                                                                      163
                                                                                                                                                                                                                                                                      And question them concerning the township which was bordering the sea, when they transgressed the Sabbath, when their fish came to them on the day of their Sabbath, swimming shorewards, but on the day they kept not Sabbath, they came not unto them. Even so We were trying them for their ungodliness.
                                                                                                                                                                                                                                                                      164
                                                                                                                                                                                                                                                                      And when a certain nation of them said, 'Why do you admonish a people God is about to destroy or to chastise with a terrible chastisement?' They said, 'As an excuse to your Lord; and haply they will be godfearing.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      165
                                                                                                                                                                                                                                                                      So, when they forgot that they were reminded of; We delivered those who were forbidding wickedness, and We seized the evildoers with evil chastisement for their ungodliness.
                                                                                                                                                                                                                                                                      166
                                                                                                                                                                                                                                                                      And when they turned in disdain from that forbidding We said to them, 'Be you apes, miserably slinking!'
                                                                                                                                                                                                                                                                      167
                                                                                                                                                                                                                                                                      And when Thy Lord proclaimed He would send forth against them, unto the Day of Resurrection, those who should visit them with evil chastisement. Surely thy Lord is swift in retribution; surely He is All-forgiving, All-compassionate.
                                                                                                                                                                                                                                                                      168
                                                                                                                                                                                                                                                                      And We cut them up into nations in the earth, some of them righteous, and some of them otherwise; and We tried them with good things and evil, that haply they should return.
                                                                                                                                                                                                                                                                      169
                                                                                                                                                                                                                                                                      And there succeeded after them a succession who inherited the Book, taking the chance goods of this lower world, and saying, 'It will be forgiven us'; and if chance goods the like of them come to them, they will take them. Has not the compact of the Book been taken touching them, that they should say concerning God nothing but the truth? And they have studied what is in it; and the Last Abode is better for those who are godfearing. Do you not understand?
                                                                                                                                                                                                                                                                      170
                                                                                                                                                                                                                                                                      And those who hold fast to the Book, and perform the prayer -- surely We leave not to waste the wage of those who set aright.
                                                                                                                                                                                                                                                                      171
                                                                                                                                                                                                                                                                      And when We shook the mountain above them as if it were a canopy, and they supposed it was about to fall on them: 'Take forcefully what We have given you, and remember what is in it; haply you will be godfearing.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      172
                                                                                                                                                                                                                                                                      And when thy Lord took from the Children of Adam, from their loins, their seed, and made them testify touching themselves, 'Am I not your Lord?' They said, 'Yes, we testify'-- lest you should say on the Day of Resurrection, 'As for us, we were heedless of this,'
                                                                                                                                                                                                                                                                      173
                                                                                                                                                                                                                                                                      or lest you say, 'Our fathers were idolaters aforetime, and we were seed after them. What, wilt Thou then destroy us for the deeds of the vain-doers?'
                                                                                                                                                                                                                                                                      174
                                                                                                                                                                                                                                                                      So We distinguish the signs; and haply they will return.
                                                                                                                                                                                                                                                                      175
                                                                                                                                                                                                                                                                      And recite to them the tiding of him to whom We gave Our signs, but he cast them off; and Satan followed after him, and he became one of the perverts.
                                                                                                                                                                                                                                                                      176
                                                                                                                                                                                                                                                                      And had We willed, We would have raised him up thereby; but he inclined towards the earth and followed his lust. So the likeness of him is as the likeness of a dog; if thou attackest it it lolls its tongue out, or if thou leavest it, it lolls its tongue out. That is that people's likeness who cried lies to Our signs. So relate the story; haply they will reflect.
                                                                                                                                                                                                                                                                      177
                                                                                                                                                                                                                                                                      An evil likeness is the likeness of the people who cried lies to Our signs, and themselves were wronging.
                                                                                                                                                                                                                                                                      178
                                                                                                                                                                                                                                                                      Whomsoever God guides, he is rightly guided; and whom He leads astray -- they are the losers.
                                                                                                                                                                                                                                                                      179
                                                                                                                                                                                                                                                                      We have created for Gehenna many jinn and men: they have hearts, but understand not with them; they have eyes, but perceive not with them; they have ears, but they hear not with them. They are like cattle; nay, rather they are further astray. Those -- they are the heedless.
                                                                                                                                                                                                                                                                      180
                                                                                                                                                                                                                                                                      To God belong the Names Most Beautiful; so call Him by them, and leave those who blaspheme His Names -- they shall assuredly be recompensed for the things they did.
                                                                                                                                                                                                                                                                      181
                                                                                                                                                                                                                                                                      Of those We created are a nation who guide by the truth, and by it act with justice.
                                                                                                                                                                                                                                                                      182
                                                                                                                                                                                                                                                                      And those who cry lies to Our signs We will draw them on little by little whence they know not;
                                                                                                                                                                                                                                                                      183
                                                                                                                                                                                                                                                                      and I respite them -- assuredly My guile is sure.
                                                                                                                                                                                                                                                                      184
                                                                                                                                                                                                                                                                      Have they not reflected? No madness is in their comrade; he is naught but a plain warner.
                                                                                                                                                                                                                                                                      185
                                                                                                                                                                                                                                                                      Or have they not considered the dominion of the heaven and of the earth, and what things God has created, and that it may be their term is already nigh? In what manner of discourse then will they after this believe?
                                                                                                                                                                                                                                                                      186
                                                                                                                                                                                                                                                                      Whomsoever God leads astray, no guide he has; He leaves them in their insolence blindly wandering.
                                                                                                                                                                                                                                                                      187
                                                                                                                                                                                                                                                                      They will question thee concerning the Hour, when it shall berth. Say: 'The knowledge of it is only with my Lord; none shall reveal it at its proper time, but He. Heavy is it in the heavens and the earth; it will not come on you but suddenly!' They will question thee, as though thou art well-informed of it. Say: 'The knowledge of it is only with God, but most men know not.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      188
                                                                                                                                                                                                                                                                      Say: 'I have no power to profit for myself; or hurt, but as God will. Had I knowledge of the Unseen I would have acquired much good, and evil would not have touched me. I am only a warner, and a bearer of good tidings, to a people believing.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      189
                                                                                                                                                                                                                                                                      It is He who created you out of one living soul, and made of him his spouse that he might rest in her. Then, when he covered her, she bore a light burden and passed by with it; but when it became heavy they cried to God their Lord, 'If Thou givest us a righteous son, we indeed shall be of the thankful.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      190
                                                                                                                                                                                                                                                                      Thereafter, when He gave them a righteous son, they assigned Him associates in that He had given them; but God is high exalted above that they associate.
                                                                                                                                                                                                                                                                      191
                                                                                                                                                                                                                                                                      What, do they associate that which creates nothing and themselves are created,
                                                                                                                                                                                                                                                                      192
                                                                                                                                                                                                                                                                      and that have no power to help them, neither they help themselves?
                                                                                                                                                                                                                                                                      193
                                                                                                                                                                                                                                                                      If you call them to guidance they will not follow you; equal it is to you whether you call them, or whether you are silent.
                                                                                                                                                                                                                                                                      194
                                                                                                                                                                                                                                                                      Those on whom you call apart from God, are servants the likes of you; call them and let them answer you, if you speak truly.
                                                                                                                                                                                                                                                                      195
                                                                                                                                                                                                                                                                      What, have they feet wherewith they walk, or have they hands wherewith they lay hold, or have they eyes wherewith they see, or have they ears wherewith they give ear? Say: 'Call you then to your associates; then try your guile on me, and give me no respite.
                                                                                                                                                                                                                                                                      196
                                                                                                                                                                                                                                                                      My Protector is God who sent down the Book, and He takes into His protection the righteous.
                                                                                                                                                                                                                                                                      197
                                                                                                                                                                                                                                                                      And those on whom you call, apart from God, have no power to help you, neither they help themselves.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      198
                                                                                                                                                                                                                                                                      If you call them to the guidance they do not hear; and thou seest them looking at thee, unperceiving.
                                                                                                                                                                                                                                                                      199
                                                                                                                                                                                                                                                                      Take the abundance, and bid to what is honourable, and turn away from the ignorant.
                                                                                                                                                                                                                                                                      200
                                                                                                                                                                                                                                                                      If a provocation from Satan should provoke thee, seek refuge in God; He is All-hearing, All-seeing.
                                                                                                                                                                                                                                                                      201
                                                                                                                                                                                                                                                                      The godfearing, when a visitation of Satan troubles them, remember, and then see clearly;
                                                                                                                                                                                                                                                                      202
                                                                                                                                                                                                                                                                      and their brothers they lead on into error, then they stop not short.
                                                                                                                                                                                                                                                                      203
                                                                                                                                                                                                                                                                      And when thou bringest them not a sign, they say, 'Why hast thou not chosen one?' Say: 'I follow only what is revealed to me from my Lord; this is clear testimony from your Lord, guidance, and mercy for a people of believers.'
                                                                                                                                                                                                                                                                      204
                                                                                                                                                                                                                                                                      And when the Koran is recited, give you ear to it and be silent; haply so you will find mercy.
                                                                                                                                                                                                                                                                      205
                                                                                                                                                                                                                                                                      Remember thy Lord in thy soul, humbly and fearfully, not loud of voice, at morn and eventide. Be not thou among the heedless.
                                                                                                                                                                                                                                                                      206
                                                                                                                                                                                                                                                                      Surely those who are with thy Lord wax not too proud to serve Him; they chant His praise, and to Him they bow."
                                                                                                                                                                                                                                                                      ←|→
                                                                                                                                                                                                                                                                      Pitckthall, 1930Contexte
                                                                                                                                                                                                                                                                      X
                                                                                                                                                                                                                                                                      The Heights
                                                                                                                                                                                                                                                                      1
                                                                                                                                                                                                                                                                      Alif. Lam. Mim. Sad.
                                                                                                                                                                                                                                                                      2
                                                                                                                                                                                                                                                                      (It is) a Scripture that is revealed unto thee (Muhammad) - so let there be no heaviness in thy heart therefrom - that thou mayst warn thereby, and (it is) a Reminder unto believers.
                                                                                                                                                                                                                                                                      3
                                                                                                                                                                                                                                                                      (Saying): Follow that which is sent down unto you from your Lord, and follow no protecting friends beside Him. Little do ye recollect!
                                                                                                                                                                                                                                                                      4
                                                                                                                                                                                                                                                                      How many a township have We destroyed! As a raid by night, or while they slept at noon, Our terror came unto them.
                                                                                                                                                                                                                                                                      5
                                                                                                                                                                                                                                                                      No plea had they, when Our terror came unto them, save that they said: Lo! We were wrong-doers.
                                                                                                                                                                                                                                                                      6
                                                                                                                                                                                                                                                                      Then verily We shall question those unto whom (Our message) hath been sent, and verily We shall question the messengers.
                                                                                                                                                                                                                                                                      7
                                                                                                                                                                                                                                                                      Then verily We shall narrate unto them (the event) with knowledge, for We were not absent (when it came to pass).
                                                                                                                                                                                                                                                                      8
                                                                                                                                                                                                                                                                      The weighing on that day is the true (weighing). As for those whose scale is heavy, they are the successful.
                                                                                                                                                                                                                                                                      9
                                                                                                                                                                                                                                                                      And as for those whose scale is light: those are they who lose their souls because they used to wrong Our revelations.
                                                                                                                                                                                                                                                                      10
                                                                                                                                                                                                                                                                      And We have given you (mankind) power in the earth, and appointed for you therein livelihoods. Little give ye thanks!
                                                                                                                                                                                                                                                                      11
                                                                                                                                                                                                                                                                      And We created you, then fashioned you, then told the angels: Fall ye prostrate before Adam! And they fell prostrate, all save Iblis, who was not of those who make prostration.
                                                                                                                                                                                                                                                                      12
                                                                                                                                                                                                                                                                      He said: What hindered thee that thou didst not fall prostrate when I bade thee? (Iblis) said: I am better than him. Thou createdst me of fire while him Thou didst create of mud.
                                                                                                                                                                                                                                                                      13
                                                                                                                                                                                                                                                                      He said: Then go down hence! It is not for thee to show pride here, so go forth! Lo! thou art of those degraded.
                                                                                                                                                                                                                                                                      14
                                                                                                                                                                                                                                                                      He said: Reprieve me till the day when they are raised (from the dead).
                                                                                                                                                                                                                                                                      15
                                                                                                                                                                                                                                                                      He said: Lo! thou art of those reprieved.
                                                                                                                                                                                                                                                                      16
                                                                                                                                                                                                                                                                      He said: Now, because Thou hast sent me astray, verily I shall lurk in ambush for them on Thy Right Path.
                                                                                                                                                                                                                                                                      17
                                                                                                                                                                                                                                                                      Then I shall come upon them from before them and from behind them and from their right hands and from their left hands, and Thou wilt not find most of them beholden (unto Thee).
                                                                                                                                                                                                                                                                      18
                                                                                                                                                                                                                                                                      He said: Go forth from hence, degraded, banished. As for such of them as follow thee, surely I will fill hell with all of you.
                                                                                                                                                                                                                                                                      19
                                                                                                                                                                                                                                                                      And (unto man): O Adam! Dwell thou and thy wife in the Garden and eat from whence ye will, but come not nigh this tree lest ye become wrong-doers.
                                                                                                                                                                                                                                                                      20
                                                                                                                                                                                                                                                                      Then Satan whispered to them that he might manifest unto them that which was hidden from them of their shame, and he said: Your Lord forbade you from this tree only lest ye should become angels or become of the immortals.
                                                                                                                                                                                                                                                                      21
                                                                                                                                                                                                                                                                      And he swore unto them (saying): Lo! I am a sincere adviser unto you.
                                                                                                                                                                                                                                                                      22
                                                                                                                                                                                                                                                                      Thus did he lead them on with guile. And when they tasted of the tree their shame was manifest to them and they began to hide (by heaping) on themselves some of the leaves of the Garden. And their Lord called them, (saying): Did I not forbid you from that tree and tell you: Lo! Satan is an open enemy to you?
                                                                                                                                                                                                                                                                      23
                                                                                                                                                                                                                                                                      They said: Our Lord! We have wronged ourselves. If thou forgive us not and have not mercy on us, surely we are of the lost!
                                                                                                                                                                                                                                                                      24
                                                                                                                                                                                                                                                                      He said: Go down (from hence), one of you a foe unto the other. There will be for you on earth a habitation and provision for a while.
                                                                                                                                                                                                                                                                      25
                                                                                                                                                                                                                                                                      He said: There shall ye live, and there shall ye die, and thence shall ye be brought forth.
                                                                                                                                                                                                                                                                      26
                                                                                                                                                                                                                                                                      O Children of Adam! We have revealed unto you raiment to conceal your shame, and splendid vesture, but the raiment of restraint from evil, that is best. This is of the revelations of Allah, that they may remember.
                                                                                                                                                                                                                                                                      27
                                                                                                                                                                                                                                                                      O Children of Adam! Let not Satan seduce you as he caused your (first) parents to go forth from the Garden and tore off from them their robe (of innocence) that he might manifest their shame to them. Lo! he seeth you, he and his tribe, from whence ye see him not. Lo! We have made the devils protecting friends for those who believe not.
                                                                                                                                                                                                                                                                      28
                                                                                                                                                                                                                                                                      And when they do some lewdness they say: We found our fathers doing it and Allah hath enjoined it on us. Say: Allah, verily, enjoineth not lewdness. Tell ye concerning Allah that which ye know not?
                                                                                                                                                                                                                                                                      29
                                                                                                                                                                                                                                                                      Say: My Lord enjoineth justice. And set your faces upright (toward Him) at every place of worship and call upon Him, making religion pure for Him (only). As He brought you into being, so return ye (unto Him).
                                                                                                                                                                                                                                                                      30
                                                                                                                                                                                                                                                                      A party hath He led aright, while error hath just hold over (another) party, for lo! they choose the devils for protecting supporters instead of Allah and deem that they are rightly guided.
                                                                                                                                                                                                                                                                      31
                                                                                                                                                                                                                                                                      O Children of Adam! Look to your adornment at every place of worship, and eat and drink, but be not prodigal. Lo! He loveth not the prodigals.
                                                                                                                                                                                                                                                                      32
                                                                                                                                                                                                                                                                      Say: Who hath forbidden the adornment of Allah which He hath brought forth for His bondmen, and the good things of His providing? Say: Such, on the Day of Resurrection, will be only for those who believed during the life of the world. Thus do we detail Our revelations for people who have knowledge.
                                                                                                                                                                                                                                                                      33
                                                                                                                                                                                                                                                                      Say: My Lord forbiddeth only indecencies, such of them as are apparent and such as are within, and sin and wrongful oppression, and that ye associate with Allah that for which no warrant hath been revealed, and that ye tell concerning Allah that which ye know not.
                                                                                                                                                                                                                                                                      34
                                                                                                                                                                                                                                                                      And every nation hath its term, and when its term cometh, they cannot put it off an hour nor yet advance (it).
                                                                                                                                                                                                                                                                      35
                                                                                                                                                                                                                                                                      O Children of Adam! When messengers of your own come unto you who narrate unto you My revelations, then whosoever refraineth from evil and amendeth - there shall no fear come upon them neither shall they grieve.
                                                                                                                                                                                                                                                                      36
                                                                                                                                                                                                                                                                      But they who deny Our revelations and scorn them - each are rightful owners of the Fire; they will abide therein.
                                                                                                                                                                                                                                                                      37
                                                                                                                                                                                                                                                                      Who doeth greater wrong than he who inventeth a lie concerning Allah or denieth Our tokens. (For such) their appointed portion of the Book (of destiny) reacheth them till, when Our messengers come to gather them, they say: Where (now) is that to which ye cried beside Allah? They say: They have departed from us. And they testify against themselves that they were disbelievers.
                                                                                                                                                                                                                                                                      38
                                                                                                                                                                                                                                                                      He saith: Enter into the Fire among nations of the jinn and humankind who passed away before you. Every time a nation entereth, it curseth its sister (nation) till, when they have all been made to follow one another thither, the last of them saith unto the first of them: Our Lord! These led us astray, so give them double torment of the Fire. He saith: For each one there is double (torment), but ye know not.
                                                                                                                                                                                                                                                                      39
                                                                                                                                                                                                                                                                      And the first of them saith unto the last of them: Ye were no whit better than us, so taste the doom for what ye used to earn.
                                                                                                                                                                                                                                                                      40
                                                                                                                                                                                                                                                                      Lo! they who deny Our revelations and scorn them, for them the gates of heaven will nor be opened not will they enter the Garden until the camel goeth through the needle's eye. Thus do We requite the guilty.
                                                                                                                                                                                                                                                                      41
                                                                                                                                                                                                                                                                      Theirs will be a bed of hell, and over them coverings (of hell). Thus do We requite wrong-doers.
                                                                                                                                                                                                                                                                      42
                                                                                                                                                                                                                                                                      But (as for) those who believe and do good works - We tax not any soul beyond its scope - Such are rightful owners of the Garden. They abide therein.
                                                                                                                                                                                                                                                                      43
                                                                                                                                                                                                                                                                      And We remove whatever rancour may be in their hearts. Rivers flow beneath them. And they say: The praise to Allah, Who hath guided us to this. We could not truly have been led aright if Allah had not guided us. Verily the messengers of our Lord did bring the Truth. And it is cried unto them: This is the Garden. Ye inherit it for what ye used to do.
                                                                                                                                                                                                                                                                      44
                                                                                                                                                                                                                                                                      And the dwellers of the Garden cry unto the dwellers of the Fire: We have found that which our Lord promised us (to be) the Truth. Have ye (too) found that which your Lord promised the Truth? They say: Yea, verily. And a crier in between them crieth: The curse of Allah is on evil-doers,
                                                                                                                                                                                                                                                                      45
                                                                                                                                                                                                                                                                      Who debar (men) from the path of Allah and would have it crooked, and who are disbelievers in the Last Day.
                                                                                                                                                                                                                                                                      46
                                                                                                                                                                                                                                                                      Between them is a veil. And on the Heights are men who know them all by their marks. And they call unto the dwellers of the Garden: Peace be unto you! They enter it not although they hope (to enter).
                                                                                                                                                                                                                                                                      47
                                                                                                                                                                                                                                                                      And when their eyes are turned toward the dwellers of the Fire, they say: Our Lord! Place us not with the wrong-doing folk.
                                                                                                                                                                                                                                                                      48
                                                                                                                                                                                                                                                                      And the dwellers on the Heights call unto men whom they know by their marks, (saying): What did your multitude and that in which ye took your pride avail you?
                                                                                                                                                                                                                                                                      49
                                                                                                                                                                                                                                                                      Are these they of whom ye swore that Allah would not show them mercy? (Unto them it hath been said): Enter the Garden. No fear shall come upon you nor is it ye who will grieve.
                                                                                                                                                                                                                                                                      50
                                                                                                                                                                                                                                                                      And the dwellers of the Fire cry out unto the dwellers of the Garden: Pour on us some water or some wherewith Allah hath provided you. They say: Lo! Allah hath forbidden both to disbelievers (in His guidance),
                                                                                                                                                                                                                                                                      51
                                                                                                                                                                                                                                                                      Who took their religion for a sport and pastime, and whom the life of the world beguiled. So this day We have forgotten them even as they forgot the meeting of this their Day and as they used to deny Our tokens.
                                                                                                                                                                                                                                                                      52
                                                                                                                                                                                                                                                                      Verily We have brought them a Scripture which We expounded with knowledge, a guidance and a mercy for a people who believe.
                                                                                                                                                                                                                                                                      53
                                                                                                                                                                                                                                                                      Await they aught save the fulfilment thereof? On the day when the fulfilment thereof cometh, those who were before forgetful thereof will say: The messengers of our Lord did bring the Truth! Have we any intercessors, that they may intercede for us? Or can we be returned (to life on earth), that we may act otherwise than we used to act? They have lost their souls, and that which they devised hath failed them.
                                                                                                                                                                                                                                                                      54
                                                                                                                                                                                                                                                                      Lo! your Lord is Allah Who created the heavens and the earth in six Days, then mounted He the Throne. He covereth the night with the day, which is in haste to follow it, and hath made the sun and the moon and the stars subservient by His command. His verily is all creation and commandment. Blessed be Allah, the Lord of the Worlds!
                                                                                                                                                                                                                                                                      55
                                                                                                                                                                                                                                                                      (O mankind!) Call upon your Lord humbly and in secret. Lo! He loveth not aggressors.
                                                                                                                                                                                                                                                                      56
                                                                                                                                                                                                                                                                      Work not confusion in the earth after the fair ordering (thereof). and call on Him in fear and hope. Lo! the mercy of Allah is nigh unto the good.
                                                                                                                                                                                                                                                                      57
                                                                                                                                                                                                                                                                      And He it is Who sendeth the winds as tidings heralding His mercy, till, when they bear a cloud heavy (with rain), We lead it to a dead land, and then cause water to descend thereon and thereby bring forth fruits of every kind. Thus bring We forth the dead. Haply ye may remember.
                                                                                                                                                                                                                                                                      58
                                                                                                                                                                                                                                                                      As for the good land, its vegetation cometh forth by permission of its Lord; while as for that which is bad, only the useless cometh forth (from it). Thus do We recount the tokens for people who give thanks.
                                                                                                                                                                                                                                                                      59
                                                                                                                                                                                                                                                                      We sent Noah (of old) unto his people, and he said: O my people! Serve Allah. Ye have no other Allah save Him. Lo! I fear for you the retribution of an Awful Day.
                                                                                                                                                                                                                                                                      60
                                                                                                                                                                                                                                                                      The chieftains of his people said: Lo! we see thee surely in plain error.
                                                                                                                                                                                                                                                                      61
                                                                                                                                                                                                                                                                      He said: O my people! There is no error in me, but I am a messenger from the Lord of the Worlds.
                                                                                                                                                                                                                                                                      62
                                                                                                                                                                                                                                                                      I convey unto you the messages of my Lord and give good counsel unto you, and know from Allah that which ye know not.
                                                                                                                                                                                                                                                                      63
                                                                                                                                                                                                                                                                      Marvel ye that there should come unto you a Reminder from your Lord by means of a man among you, that he may warn you, and that ye may keep from evil, and that haply ye may find mercy.
                                                                                                                                                                                                                                                                      64
                                                                                                                                                                                                                                                                      But they denied him, so We saved him and those with him in the ship, and We drowned those who denied Our tokens. Lo! they were blind folk.
                                                                                                                                                                                                                                                                      65
                                                                                                                                                                                                                                                                      And unto (the tribe of) A'ad (We sent) their brother, Hud. He said: O my people! Serve Allah. Ye have no other Allah save Him. Will ye not ward off (evil)?
                                                                                                                                                                                                                                                                      66
                                                                                                                                                                                                                                                                      The chieftains of his people, who were disbelieving, said: Lo! we surely see thee in foolishness, and lo! we deem thee of the liars.
                                                                                                                                                                                                                                                                      67
                                                                                                                                                                                                                                                                      He said: O my people! There is no foolishness in me, but I am a messenger from the Lord of the Worlds.
                                                                                                                                                                                                                                                                      68
                                                                                                                                                                                                                                                                      I convey unto you the messages of my Lord and am for you a true adviser.
                                                                                                                                                                                                                                                                      69
                                                                                                                                                                                                                                                                      Marvel ye that there should come unto you a Reminder from your Lord by means of a man among you, that he may warn you? Remember how He made you viceroys after Noah's folk, and gave you growth of stature. Remember (all) the bounties of your Lord, that haply ye may be successful.
                                                                                                                                                                                                                                                                      70
                                                                                                                                                                                                                                                                      They said: Hast come unto us that we should serve Allah alone, and forsake what our fathers worshipped? Then bring upon us that wherewith thou threatenest us if thou art of the truthful!
                                                                                                                                                                                                                                                                      71
                                                                                                                                                                                                                                                                      He said: Terror and wrath from your Lord have already fallen on you. Would ye wrangle with me over names which ye have named, ye and your fathers, for which no warrant from Allah hath been revealed? Then await (the consequence), lo! I (also) am of those awaiting (it).
                                                                                                                                                                                                                                                                      72
                                                                                                                                                                                                                                                                      And We saved him and those with him by a mercy from Us, and We cut the root of those who denied Our revelations and were not believers.
                                                                                                                                                                                                                                                                      73
                                                                                                                                                                                                                                                                      And to (the tribe of) Thamud (We sent) their brother Salih. He said: O my people! Serve Allah. Ye have no other Allah save Him. A wonder from your Lord hath come unto you. Lo! this is the camel of Allah, a token unto you; so let her feed in Allah's earth, and touch her not with hurt lest painful torment seize you.
                                                                                                                                                                                                                                                                      74
                                                                                                                                                                                                                                                                      And remember how He made you viceroys after A'ad and gave you station in the earth. Ye choose castles in the plains and hew the mountains into dwellings. So remember (all) the bounties of Allah and do not evil, making mischief in the earth.
                                                                                                                                                                                                                                                                      75
                                                                                                                                                                                                                                                                      The chieftains of his people, who were scornful, said unto those whom they despised, unto such of them as believed: Know ye that Salih is one sent from his Lord? They said: Lo! In that wherewith he hath been sent we are believers.
                                                                                                                                                                                                                                                                      76
                                                                                                                                                                                                                                                                      Those who were scornful said: Lo! in that which ye believe we are disbelievers.
                                                                                                                                                                                                                                                                      77
                                                                                                                                                                                                                                                                      So they hamstrung the she-camel, and they flouted the commandment of their Lord, and they said: O Salih! Bring upon us that thou threatenest if thou art indeed of those sent (from Allah).
                                                                                                                                                                                                                                                                      78
                                                                                                                                                                                                                                                                      So the earthquake seized them, and morning found them prostrate in their dwelling-place.
                                                                                                                                                                                                                                                                      79
                                                                                                                                                                                                                                                                      And (Salih) turned from them and said: O my people! I delivered my Lord's message unto you and gave you good advice, but ye love not good advisers.
                                                                                                                                                                                                                                                                      80
                                                                                                                                                                                                                                                                      And Lot! (Remember) when he said unto his folk: Will ye commit abomination such as no creature ever did before you?
                                                                                                                                                                                                                                                                      81
                                                                                                                                                                                                                                                                      Lo! ye come with lust unto men instead of women. Nay, but ye are wanton folk.
                                                                                                                                                                                                                                                                      82
                                                                                                                                                                                                                                                                      And the answer of his people was only that they said (one to another): Turn them out of your township. They are folk, forsooth, who keep pure.
                                                                                                                                                                                                                                                                      83
                                                                                                                                                                                                                                                                      And We rescued him and his household, save his wife, who was of those who stayed behind.
                                                                                                                                                                                                                                                                      84
                                                                                                                                                                                                                                                                      And We rained a rain upon them. See now the nature of the consequence of evil-doers!
                                                                                                                                                                                                                                                                      85
                                                                                                                                                                                                                                                                      And unto Midian (We sent) their brother, Shu'eyb. He said: O my people! Serve Allah. Ye have no other Allah save Him. Lo! a clear proof hath come unto you from your Lord; so give full measure and full weight and wrong not mankind in their goods, and work not confusion in the earth after the fair ordering thereof. That will be better for you, if ye are believers.
                                                                                                                                                                                                                                                                      86
                                                                                                                                                                                                                                                                      Lurk not on every road to threaten (wayfarers), and to turn away from Allah's path him who believeth in Him, and to seek to make it crooked. And remember, when ye were but few, how He did multiply you. And see the nature of the consequence for the corrupters!
                                                                                                                                                                                                                                                                      87
                                                                                                                                                                                                                                                                      And if there is a party of you which believeth in that wherewith I have been sent, and there is a party which believeth not, then have patience until Allah judge between us. He is the Best of all who deal in judgment.
                                                                                                                                                                                                                                                                      88
                                                                                                                                                                                                                                                                      The chieftains of his people, who were scornful, said: Surely we will drive thee out, O Shu'eyb, and those who believe with thee, from our township, unless ye return to our religion. He said: Even though we hate it?
                                                                                                                                                                                                                                                                      89
                                                                                                                                                                                                                                                                      We should have invented a lie against Allah if we returned to your religion after Allah hath rescued us from it. It is not for us to return to it unless Allah our Lord should (so) will. Our Lord comprehendeth all things in knowledge. In Allah do we put our trust. Our Lord! Decide with truth between us and our folk, for Thou art the best of those who make decision.
                                                                                                                                                                                                                                                                      90
                                                                                                                                                                                                                                                                      But the chieftains of his people, who were disbelieving, said: If ye follow Shu'eyb, then truly ye shall be the losers.
                                                                                                                                                                                                                                                                      91
                                                                                                                                                                                                                                                                      So the earthquake seized them and morning found them prostrate in their dwelling-place.
                                                                                                                                                                                                                                                                      92
                                                                                                                                                                                                                                                                      Those who denied Shu'eyb became as though they had not dwelt there. Those who denied Shu'eyb, they were the losers.
                                                                                                                                                                                                                                                                      93
                                                                                                                                                                                                                                                                      So he turned from them and said: O my people! I delivered my Lord's messages unto you and gave you good advice; then how can I sorrow for a people that rejected (truth)?
                                                                                                                                                                                                                                                                      94
                                                                                                                                                                                                                                                                      And We sent no prophet unto any township but We did afflict its folk with tribulation and adversity that haply they might grow humble.
                                                                                                                                                                                                                                                                      95
                                                                                                                                                                                                                                                                      Then changed We the evil plight for good till they grew affluent and said: Tribulation and distress did touch our fathers. Then We seized them unawares, when they perceived not.
                                                                                                                                                                                                                                                                      96
                                                                                                                                                                                                                                                                      And if the people of the townships had believed and kept from evil, surely We should have opened for them blessings from the sky and from the earth. But (unto every messenger) they gave the lie, and so We seized them on account of what they used to earn.
                                                                                                                                                                                                                                                                      97
                                                                                                                                                                                                                                                                      Are the people of the townships then secure from the coming of Our wrath upon them as a night-raid while they sleep?
                                                                                                                                                                                                                                                                      98
                                                                                                                                                                                                                                                                      Or are the people of the townships then secure from the coming of Our wrath upon them in the daytime while they play?
                                                                                                                                                                                                                                                                      99
                                                                                                                                                                                                                                                                      Are they then secure from Allah's scheme? None deemeth himself secure from Allah's scheme save folk that perish.
                                                                                                                                                                                                                                                                      100
                                                                                                                                                                                                                                                                      Is it not an indication to those who inherit the land after its people (who thus reaped the consequence of evil-doing) that, if We will, We can smite them for their sins and print upon their hearts so that they hear not?
                                                                                                                                                                                                                                                                      101
                                                                                                                                                                                                                                                                      Such were the townships. We relate some tidings of them unto thee (Muhammad). Their messengers verily came unto them with clear proofs (of Allah's Sovereignty), but they could not believe because they had before denied. Thus doth Allah print upon the hearts of disbelievers (that they hear not).
                                                                                                                                                                                                                                                                      102
                                                                                                                                                                                                                                                                      We found no (loyalty to any) covenant in most of them. Nay, most of them We found wrong-doers.
                                                                                                                                                                                                                                                                      103
                                                                                                                                                                                                                                                                      Then, after them, We sent Moses with our tokens unto Pharaoh and his chiefs, but they repelled them. Now, see the nature of the consequence for the corrupters!
                                                                                                                                                                                                                                                                      104
                                                                                                                                                                                                                                                                      Moses said: O Pharaoh! Lo! I am a messenger from the Lord of the Worlds,
                                                                                                                                                                                                                                                                      105
                                                                                                                                                                                                                                                                      Approved upon condition that I speak concerning Allah nothing but the truth. I come unto you (lords of Egypt) with a clear proof from your Lord. So let the Children of Israel go with me.
                                                                                                                                                                                                                                                                      106
                                                                                                                                                                                                                                                                      (Pharaoh) said: If thou comest with a token, then produce it, if thou art of those who speak the truth.
                                                                                                                                                                                                                                                                      107
                                                                                                                                                                                                                                                                      Then he flung down his staff and lo! it was a serpent manifest;
                                                                                                                                                                                                                                                                      108
                                                                                                                                                                                                                                                                      And he drew forth his hand (from his bosom), and lo! it was white for the beholders.
                                                                                                                                                                                                                                                                      109
                                                                                                                                                                                                                                                                      The chiefs of Pharaoh's people said: Lo! this is some knowing wizard,
                                                                                                                                                                                                                                                                      110
                                                                                                                                                                                                                                                                      Who would expel you from your land. Now what do ye advise?
                                                                                                                                                                                                                                                                      111
                                                                                                                                                                                                                                                                      They said (unto Pharaoh): Put him off (a while) - him and his brother - and send into the cities summoners,
                                                                                                                                                                                                                                                                      112
                                                                                                                                                                                                                                                                      To bring each knowing wizard unto thee.
                                                                                                                                                                                                                                                                      113
                                                                                                                                                                                                                                                                      And the wizards came to Pharaoh, saying: Surely there will be a reward for us if we are victors.
                                                                                                                                                                                                                                                                      114
                                                                                                                                                                                                                                                                      He answered: Yes, and surely ye shall be of those brought near (to me).
                                                                                                                                                                                                                                                                      115
                                                                                                                                                                                                                                                                      They said: O Moses! Either throw (first) or let us be the first throwers?
                                                                                                                                                                                                                                                                      116
                                                                                                                                                                                                                                                                      He said: Throw! And when they threw they cast a spell upon the people's eyes, and overawed them, and produced a mighty spell.
                                                                                                                                                                                                                                                                      117
                                                                                                                                                                                                                                                                      And We inspired Moses (saying): Throw thy staff! And lo! it swallowed up their lying show.
                                                                                                                                                                                                                                                                      118
                                                                                                                                                                                                                                                                      Thus was the Truth vindicated and that which they were doing was made vain.
                                                                                                                                                                                                                                                                      119
                                                                                                                                                                                                                                                                      Thus were they there defeated and brought low.
                                                                                                                                                                                                                                                                      120
                                                                                                                                                                                                                                                                      And the wizards fell down prostrate,
                                                                                                                                                                                                                                                                      121
                                                                                                                                                                                                                                                                      Crying: We believe in the Lord of the Worlds,
                                                                                                                                                                                                                                                                      122
                                                                                                                                                                                                                                                                      The Lord of Moses and Aaron.
                                                                                                                                                                                                                                                                      123
                                                                                                                                                                                                                                                                      Pharaoh said: Ye believe in Him before I give you leave! Lo! this is the plot that ye have plotted in the city that ye may drive its people hence. But ye shall come to know!
                                                                                                                                                                                                                                                                      124
                                                                                                                                                                                                                                                                      Surely I shall have your hands and feet cut off upon alternate sides. Then I shall crucify you every one.
                                                                                                                                                                                                                                                                      125
                                                                                                                                                                                                                                                                      They said: Lo! We are about to return unto our Lord!
                                                                                                                                                                                                                                                                      126
                                                                                                                                                                                                                                                                      Thou takest vengeance on us only forasmuch as we believed the tokens of our Lord when they came unto us. Our Lord! Vouchsafe unto us steadfastness and make us die as men who have surrendered (unto Thee).
                                                                                                                                                                                                                                                                      127
                                                                                                                                                                                                                                                                      The chiefs of Pharaoh's people said: (O King), wilt thou suffer Moses and his people to make mischief in the land, and flout thee and thy gods? He said: We will slay their sons and spare their women, for lo! we are in power over them.
                                                                                                                                                                                                                                                                      128
                                                                                                                                                                                                                                                                      And Moses said unto his people: Seek help in Allah and endure. Lo! the earth is Allah's. He giveth it for an inheritance to whom He will. And lo! the sequel is for those who keep their duty (unto Him).
                                                                                                                                                                                                                                                                      129
                                                                                                                                                                                                                                                                      They said: We suffered hurt before thou camest unto us, and since thou hast come unto us. He said: It may be that your Lord is going to destroy your adversary and make you viceroys in the earth, that He may see how ye behave.
                                                                                                                                                                                                                                                                      130
                                                                                                                                                                                                                                                                      And we straitened Pharaoh's folk with famine and dearth of fruits, that peradventure they might heed.
                                                                                                                                                                                                                                                                      131
                                                                                                                                                                                                                                                                      But whenever good befell them, they said: This is ours; and whenever evil smote them they ascribed it to the evil auspices of Moses and those with him. Surely their evil auspice was only with Allah. But most of them knew not.
                                                                                                                                                                                                                                                                      132
                                                                                                                                                                                                                                                                      And they said: Whatever portent thou bringest wherewith to bewitch us, we shall not put faith in thee.
                                                                                                                                                                                                                                                                      133
                                                                                                                                                                                                                                                                      So We sent against them the flood and the locusts and the vermin and the frogs and the blood - a succession of clear signs. But they were arrogant and became a guilty folk.
                                                                                                                                                                                                                                                                      134
                                                                                                                                                                                                                                                                      And when the terror fell on them they cried: O Moses! Pray for us unto thy Lord, because He hath a covenant with thee. If thou removest the terror from us we verily will trust thee and will let the Children of Israel go with thee.
                                                                                                                                                                                                                                                                      135
                                                                                                                                                                                                                                                                      But when We did remove from them the terror for a term which they must reach, behold! they broke their covenant.
                                                                                                                                                                                                                                                                      136
                                                                                                                                                                                                                                                                      Therefore We took retribution from them; therefore We drowned them in the sea: because they denied Our revelations and were heedless of them.
                                                                                                                                                                                                                                                                      137
                                                                                                                                                                                                                                                                      And We caused the folk who were despised to inherit the eastern parts of the land and the western parts thereof which We had blessed. And the fair word of thy Lord was fulfilled for the Children of Israel because of their endurance; and We annihilated (all) that Pharaoh and his folk had done and that they had contrived.
                                                                                                                                                                                                                                                                      138
                                                                                                                                                                                                                                                                      And We brought the Children of Israel across the sea, and they came unto a people who were given up to idols which they had. They said: O Moses! Make for us a god even as they have gods. He said: Lo! ye are a folk who know not.
                                                                                                                                                                                                                                                                      139
                                                                                                                                                                                                                                                                      Lo! as for these, their way will be destroyed and all that they are doing is in vain.
                                                                                                                                                                                                                                                                      140
                                                                                                                                                                                                                                                                      He said: Shall I seek for you a god other than Allah when He hath favoured you above (all) creatures?
                                                                                                                                                                                                                                                                      141
                                                                                                                                                                                                                                                                      And (remember) when We did deliver you from Pharaoh's folk who were afflicting you with dreadful torment, slaughtering your sons and sparing your women. That was a tremendous trial from your Lord.
                                                                                                                                                                                                                                                                      142
                                                                                                                                                                                                                                                                      And when We did appoint for Moses thirty nights (of solitude), and added to them ten, and he completed the whole time appointed by his Lord of forty nights; and Moses said unto his brother, Aaron: Take my place among the people. Do right, and follow not the way of mischief-makers.
                                                                                                                                                                                                                                                                      143
                                                                                                                                                                                                                                                                      And when Moses came to Our appointed tryst and his Lord had spoken unto him, he said: My Lord! Show me (Thy Self), that I may gaze upon Thee. He said: Thou wilt not see Me, but gaze upon the mountain! If it stand still in its place, then thou wilt see Me. And when his Lord revealed (His) glory to the mountain He sent it crashing down. And Moses fell down senseless. And when he woke he said: Glory unto Thee! I turn unto Thee repentant, and I am the first of (true) believers.
                                                                                                                                                                                                                                                                      144
                                                                                                                                                                                                                                                                      He said: O Moses! I have preferred thee above mankind by My messages and by My speaking (unto thee). So hold that which I have given thee, and be among the thankful.
                                                                                                                                                                                                                                                                      145
                                                                                                                                                                                                                                                                      And We wrote for him, upon the tablets, the lesson to be drawn from all things and the explanation of all things, then (bade him): Hold it fast; and command thy people (saying): Take the better (course made clear) therein. I shall show thee the abode of evil-livers.
                                                                                                                                                                                                                                                                      146
                                                                                                                                                                                                                                                                      I shall turn away from My revelations those who magnify themselves wrongfully in the earth, and if they see each token believe it not, and if they see the way of righteousness choose it nor for (their) way, and if they see the way of error choose if for (their) way. That is because they deny Our revelations and are used to disregard them.
                                                                                                                                                                                                                                                                      147
                                                                                                                                                                                                                                                                      Those who deny Our revelations and the meeting of the Hereafter, their works are fruitless. Are they requited aught save what they used to do?
                                                                                                                                                                                                                                                                      148
                                                                                                                                                                                                                                                                      And the folk of Moses, after (he left them), chose a calf (for worship), (made) out of their ornaments, of saffron hue, which gave a lowing sound. Saw they not that it spake not unto them nor guided them to any way? They chose it, and became wrong-doers.
                                                                                                                                                                                                                                                                      149
                                                                                                                                                                                                                                                                      And when they feared the consequences thereof and saw that they had gone astray, they said: Unless our Lord have mercy on us and forgive us, we verily are of the lost.
                                                                                                                                                                                                                                                                      150
                                                                                                                                                                                                                                                                      And when Moses returned unto his people, angry and grieved, he said: Evil is that (course) which ye took after I had left you. Would ye hasten on the judgment of your Lord? And he cast down the tablets, and he seized his brother by the head, dragging him toward him. He said: Son of my mother! Lo! the folk did judge me weak and almost killed me. Oh, make not mine enemies to triumph over me and place me not among the evil-doers.
                                                                                                                                                                                                                                                                      151
                                                                                                                                                                                                                                                                      He said: My Lord! Have mercy on me and on my brother; bring us into Thy mercy, Thou the Most Merciful of all who show mercy.
                                                                                                                                                                                                                                                                      152
                                                                                                                                                                                                                                                                      Lo! Those who chose the calf (for worship), terror from their Lord and humiliation will come upon them in the life of the world. Thus do We requite those who invent a lie.
                                                                                                                                                                                                                                                                      153
                                                                                                                                                                                                                                                                      But those who do ill-deeds and afterward repent and believe - lo! for them, afterward, Allah is Forgiving, Merciful.
                                                                                                                                                                                                                                                                      154
                                                                                                                                                                                                                                                                      Then, when the anger of Moses abated, he took up the tablets, and in their inscription there was guidance and mercy for all those who fear their Lord.
                                                                                                                                                                                                                                                                      155
                                                                                                                                                                                                                                                                      And Moses chose of his people seventy men for Our appointed tryst and, when the trembling came on them, he said: My Lord! If Thou hadst willed Thou hadst destroyed them long before, and me with them. Wilt thou destroy us for that which the ignorant among us did? It is but Thy trial (of us). Thou sendest whom Thou wilt astray and guidest whom Thou wilt: Thou art our Protecting Friend, therefore forgive us and have mercy on us, Thou, the Best of all who show forgiveness.
                                                                                                                                                                                                                                                                      156
                                                                                                                                                                                                                                                                      And ordain for us in this world that which is good, and in the Hereafter (that which is good), Lo! We have turned unto Thee. He said: I smite with My punishment whom I will, and My mercy embraceth all things, therefore I shall ordain it for those who ward off (evil) and pay the poor-due, and those who believe Our revelations;
                                                                                                                                                                                                                                                                      157
                                                                                                                                                                                                                                                                      Those who follow the messenger, the Prophet who can neither read nor write, whom they will find described in the Torah and the Gospel (which are) with them. He will enjoin on them that which is right and forbid them that which is wrong. He will make lawful for them all good things and prohibit for them only the foul; and he will relieve them of their burden and the fetters that they used to wear. Then those who believe in him, and honour him, and help him, and follow the light which is sent down with him: they are the successful.
                                                                                                                                                                                                                                                                      158
                                                                                                                                                                                                                                                                      Say (O Muhammad): O mankind! Lo! I am the messenger of Allah to you all - (the messenger of) Him unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth. There is no Allah save Him. He quickeneth and He giveth death. So believe in Allah and His messenger, the Prophet who can neither read nor write, who believeth in Allah and in His Words, and follow him that haply ye may be led aright.
                                                                                                                                                                                                                                                                      159
                                                                                                                                                                                                                                                                      And of Moses' folk there is a community who lead with truth and establish justice therewith.
                                                                                                                                                                                                                                                                      160
                                                                                                                                                                                                                                                                      We divided them into twelve tribes, nations; and We inspired Moses, when his people asked him for water, saying: Smite with thy staff the rock! And there gushed forth therefrom twelve springs, so that each tribe knew their drinking-place. And we caused the white cloud to overshadow them and sent down for them the manna and the quails (saying): Eat of the good things wherewith we have provided you. They wronged Us not, but they were wont to wrong themselves.
                                                                                                                                                                                                                                                                      161
                                                                                                                                                                                                                                                                      And when it was said unto them: Dwell in this township and eat therefrom whence ye will, and say "Repentance," and enter the gate prostrate; We shall forgive you your sins; We shall increase (reward) for the right-doers.
                                                                                                                                                                                                                                                                      162
                                                                                                                                                                                                                                                                      But those of them who did wrong changed the word which had been told them for another saying, and We sent down upon them wrath from heaven for their wrongdoing.
                                                                                                                                                                                                                                                                      163
                                                                                                                                                                                                                                                                      Ask them (O Muhammad) of the township that was by the sea, how they did break the Sabbath, how their big fish came unto them visibly upon their Sabbath day and on a day when they did not keep Sabbath came they not unto them. Thus did We try them for that they were evil-livers.
                                                                                                                                                                                                                                                                      164
                                                                                                                                                                                                                                                                      And when a community among them said: Why preach ye to a folk whom Allah is about to destroy or punish with an awful doom, they said: In order to be free from guilt before your Lord, and that haply they may ward off (evil).
                                                                                                                                                                                                                                                                      165
                                                                                                                                                                                                                                                                      And when they forgot that whereof they had been reminded, We rescued those who forbade wrong, and visited those who did wrong with dreadful punishment because they were evil-livers.
                                                                                                                                                                                                                                                                      166
                                                                                                                                                                                                                                                                      So when they took pride in that which they had been forbidden, We said unto them: Be ye apes despised and loathed!
                                                                                                                                                                                                                                                                      167
                                                                                                                                                                                                                                                                      And (remember) when thy Lord proclaimed that He would raise against them till the Day of Resurrection those who would lay on them a cruel torment. Lo! verily thy Lord is swift in prosecution and lo! verily He is Forgiving, Merciful.
                                                                                                                                                                                                                                                                      168
                                                                                                                                                                                                                                                                      And We have sundered them in the earth as (separate) nations. Some of them are righteous, and some far from that. And We have tried them with good things and evil things that haply they might return.
                                                                                                                                                                                                                                                                      169
                                                                                                                                                                                                                                                                      And a generation hath succeeded them who inherited the scriptures. They grasp the goods of this low life (as the price of evil-doing) and say: It will be forgiven us. And if there came to them (again) the offer of the like, they would accept it (and would sin again). Hath not the covenant of the Scripture been taken on their behalf that they should not speak aught concerning Allah save the truth? And they have studied that which is therein. And the abode of the Hereafter is better, for those who ward off (evil). Have ye then no sense?
                                                                                                                                                                                                                                                                      170
                                                                                                                                                                                                                                                                      And as for those who make (men) keep the Scripture, and establish worship - lo! We squander not the wages of reformers.
                                                                                                                                                                                                                                                                      171
                                                                                                                                                                                                                                                                      And when We shook the Mount above them as it were a covering, and they supposed that it was going to fall upon them (and We said): Hold fast that which We have given you, and remember that which is therein, that ye may ward off (evil).
                                                                                                                                                                                                                                                                      172
                                                                                                                                                                                                                                                                      And (remember) when thy Lord brought forth from the Children of Adam, from their reins, their seed, and made them testify of themselves, (saying): Am I not your Lord? They said: Yea, verily. We testify. (That was) lest ye should say at the Day of Resurrection: Lo! of this we were unaware;
                                                                                                                                                                                                                                                                      173
                                                                                                                                                                                                                                                                      Or lest ye should say: (It is) only (that) our fathers ascribed partners to Allah of old and we were (their) seed after them. Wilt Thou destroy us on account of that which those who follow falsehood did?
                                                                                                                                                                                                                                                                      174
                                                                                                                                                                                                                                                                      Thus we detail the revelations, that haply they may return.
                                                                                                                                                                                                                                                                      175
                                                                                                                                                                                                                                                                      Recite unto them the tale of him to whom We gave Our revelations, but he sloughed them off, so Satan overtook him and he became of those who lead astray.
                                                                                                                                                                                                                                                                      176
                                                                                                                                                                                                                                                                      And had We willed We could have raised him by their means, but he clung to the earth and followed his own lust. Therefor his likeness is as the likeness of a dog: if thou attackest him he panteth with his tongue out, and if thou leavest him he panteth with his tongue out. Such is the likeness of the people who deny Our revelations. Narrate unto them the history (of the men of old), that haply they may take thought.
                                                                                                                                                                                                                                                                      177
                                                                                                                                                                                                                                                                      Evil as an example are the folk who denied Our revelations, and were wont to wrong themselves.
                                                                                                                                                                                                                                                                      178
                                                                                                                                                                                                                                                                      He whom Allah leadeth, he indeed is led aright, while he whom Allah sendeth astray - they indeed are losers.
                                                                                                                                                                                                                                                                      179
                                                                                                                                                                                                                                                                      Already have We urged unto hell many of the jinn and humankind, having hearts wherewith they understand not, and having eyes wherewith they see not, and having ears wherewith they hear not. These are as the cattle - nay, but they are worse! These are the neglectful.
                                                                                                                                                                                                                                                                      180
                                                                                                                                                                                                                                                                      Allah's are the fairest names. Invoke Him by them. And leave the company of those who blaspheme His names. They will be requited what they do.
                                                                                                                                                                                                                                                                      181
                                                                                                                                                                                                                                                                      And of those whom We created there is a nation who guide with the Truth and establish justice therewith.
                                                                                                                                                                                                                                                                      182
                                                                                                                                                                                                                                                                      And those who deny Our revelations - step by step We lead them on from whence they know not.
                                                                                                                                                                                                                                                                      183
                                                                                                                                                                                                                                                                      I give them rein (for) lo! My scheme is strong.
                                                                                                                                                                                                                                                                      184
                                                                                                                                                                                                                                                                      Have they not bethought them (that) there is no madness in their comrade? He is but a plain warner.
                                                                                                                                                                                                                                                                      185
                                                                                                                                                                                                                                                                      Have they not considered the dominion of the heavens and the earth, and what things Allah hath created, and that it may be that their own term draweth nigh? In what fact after this will they believe?
                                                                                                                                                                                                                                                                      186
                                                                                                                                                                                                                                                                      Those whom Allah sendeth astray, there is no guide for them. He leaveth them to wander blindly on in their contumacy.
                                                                                                                                                                                                                                                                      187
                                                                                                                                                                                                                                                                      They ask thee of the (destined) Hour, when will it come to port. Say: Knowledge thereof is with my Lord only. He alone will manifest it at its proper time. It is heavy in the heavens and the earth. It cometh not to you save unawares. They question thee as if thou couldst be well informed thereof. Say: Knowledge thereof is with Allah only, but most of mankind know not.
                                                                                                                                                                                                                                                                      188
                                                                                                                                                                                                                                                                      Say: For myself I have no power to benefit, nor power to hurt, save that which Allah willeth. Had I knowledge of the Unseen, I should have abundance of wealth, and adversity would not touch me. I am but a warner, and a bearer of good tidings unto folk who believe.
                                                                                                                                                                                                                                                                      189
                                                                                                                                                                                                                                                                      He it is Who did create you from a single soul, and therefrom did make his mate that he might take rest in her. And when he covered her she bore a light burden, and she passed (unnoticed) with it, but when it became heavy they cried unto Allah, their Lord, saying: If thou givest unto us aright we shall be of the thankful.
                                                                                                                                                                                                                                                                      190
                                                                                                                                                                                                                                                                      But when He gave unto them aright, they ascribed unto Him partners in respect of that which He had given them. High is He Exalted above all that they associate (with Him).
                                                                                                                                                                                                                                                                      191
                                                                                                                                                                                                                                                                      Attribute they as partners to Allah those who created naught, but are themselves created,
                                                                                                                                                                                                                                                                      192
                                                                                                                                                                                                                                                                      And cannot give them help, nor can they help themselves?
                                                                                                                                                                                                                                                                      193
                                                                                                                                                                                                                                                                      And if ye call them to the Guidance, they follow you not. Whether ye call them or are silent is all one for you.
                                                                                                                                                                                                                                                                      194
                                                                                                                                                                                                                                                                      Lo! those on whom ye call beside Allah are slaves like unto you. Call on them now, and let them answer you, if ye are truthful!
                                                                                                                                                                                                                                                                      195
                                                                                                                                                                                                                                                                      Have they feet wherewith they walk, or have they hands wherewith they hold, or have they eyes wherewith they see, or have they ears wherewith they hear? Say: Call upon your (so-called) partners (of Allah), and then contrive against me, spare me not!
                                                                                                                                                                                                                                                                      196
                                                                                                                                                                                                                                                                      Lo! my Protecting Friend is Allah Who revealeth the Scripture. He befriendeth the righteous.
                                                                                                                                                                                                                                                                      197
                                                                                                                                                                                                                                                                      They on whom ye call beside Him have no power to help you, nor can they help you, nor can they help themselves.
                                                                                                                                                                                                                                                                      198
                                                                                                                                                                                                                                                                      And if ye (Muslims) call them to the guidance they hear not; and thou (Muhammad) seest them looking toward thee, but they see not.
                                                                                                                                                                                                                                                                      199
                                                                                                                                                                                                                                                                      Keep to forgiveness (O Muhammad), and enjoin kindness, and turn away from the ignorant.
                                                                                                                                                                                                                                                                      200
                                                                                                                                                                                                                                                                      And if a slander from the devil wound thee, then seek refuge in Allah. Lo! He is Hearer, Knower.
                                                                                                                                                                                                                                                                      201
                                                                                                                                                                                                                                                                      Lo! those who ward off (evil), when a glamour from the devil troubleth them, they do but remember (Allah's Guidance) and behold them seers!
                                                                                                                                                                                                                                                                      202
                                                                                                                                                                                                                                                                      Their brethren plunge them further into error and cease not.
                                                                                                                                                                                                                                                                      203
                                                                                                                                                                                                                                                                      And when thou bringest not a verse for them they say: Why hast thou not chosen it? Say: I follow only that which is inspired in me from my Lord. This (Qur'an) is insight from your Lord, and a guidance and a mercy for a people that believe.
                                                                                                                                                                                                                                                                      204
                                                                                                                                                                                                                                                                      And when the Qur'an is recited, give ear to it and pay heed, that ye may obtain mercy.
                                                                                                                                                                                                                                                                      205
                                                                                                                                                                                                                                                                      And do thou (O Muhammad) remember thy Lord within thyself humbly and with awe, below thy breath, at morn and evening. And be not thou of the neglectful.
                                                                                                                                                                                                                                                                      206
                                                                                                                                                                                                                                                                      Lo! those who are with thy Lord are not too proud to do Him service, but they praise Him and prostrate before Him.
                                                                                                                                                                                                                                                                      ←|→
                                                                                                                                                                                                                                                                      Marracci, 1698Contexte
                                                                                                                                                                                                                                                                      X

                                                                                                                                                                                                                                                                      SURA VII.
                                                                                                                                                                                                                                                                      ALARAPH.
                                                                                                                                                                                                                                                                      MECCANA : DUCENTORUM, AC SEX COMMATUM.
                                                                                                                                                                                                                                                                      1
                                                                                                                                                                                                                                                                      1.  A.L.M.S.
                                                                                                                                                                                                                                                                      2
                                                                                                                                                                                                                                                                      2.  Liber missus fuit ad te : ne ergo sit in pectore tuo angustia ex eo (quod timeas illum vulgare ) ut commineris per illum Infidelibus, & ut sit monimentum fidelibus.
                                                                                                                                                                                                                                                                      3
                                                                                                                                                                                                                                                                      3.  Sequimini quod demissum est ad vos à Domino vestro : & ne sectemini præter eum patronos alios. O quam pauci commonefitis.
                                                                                                                                                                                                                                                                      4
                                                                                                                                                                                                                                                                      4.  Et quot ex Urbibus perdidimus : venitque ad eas pœna nostra noctu ; vel dum ipsis essent meridies permites.
                                                                                                                                                                                                                                                                      5
                                                                                                                                                                                                                                                                      5.  Et non fuit deprecatio eorum, cùm venisset ad eos supplicium nostrum, nisi quòd dixerunt : Certè nos fuimus iniqui.
                                                                                                                                                                                                                                                                      6
                                                                                                                                                                                                                                                                      6.  Et quidem rationem exigemus ab iis, ad quos facta est missio legatorum, & profectò rationem exigemus à legatis, qui missi fuerunt.
                                                                                                                                                                                                                                                                      7
                                                                                                                                                                                                                                                                      7.  Et quidem narrabimus illis cum scientia id, quod fecerunt  : non enim fueramus absentes.
                                                                                                                                                                                                                                                                      8
                                                                                                                                                                                                                                                                      8.  Et pondus operum die illa erit justum ; & cujus graves fuerint bilances bonis operibus, illi erunt felices.
                                                                                                                                                                                                                                                                      9
                                                                                                                                                                                                                                                                      9.  Cujus verò leves fuerint bilances, hi sunt, qui pessumdederunt animas suas, eo quòd in signa nostra iniquè se gesserint.
                                                                                                                                                                                                                                                                      10
                                                                                                                                                                                                                                                                      10.  Et jam quidem collocavimus vos in Terra ; & posuimus vobis in ea victualia. O quàm parùm gratias agitis.
                                                                                                                                                                                                                                                                      11
                                                                                                                                                                                                                                                                      11.  Et jam quidem creavimus vos : deindè formavimus vos in Adam  : deindè diximus Angelis : Adorate Adam : & adoraverunt. Sed Eblis non fuit ex adorantibus.
                                                                                                                                                                                                                                                                      12
                                                                                                                                                                                                                                                                      12.  Dixit illi Deus  : Quid retinuit te, ne adorares, cùm tibi præcepissem ? Respondit : Ego sum excellentior illo. Creasti me ex igne ; & creasti illum ex luto.
                                                                                                                                                                                                                                                                      13
                                                                                                                                                                                                                                                                      13.  Dixit illi Deus  : Descende ergo ab eo (idest paradiso ) Non enim est tibi conveniens, ut superbè te geras in illo. Egredere jam : Certè tu eris ex pusillis.
                                                                                                                                                                                                                                                                      14
                                                                                                                                                                                                                                                                      14.  Respondit Eblis  : Especta me usque ad diem in qua homines resuscitabuntur.
                                                                                                                                                                                                                                                                      15
                                                                                                                                                                                                                                                                      15.  Dixit illi Deus  : Certè tu eris ex expectatis.
                                                                                                                                                                                                                                                                      16
                                                                                                                                                                                                                                                                      16.  Respondit Eblis  : Ob id, quod decepisti me, certè obsidebo illis (idest hominibus ) viam tuam rectam.
                                                                                                                                                                                                                                                                      17
                                                                                                                                                                                                                                                                      17.  Tùm sanè veniam ad eos à parte anteriori eorum, & à parte posteriori eorum, & à dextris eorum, & à sinistris eorum : & non invenies plerosque eorum gratias agentes.
                                                                                                                                                                                                                                                                      18
                                                                                                                                                                                                                                                                      18.  Dixit illi Deus  ; Egredere ab eo, contemptus, & longè abactus à misericordia mea. 19.  Certè, qui sequutus fuerit te ex illis, senè implebo Gehennam ex vobis universis.
                                                                                                                                                                                                                                                                      19
                                                                                                                                                                                                                                                                      20.  Et, ò Adam, habita tu, & uxor tua Paradisum ; & comedite undecunque volueritis ; at ne appropinquetis huic arbori, ne sitis ex Iniquis.
                                                                                                                                                                                                                                                                      20
                                                                                                                                                                                                                                                                      21.  Et insusurravit utrique Satanas, ut apparere faceret eis, quod occultatum fuerat ab eis de pudendis eorum : & dixit : Non prohibuit vobis Dominus vester hanc arborem, nisi ne essetis duo Angeli, aut, ne essetis ex perpetuò viventibus.
                                                                                                                                                                                                                                                                      21
                                                                                                                                                                                                                                                                      22.  Et juravit eis, dicens  : Certè ego sum vobis sanè ex rectè consulentibus.
                                                                                                                                                                                                                                                                      22
                                                                                                                                                                                                                                                                      23.  Et dejecit eos per fallaciam. Cùmque gustassent arborem, apparuerunt illis pudenda eorum : & cæperunt consuere super se de foliis Paradisi. Et inclamavit ad eos Dominus eorum : An non prohibueram vobis hanc arborem : & dixeram vobis : Certè Satanas est vobis hostis manifestus ?
                                                                                                                                                                                                                                                                      23
                                                                                                                                                                                                                                                                      24.  Responderunt : Domine noster, iniquè tractabimus animas nostras : & si non peperceris nobis, & misertus fueris nobis, profectò erimus ex pereuntibus.
                                                                                                                                                                                                                                                                      24
                                                                                                                                                                                                                                                                      25.  Dixit illis Deus  : Descendite ; alius vestrum alii hostis : & vobis erit in terram habitatio, & usus usque ad tempus.
                                                                                                                                                                                                                                                                      25
                                                                                                                                                                                                                                                                      26.  Dixit : In ea vivetis, & in ea moriemini, & ex ea in die resurrectionis educemini.
                                                                                                                                                                                                                                                                      26
                                                                                                                                                                                                                                                                      27.  O filii Adam, jam demisimus super vos amictum, qui cooperiret pudenda vestra : & vestem speciosam : sed amictus pietatis, hic est melior. Hoc est ex signis Dei, ut ipsi commonefiant.
                                                                                                                                                                                                                                                                      27
                                                                                                                                                                                                                                                                      28.  O filii Adam, ne seducat vos Satanas, sicut ejecit parentes vestros ex paradiso, auferens ab eis indumentum eorum, ut ostenderet eis pudenda eorum : certè ipse videt vos, ipse, & socii ejus de unde non videtis eos. Nos sanè constituimus Satanas præsides eorum, qui non credunt.
                                                                                                                                                                                                                                                                      28
                                                                                                                                                                                                                                                                      29.  Et cùm perpetraverint rem nefariam, dicent : Invenimus in hac patres nostros : & Deus præcepit nobis hoc. Dic : Certè Deus non præcipit nefaria. An dicitis de Deo, quod nescitis ?
                                                                                                                                                                                                                                                                      29
                                                                                                                                                                                                                                                                      30.  Dic : Pręcepit Dominus meus justitiam : & statuite facies vestras versus omne Oratorium : & invocate eum puram exhibentes ei religionem. Sicut creavit vos ex nihilo ; ita resuscitabit vos extinctos, & ad eum revertemini.
                                                                                                                                                                                                                                                                      30
                                                                                                                                                                                                                                                                      31.  Partem ex vobis direxit : & partem justè adjudicatus fuit super eos error, quia ipsi acceperunt Satanas in patronos præter Deum, & existimant se esse directos.
                                                                                                                                                                                                                                                                      31
                                                                                                                                                                                                                                                                      32.  O filii Adam, accipite ornamentum vestrum, quo operiatis obscœnas partes vestras , propè omne Oratorium, in quo oraturi sitis  : & comedite, & bibite : & ne excedatis : quippe ipse non amat excedentes.
                                                                                                                                                                                                                                                                      32
                                                                                                                                                                                                                                                                      33.  Dic : Quis prohibuit ornamentum Dei, quod protulit servis suis, & res bonas ex victu ? Dic, Hæc debentur illis, qui credunt, in vita mundana ; peculiariter die resurrectionis : Ita distinctè proponimus signa hominibus, qui sciunt.
                                                                                                                                                                                                                                                                      33
                                                                                                                                                                                                                                                                      34.  Dic : Certè prohibuit Dominus meus res nefarias ; quod apparet ex illis, & quod occultum est ; & iniquitatem, & violentiam sine justitia : & ne associetis cum Deo id, de quo non demisit potestatem ; & ne dicatis de Deo, quod nescitis.
                                                                                                                                                                                                                                                                      34
                                                                                                                                                                                                                                                                      35.  Et omni genti meta præfixa est  : cùm ergo venerit meta eorum, non procrastinabunt unam horam, neque prævenient.
                                                                                                                                                                                                                                                                      35
                                                                                                                                                                                                                                                                      36.  O filii Adam, certè venient ad vos legati mei ex vobis : exponent vobis signa mea : qui ergo timuerit Deum, & correxerit opera sua, non erit timor super eos, neque ipsi contristabuntur.
                                                                                                                                                                                                                                                                      36
                                                                                                                                                                                                                                                                      37.  Qui verò mendacii insimulaverint signa nostra, & superbè recesserint ab eis : Illi erunt socii Ignis : ipsi in eo perpetuò mansuri.
                                                                                                                                                                                                                                                                      37
                                                                                                                                                                                                                                                                      38.  Quis verò est iniquior, quàm qui comminiscitur de Deo mendacium, aut falsitatem fingit in signis ejus ? His continget portio eorum ex bonis hujus mundi, ex Libro (idest quæ destinata fuit illis in libro, seu Tabula asservata apud Deum, in quo omnia scripta sunt ) quoadusque veniant ad eos legati nostri (idest Angeli mortis ) qui defungi facient eos. Dicent illis  : Ubi sunt, quos invocabatis, præter Deum ? Respondebunt : Absconderunt se à nobis. Et testes erunt contra animas suas, quod ipsi fuerunt infideles.
                                                                                                                                                                                                                                                                      38
                                                                                                                                                                                                                                                                      39.  Dicet illis Deus in die resurrectionis  : Ingredimini cum gentibus, quæ jam præcesserunt ante vos ex Geniis, & hominibus in Ignem. Quotiescunque ingressa fuerit una gens in Ignem, maledicet sororem suam (idest aliam gentem anteriorem, à qua seducta fuit ) donec intraverint una post aliam in eum omnes. Dicent extremi eorum primis eorum (idest asseclæ sectariis ) Domine noster, hi seduxerunt nos : da ergo illis pœnam duplicatam ex Igne. Respondebit Deus  : Omnibus est duplicata : sed vos hoc ignoratis.
                                                                                                                                                                                                                                                                      39
                                                                                                                                                                                                                                                                      40.  Et dicent primi eorum extremis eorum (i. sectarii asseclis ) Non ergo est vobis supra nos, quid amplius : nam utrique pares sumus in pœna. Gustate ergo supplicium ob id, quod perpetrastis.
                                                                                                                                                                                                                                                                      40
                                                                                                                                                                                                                                                                      41.  Certè, qui mendacia commenti fuerint in signis nostris, & superbè recesserint ab eis ; non aperientur illis portæ Cœli : neque ingredientur Paradisum, donec penetret Camelus per foramen acus : & ita remunerabimus scelesta patrantes.
                                                                                                                                                                                                                                                                      41
                                                                                                                                                                                                                                                                      42.  Ipsis erit ex Gehenna lectulus ; & de super eos erunt operimenta ex igne, & ita remunerabimus iniqua agentes.
                                                                                                                                                                                                                                                                      42
                                                                                                                                                                                                                                                                      43.  Qui verò crediderint, & fecerint recta (non gravabimus animam præceptis, nisi juxta capacitatem ejus) hi erunt socii Paradisi : ipsi in eo perpetuò commoraturi.
                                                                                                                                                                                                                                                                      43
                                                                                                                                                                                                                                                                      44.  Et abstrahemus, quod erat in pectoribus eorum de simultate, quam nutriebant inter se, dùm essent in mundo. Current sub ipsis flumina, & dicent : Laus Deo, qui direxit nos ad hoc : & non fuissemus apti ex nobis, ut dirigeremur, nisi direxisset nos Deus. Jam quidem venerunt legati Domini nostri cum veritate. Et inclamabitur illis : iste est Paradisus, quem hæreditate accepistis ob id, quod operati estis.
                                                                                                                                                                                                                                                                      44
                                                                                                                                                                                                                                                                      45.  Et clamabunt socii Paradisi ad socios Ignis : jam invenimus, quod promisit nobis Dominus noster esse verum : an verò invenistis vos etiam, quod promisit Dominus vester, esse verum ? Respondebunt : utique. Et clamabit præco inter eos : maledictio Dei super iniquos.
                                                                                                                                                                                                                                                                      45
                                                                                                                                                                                                                                                                      46.  Qui avertunt homines à semita Dei, & quærunt eam distorquere : & ipsi alteram vitam abnegantes.
                                                                                                                                                                                                                                                                      46
                                                                                                                                                                                                                                                                      47.  Et inter utrosque erit velamen (idest inter beatos, & damnatos ) & super Alaraph stabunt viri, qui cognoscent omnes illos ex signis eorum ; & clamabunt ad habitatores Paradisi : Pax super vos. Non tamen intrabunt in eum, & ipsi nihilominus avidè cupient intrare.
                                                                                                                                                                                                                                                                      47
                                                                                                                                                                                                                                                                      48.  Cùm autem conversi fuerint aspectus eorum erga socios Ignis, dicent : Domine noster, ne ponas nos cum gentibus iniquis.
                                                                                                                                                                                                                                                                      48
                                                                                                                                                                                                                                                                      49.  Et clamabunt socii Alaraph (idest, qui stant super Alaraph ) ad viros quosdam positos in igne, quos cognoscent ex signis ipsorum, & dicent : Quid profuit vobis congregatio vestra opum, & familiæ, & quod vos ipsos in superbiam efferebatis ?
                                                                                                                                                                                                                                                                      49
                                                                                                                                                                                                                                                                      50.  An illis, quos jurabatis, quòd non suscepturus esset Deus cum misericordia sua, non dictum est nunc  : Ingredimini Paradisum : non timor super vos erit , neque vos contristabimini.
                                                                                                                                                                                                                                                                      50
                                                                                                                                                                                                                                                                      51.  Et clamabunt socii Ignis ad socios Paradisi : Effundite super nos aliquid ex aqua, aut ex eo, quod præbuit in alimentum vobis Deus. Respondebunt illi  : Certè Deus prohibuit utrumque pro infidelibus.
                                                                                                                                                                                                                                                                      51
                                                                                                                                                                                                                                                                      52.  Qui acceperunt religionem suam in ludum, & jocum ; & decepit eos vita mundana. Itaque hodie obliviscemur eorum, sicut ipsi obliti sunt occursus diei hujus, & sicut signa nostra abnegaverunt.
                                                                                                                                                                                                                                                                      52
                                                                                                                                                                                                                                                                      53.  Et jam quidem attulimus illis (idest Meccanis ) Librum (idest Alcoranum ) : distinximus illum cum scientia, ad directionem, & misericordiam hominibus, qui credunt.
                                                                                                                                                                                                                                                                      53
                                                                                                                                                                                                                                                                      54.  An expectant, nisi interpretationem ejus ? (idest eventum eorum malorum, quæ prædicit ). Die, qua veniet interpretatio ejus (idest die resurrectionis ) dicent ii, qui obliti fuerant ejus antea : Jam venerunt Legati Domini nostri cum veritate. An ergo erit nobis aliquis de intercessoribus, ut intercedant pro nobis ? An verò restituemur in mundum, ut operemur diversum ab eo, quod operabamur ? Jam perdiderunt animas suas : & fugit eos ( idest obliti sunt ) id, quod impiè cominiscebantur.
                                                                                                                                                                                                                                                                      54
                                                                                                                                                                                                                                                                      55.  Certè Dominus vester est Deus, qui creavit Cœlos, & terram in sex diebus : deinde consedit super Thronum : facit, ut cooperiat nox diem : insequitur illum (idest diem nox ) festinanter ; & creavit solem, & lunam, & stellas humiliter subjectas imperio ejus. An non ipsius sunt creaturæ, & Imperium ? Benedictus sit Deus Dominus sæculorum.
                                                                                                                                                                                                                                                                      55
                                                                                                                                                                                                                                                                      56.  Invocate Dominum vestrum cum supplicatione (idest palam ) & occultè : ipse quippe non amat transgredientes (nempe nimium vocem elevando in invocatione ).
                                                                                                                                                                                                                                                                      56
                                                                                                                                                                                                                                                                      57.  Et ne corrumpatis terram post instaurationem ejus : & invocate eum cum timore, & spe : nam misericordia Dei propinqua est benefacientibus.
                                                                                                                                                                                                                                                                      57
                                                                                                                                                                                                                                                                      58.  Et ipse est, qui mittit ventos, nuncium faustum ante misericordiam suam, quoadusque portaverint nubem gravidam, quam adducamus ad regionem mortuam (idest aridam ) & descendere faciamus ex ea aquam, per quam producamus ex omnibus fructibus. Ita egredi faciemus mortuos è sepulcris suis  ; ut vos commonefiatis :
                                                                                                                                                                                                                                                                      58
                                                                                                                                                                                                                                                                      59.  Et ex regione bona egredietur germen bonum per voluntatem Domini sui : & ea, quæ fuerit mala, non egredietur, nisi malum, & exiguum. Ita explicamus signa hominibus, qui gratias agunt.
                                                                                                                                                                                                                                                                      Note [édition originale] : NOTÆ.
                                                                                                                                                                                                                                                                      Titulus Suræ est الاعراف Alaraph : quæ vox, quid significet, suo loco dicemus. Est autem Sura Meccana ; nonnulli tamen excipiunt quinque, vel octo versus, quorum primus est, واسئلهم من القرسة Et interroga eos de Urbe  : reliqui verò, qui hunc immediatè sequuntur. Versus habet quinque, vel sex supra ducentos. Præmium Lectoris est : من قرء سورة الاعراف جعل الله يوم القيامة بينه وبين ابليس سترًا وكان ادم شفيعًا له يوم القيمة . Qui legerit Suram Alaraph, ponet Deus inter eum, & inter Diabolum in die Resurrectionis velamen, Adam verò erit pro illo intercessor in die Resurrectionis.
                                                                                                                                                                                                                                                                      I.  A. L. M. S. ] Quid hi singulares characteres significent, Doctores Mahumetani se ignorare ingenuè fatentur : Quare Gelal eorum doctissimus scribit hìc, ut alibi. الله اعلم بمراده بذلك  : Deus optimè novit, quid sibi in his voluerit.
                                                                                                                                                                                                                                                                      VIII.  Et cujus graves fuerint bilances ]. De his bilancibus, seu stateris plura fabulantur Moslemi, tanquam de materialibus, verisque instrumentis ad ponderandum. Audi Algazelum in professione fidei Mahumetanæ. ويومن بالميزان ذى الكفتين وللسان وصفته في العظم انه مثل طباق السموات والارض توزن فيه الاعمال بقدرة الله Et credere debet (Moslemus) esse stateram habentem duas lances, & linguam (i. Examen) de qua asseritur esse tàm amplam, quanta est superficies Cælorum, & terrę : & trutinabuntur in ea opera per potentiam Dei.
                                                                                                                                                                                                                                                                      XI.  Et jam quidem creavimus vos ]. Recoquit crambem. Vide hæc eadem supra Sura 2.
                                                                                                                                                                                                                                                                      XIII.  Descende ergo ab eo ] nimirùm, ut explicat Gelal : من الجنة وقيل من السموات à Paradiso : vel juxta aliorum explicationem à Cælo. Putant quippè Mahumetani, Paradisum hunc Adamiticum in septimo Cœlo reperiri.
                                                                                                                                                                                                                                                                      XXII.  Apparuerunt illis pudenda eorum ]. Scribit Jahias, eosdem indumento crinium, seu comarum ab hujusmodi aspectu tectos fuisse, & addit قال رسول الله ص كان ادم رجلا طوالا كانه نخلة سحوق كثير شعر الراس فلما وقع بما وقع بدت له صورته وكان لا يراها قبل ذلك فانطلق هاربًا في الجنة فاخذت شجرة من اشجار الجنة براسه فقال لها ارسلني فقالت فمرسلك فناده ربّه يا ادم امني تفرّ قال يارب اني استحييك . Dixit legatus Dei Mahumetus : Erat Adam valdè altus, velut palma sublimis, coma plurima in capite præditus : cumque cecidisset in peccatum, quod commisit, apparuit ei membrum pudendum suum, quod non videbat antea. Abiit igitur fugiens per paradisum ; cujus quædam arbor apprehendit eum per caput. At ille dixit ei : Dimitte me. Respondit arbor : En dimitto te. Vocavitque eum Dominus suus dicens : Me ne fugis ? Respondit Adam : Domine mi erubescebam à te videri.
                                                                                                                                                                                                                                                                      XXVII.  Ipse videt vos, de unde non videtis &c. ] Hujus rei causam tribuit Gelal, للطاعة اجسادهم او عدم الوانهم subtilitati, ac tenuitati corporum eorum : vel quia colore carent.
                                                                                                                                                                                                                                                                      XXXI.  Accipite ornatum vestrum ] Gelal : ما يستر عوراتكم quod cooperiat pudenda vestra. Hoc autem præcipitur عند الصلاة والطواف quando orandum est, aut Templum Meccanum circumeundum  : nam teste Alhasano كان اهل الجاهلية يطوفون بالبيت عراة  : Meccani Ethnici circuibant Delubrum nudati.
                                                                                                                                                                                                                                                                      XXXIX.  Non ergo est nobis suprà vos quid amplius ] affert Zamchascerius lucem obscuræ huic loquutioni ; عطفوا هذا الكلام على قول الله تعالى للسفلة لكل ضعف اى فقد ثبت ان لا فضل لكم علينا وانّا متساوون في استحقاق الصعف Referuntur hæc verba ad id, quod dixerat Deus ultimis : Omnibus est pœna duplicata. Ac si dicant : Jam constat, vos nihil habere ampliùs, quàm nos : & nos pares esse vobis in duplici pœna commerenda.
                                                                                                                                                                                                                                                                      XL.  Non aperientur illis portæ Cœli ] nimirum, ut explicat Gelal. اذا عُرج بارواحهم اليها بعد الموت فيهبط بها الى سجين بخلاف المومن فيفتح له ويصعد بروحه الى السماء السابعة Cum ascenderint animę eorum in Cœlum post mortem : sed cadent inde in infimum inferni carcerem, nempè septimum. E converso fidelibus aperientur portæ Cœli, & intrabunt animæ eorum in septimum Cœlum  ; in quo scilicet est Paradisus. Sequentia autem verba : donec penetret Camelus per foramen acus, furtum sunt ex Euangelio Matth. cap. 19.
                                                                                                                                                                                                                                                                      XLVI.  Et super Alaraph ] Jahias putat, idem esse حجاب Velamen, ac الاعراف Alaraph. Est autem Alaraph, juxta Gelal سورة الجنّة paries Paradisi : qui scilicet medius est inter Paradisum, & Gehennam, seu Tartarum, & utrumque separat, aut distinguit. Ita Impostor in fabulam vertit Chaos illud magnum inter Infernum, & Sinum Abrahæ firmatum  : de quo mentio fit in Euangelio Lucæ cap. 16. Sciendum autem est, Moslemos credere Paradisum esse in septimo Cœlo ; Gehennam autem in centro terræ : quod innuit Jahias hoc loco scribens : لان الجنّة في السماء والنار في الارض Nam Paradisus est in Cœlo, Infernus autem in terræ. Porrò paries hic vocatur Alaraph à verbo عرف Araphæ, quod significat cognoscere : quia illi, qui stant super eum, ut ait idem Jahias : يعرفون كلا بسيمآهم تفسير قتادة يعرفون اهل الجنة ببياض وجوههم واهل النار بسواد وجوههم  : Cognoscunt omnes ex signis ipsorum : & juxta expositionem Cottadæ, cognoscunt Cœlicolas ex candore faciei ipsorum, & gehennicolas ex nigrore faciei ipsorum. Porrò viri illi, quos refert Alcoranus, stare super Alaraph, sunt juxta Gelal illi, استوت حسناتهم وسيئاتهم , quorum opera bonæ æqualia fuerunt operibus eorum malis. De his idem Auctor ex testimonio Ebn-Abbasi, ipsiusque Mahumeti subdit sequentia : اصحاب الاعراف قوم غزوا بغير اذن ابآهم فاستشهدوا فحبسوا عن الجنة لمعصيتهم ابآءهم وعن النار لشهادتهم وعن عبد الله ابن الحارث قال رسول الله ص ان أٌحدًا جبل يحبّنا ونحبّه وانه يوم القيمة يمثل بين الجنة والنار يحتسبون عليه اقوام يعرفون كلا بسيمآهم هم ان شاء الله من اهل الجنة واصحاب الاعراف هاهنا ملايكة رجالا  : Illi qui stant super Alaraph, sunt homines, qui in bello pugnaverunt absque permissione parentum suorum, ibique martyres occubuerunt : Detinentur autem ab ingressu Paradisi propter inobedientiam erga parentes : nec detruduntur in ignem ; quia martyrium subiere. Refert prætereà Abdallah filius Alhareth, Mahumetum Prophetam dixisse : Ohod esse montem quemdam, qui amat nos, & amatur à nobis : hunc verò die resurrectionis constitutum inter Paradisum & Tartarum ; atque in eo detinendos esse quosdam, qui cognoscent omnes [beatos, & damnatos] ex signis ipsorum : hos autem, si Deus ita voluerit, futuros esse ex Cęlicolis. Porrò hi, qui dicuntur stare super Alaraph, sunt ἀνϑράγγελοι  : idest, viri simul, & Angeli. Hoc autem impossibile est, nisi Mahumetani admittant mysterium Incarnationis, in quo duæ naturę in una persona, seu supposito uniuntur.
                                                                                                                                                                                                                                                                        Note [édition originale] : REFUTATIONES.
                                                                                                                                                                                                                                                                        I. Nulla ratione potest intelligi, cur in Suris, quæ Mahumeto traditæ fuisse finguntur in Mecca, aliqui versiculi ex traditis in Medina admisceantur ; & è converso. Si dicant Moslemi, paucos illos versus Medinense, in Meccanis insertos, traditos fuisse Mahumeto, dùm esset in Medina, & è converso : & deindè Suram, quæ in Mecca fuerat incœpta, in Mecca etiam absolutam fuisse, in certis illis paucis versibus, qui tempore intermedio in Medina traditi fuerant : Respondetur, id nullo modo fieri potuisse. Nam, cum plusquam triginta Suræ sint in Alcorano : cùm hac interpolatione versiculorum ; necesse fuisset, Mahumetum decimo illo, quo fuit in Medina, tricies saltem in Meccam regressum fuisse, ter scilicet in anno ; cùm ex historiis Moslemorum constet, vix ter, aut quater toto eo tempore illum in Meccam rediisse. Neque verò poterat toties hinc inde progredi, ac regredi, cùm Medinam à Mecca decem saltem dierum itinere distare omnes fateantur. Superest igitur, ut versiculi illi casu, ac temerè ab Alcorani collectoribus inserti fuerint : ex quo patet, Alcoranum librum esse prorsùs confusum, & pręposterè consarcinatum. Huc accedit plures Suras dubiam habere inscriptionem, nimirum مكية او مدنية Meccanam, aut Medinensem. Et tamen Expositores fidenter asserunt, versus aliquot illius Suræ, de qua dubium est, utrum Meccana sit, an Medinensis, Meccanos esse, aut Medinenses. Postremò peto à Moslemis, utrum Alcoranus hic, quem nunc habent, idem ille sit, qui delapsus fuit à Throno Dei ad Cœlum Lunæ, & traditus Mahumeto, an non ? Si ille idem est : ergo Deus Auctor erit rei tàm confusæ, & inordinatæ. Sin minùs : ergo ipsi non habent verum Alcoranum.
                                                                                                                                                                                                                                                                        II. Neque etiam intelligi potest quomodò in omnibus ferè Suris mentio fiat de Alcorano, tanquam libro integro, & absoluto, quem Mahumetus penes se ab initio ipso suæ prædicationis haberet, quandò Meccanos provocabat ad perscribendum Alcoranum similem suo, vel saltem aliquot Suras pares Suris illius : & nihilominùs asserant Mahumetani, illum è Cœlo Lunæ ad Mahumetum per Suras, & versiculos trium supra viginti annorum spatio transmissum fuisse. Et quidem vivente Mahumeto, Alcorani sententias nunquam in unum volumen collectas fuisse, citra dubitationem est : hoc enim tantummodò factum est post illius obitum, Abubacro jam imperante. Verùm de hoc fusè, & ex professo agitur in Tractatu de Alcorano, qui est in prima parte Prodromi.
                                                                                                                                                                                                                                                                        III. De characteribus illis singularibus A.L. M.S. qui Suræ pręferuntur, idem dicendum, quod de aliis similibus jam dictum est : nempè inutiles esse, prorsusque ociosos, cum juxta Gelalem, solus Deus illorum significationem sciat : cæteri verò prorsùs ignorent. Hoc tamen loco divinare se putavit quidam acutioris ingenii Mahumetanus, exponendo eosdem characteres الله جبراييل محمد ص  : Deus : Gabriel : Mahumetus, super quem sit Dei benedictio, & pax.
                                                                                                                                                                                                                                                                        IV. Nimis absurdum, ac ridiculum est, putare, bona, vel mala mortalium opera, materiali aliqua statera in supremo judicio esse trutinanda. Bonitas enim, ac malitia humanorum operum, est quid immateriale, & intellectu tantummodò perceptibile. Verùm, ut magnam in hoc crassitiem Moslemi ostendant : majorem tamen in illa duarum lancium portentosa amplitudine demonstrant. Si enim non solùm terræ, sed etiam Cœli superficiem exæquant : quomodò in valle Josaphat, seu in alio quolibet loco, ubi homines judicandi sint, recipi poterunt, vel appendi ?
                                                                                                                                                                                                                                                                        V. Jam suprà in Sura 2. ea rejecimus, quæ de adoratione Angelorum erga Adam, & de ejusdem Adæ creatione, & peccato Alcoranus fabulosè confingit. Illud omiseram, videri Mahumetum sentire, protoplastos, antequam peccarent, genitalibus membris caruisse. Nam verbum بَدَءَ non est idem, ac ظَهَرَ nempe, apparere, ac manifestari, ut exponit Gelal : Sed de novo incipere, & primò esse, vel existere. Et quidem ridiculum est effugium Jahiæ, ad الضفر crines, vel comas implexas, sive intelligat comas capitis, sive crines pubis circa genitalia. Nam, si id fuisset, non erat, cur pro iisdem genitalibus tegendis, ad arborum folia recurrerent.
                                                                                                                                                                                                                                                                        VI. Falsum est, Protoplastos à Deo interrogatos post peccatum, respondisse confitendo peccatum suum, & misericordiam, atque indulgentiam pro eo postulasse. Imò excusavit, quantum potuit uterque culpam suam, dùm Adam in Hevam, Heva verò in serpentem illam rejecit : ut patet ex lib. Genes. cap. 3. neque veniam ullam, aut misericordiam implorasse leguntur.
                                                                                                                                                                                                                                                                        VII. Magnum prorsus figmentum est paries ille, seu mons, qui homines amat, & ab iisdem amatur, & Paradisum, ac Gehennam intermedius disjungit. Quis enim putet, vel somniet montem amare, vel amari ? Porrò cum Paradisus, juxta Mahumetanos sit in septimo Cœlo, gehenna verò in centro terræ : quid opus est pariete intermedio : & quomodò potest paries hic consistere, vel excogitari ? Si Moslemi symbolicè, ac mysticè hæc intelligerent, possent fortasse piè, sanèque explicari. Verùm ita materialiter accipiunt ; ut, si quis ad allegoriam, vel mysterium velit detorquere, impietatis, atque hæreseos notam illi inurant.
                                                                                                                                                                                                                                                                        VIII. Viri illi, seu Virangeli, qui stant super parietem Alaraph ; & neque Paradisum, neque Gehennam ingrediuntur ; & per consequens nec felicitate Beatorum fruuntur, nec damnatorum pœna torquentur, asseruntur esse illi, quorum opera bona, ac mala, paria, & æqualia omnino fuerunt. Verùm, quemnam reperias, cujus opera mala ita bonis paria sint, ut nullus utrinque excessus reperiatur ? Sed esto id possit evenire ; non tamen potest status neutralis sive hominum, sive Angelorum consistere. Nam in sententia sacrarum scripturarum, & ipsorum etiam Moslemorum, sicut potest aliquis, qui per plures annos scelestè vixerit, unius diei pœnitentia, bonisque operibus peccata omnia delere, atque æternam consequi felicitatem : ita qui per omnes vitæ suæ annos sanctissimè vixerit, si posteà unica tantùm die, vel etiam hora improbus, ac scelestus fuerit, omnia opera sua perdet, & in gehennam detrudetur, Si in eo statu mortuus fuerit. In eo scilicet, quod spectat ad salutem, vel damnationem æternam, non tàm attenditur, in quo quis statu vixerit ; quàm, in quo vitam absolverit. Audi Deum ipsum per Ezechielem Prophetam cap. 33. ita loquentem. Justitia Justi non liberabit eum, in quocunque die peccaverit : Omnes justitiæ ejus oblivioni tradentur ; & impietas impii non nocebit ei, in quocunque die conversus fuerit ab impietate sua : omnia peccata, quæ peccavit, non imputabuntur ei  : Hoc cùm ita sit, certum etiam est, non posse hominem aliquem ita vitam absolvere, ut moriens, æquè bonus sit, ac malus : debet enim mori, vel in statu peccati, vel in statu gratiæ : & hic status attendendus est ad hoc, ut quis æternam salutem consequatur, vel in æternum pereat. Vide quæ circa hæc eadem dicta sunt in Prodr. p. 4. cap. ult. pag. 584. &c.
                                                                                                                                                                                                                                                                        IX. Non est prætereundum, quod §. 52. innuitur, totum Alcoranum, distinctè concinnatum, & perfectum exhibitum fuisse Meccanis hoc tempore, quo nondum Mahumetus Medinam migraverat. Hoc verò apertè pugnat cum eo, quod communiter tenent de ejusdem Alcorani traditione : ut in Prolegomenis, & alibi dictum est.
                                                                                                                                                                                                                                                                          59
                                                                                                                                                                                                                                                                          60.  Jam quidem legavimus Noe ad gentem suam : dixitque : O popule meus, servite Deo : non est vobis Deus aliquis præter eum. Certè ego timeo super vos pœnam diei magnę.
                                                                                                                                                                                                                                                                          60
                                                                                                                                                                                                                                                                          61.  Responderunt Primates è gente ejus : Nos certè videmus te in errore manifesto.
                                                                                                                                                                                                                                                                          61
                                                                                                                                                                                                                                                                          62.  Dixit ille  : O popule meus, non est in me error. Verumtamen ego sum legatus à Domino sęculorum.
                                                                                                                                                                                                                                                                          62
                                                                                                                                                                                                                                                                          63.  Pervenire facio ad vos mandata, Epistolas Domini mei, & benè consulo vobis : nam scio à Deo, quos nescitis vos.
                                                                                                                                                                                                                                                                          63
                                                                                                                                                                                                                                                                          64.  An verò miramini, quòd venerit ad vos commonitio à Domino vestro per virum ex vobis, ut comminetur vobis, & ut timeatis, & ut vos misericordiam consequamini ?
                                                                                                                                                                                                                                                                          64
                                                                                                                                                                                                                                                                          65.  At verò mendacii redarguerunt eum. Sed liberavimus eum, & eos, qui erant cum illo in Arca : & demersimus eos, qui falsitatis insimulabant signa nostra : quippe ipsi erant homines cæci.
                                                                                                                                                                                                                                                                          65
                                                                                                                                                                                                                                                                          66.  Et legavimus ad posteros Aad fratrem eorum Hud. Dixit : O popule meus, servite Deo : Non est vobis ullus Deus præter eum : an ergo non timebitis eum  ?
                                                                                                                                                                                                                                                                          66
                                                                                                                                                                                                                                                                          67.  Responderunt Primates, qui erant infideles ex gente ejus : Certè nos videmus te in stultitia : & profectò nos existimamus te ex mendacibus.
                                                                                                                                                                                                                                                                          67
                                                                                                                                                                                                                                                                          68.  Dixit ille  : O popule meus, non in stultitia : sed ego sum legatus à Domino sęculorum.
                                                                                                                                                                                                                                                                          68
                                                                                                                                                                                                                                                                          69.  Defero ad vos commissiones Domini mei : & ego sum vobis Consiliarius fidelis.
                                                                                                                                                                                                                                                                          69
                                                                                                                                                                                                                                                                          70.  An verò admiramini, quòd venerit ad vos commonitio à Domino vestro per virum ex vobis, ut prædicaret vobis ? atqui mementote, cùm posuit vos successores post gentem Noe, & auxit vos in creatione extensione staturæ . Recordamini porrò beneficiorum Dei, ut vos felices sitis.
                                                                                                                                                                                                                                                                          70
                                                                                                                                                                                                                                                                          71.  Responderunt : An venistis ad nos, ut colamus Deum unum, & relinquamus, quod coluerunt patres nostri ? Verùm fac, ut veniat ad nos id, quod comminaris nobis, si es ex veracibus.
                                                                                                                                                                                                                                                                          71
                                                                                                                                                                                                                                                                          72.  Dixit ille  : Mox cadet super vos à Domino vestro supplicium, & ira. An disceptabitis mecum de nominibus deorum vestrorum, quæ nominastis vos, & patres vestri ; non revelavit Deus circa ea ullam facultatem ? Atqui expectate ob hoc pœnam  ; nam ego ero vobiscum ex expectantibus.
                                                                                                                                                                                                                                                                          72
                                                                                                                                                                                                                                                                          73.  Liberavimus itaque eum, & eos, qui erant cum eo per misericordiam ex nobis ; & abscidimus extremum eorum, qui falsitatem commenti sunt in signis nostris, & non fuerunt credentes.
                                                                                                                                                                                                                                                                          73
                                                                                                                                                                                                                                                                          74.  Et ad populum Themud misimus fratrem eorum Saleh. Dixit : O popule mi, colite Deum : non est vobis ullus Deus præter eum. Jam venit ad vos demonstratio clara à Domino vestro ; hæc camela Dei est vobis in signum : dimittite igitur illam, ut comedat in terra Dei ; & ne attingatis eam cum nocumento, ne apprehendat vos pœna dolorifica.
                                                                                                                                                                                                                                                                          74
                                                                                                                                                                                                                                                                          75.  Et mementote, cùm posuit vos successores post gentem Aad ; & habitationem dedit vobis in terra, ut construeretis ex planitie ejus arces, & exscinderetis montes in domos. Recordamini igitur beneficiorum Dei, & ne pravè agatis terram corrumpentes.
                                                                                                                                                                                                                                                                          75
                                                                                                                                                                                                                                                                          76.  Dixerunt Primates, qui in superbiam se extulerant è populo ejus, illis, qui erant tenuiores, nimirùm iis, qui crediderant ex eis : An scitis, quòd Saleh missus fuerit à Domino suo ? Responderunt : Nos certè in id, pro quo missus fuit, sumus credentes.
                                                                                                                                                                                                                                                                          76
                                                                                                                                                                                                                                                                          77.  Dixerunt illi, qui in superbiam sese extulerant : nos porrò in id, quod credidistis, non sumus credentes.
                                                                                                                                                                                                                                                                          77
                                                                                                                                                                                                                                                                          78.  Et præciderunt pedes camelæ, & desciverunt à præcepto Domini sui, & dixerunt : O Saleh, fac, ut veniat ad nos id, quod comminaris nobis, si es ex missis à Deo.
                                                                                                                                                                                                                                                                          78
                                                                                                                                                                                                                                                                          79.  Et invasit eos terręmotus ; & manè apparuerunt in habitaculo suo prostrati, ac mortui.
                                                                                                                                                                                                                                                                          79
                                                                                                                                                                                                                                                                          80.  Et recessit ab eis Saleh, & dixit : O popule meus, jam quidem pervenire feci ad vos commissionem Domini mei ; & rectè consului vobis : Sed vos non amatis rectè consulentes.
                                                                                                                                                                                                                                                                          80
                                                                                                                                                                                                                                                                          81.  Et memento Lot, cùm dixit populo suo : An perpetratis flagitium, in quo non præivit vobis ullus ex omnibus a sęculis.
                                                                                                                                                                                                                                                                          81
                                                                                                                                                                                                                                                                          82.  An vos porrò acceditis ad viros libidinosè præter mulieres ? Atqui vos estis homines excedentes omnes honestatis limites.
                                                                                                                                                                                                                                                                          82
                                                                                                                                                                                                                                                                          83.  Sed non fuit responsio gentis ejus, nisi quod dixerunt inter se  : Ejicite eos ex urbe vestra : quippe ipsi sunt homines, qui se puros servant à flagitiis nostris.
                                                                                                                                                                                                                                                                          83
                                                                                                                                                                                                                                                                          84.  Liberavimus itaque eum, & familiam ejus ; sed uxor ejus fuit ex remanentibus in pœna.
                                                                                                                                                                                                                                                                          84
                                                                                                                                                                                                                                                                          85.  Et pluimus super eos pluviam. Vide igitur, quomodò fuerit finis sceleratorum.
                                                                                                                                                                                                                                                                          85
                                                                                                                                                                                                                                                                          86.  Et ad gentem Madian legavimus fratrem eorum Scioaib, qui dixit eis  : O popule meus, colite Deum : non est vobis ullus Deus præter eum. Jam venit ad vos demonstratio clara à Domino vestro. Complete itaque modium, & stateram ; & ne detrahatis quidquam de justo pondere hominibus in rebus eorum : & ne corrumpatis terram post instaurationem ejus. Hoc erit melius vobis, si estis credentes.
                                                                                                                                                                                                                                                                          86
                                                                                                                                                                                                                                                                          87.  Et ne obsideatis omnem viam, ita ut comminemini viatoribus, & avertatis à semita Dei, eum qui crediderit in illum, & quæratis eam distorquere : Et mementote, cùm essetis pauci, & multiplicavit vos Deus  : & aspicite, qualis fuerit finis corrumpentium terram.
                                                                                                                                                                                                                                                                          87
                                                                                                                                                                                                                                                                          88.  Quòd, si pars ex vobis crediderint in id, propter quod missus sum, pars verò non crediderint : patienter expectate, donec judicet Deus inter nos : nam ipse est optimus judicantium.
                                                                                                                                                                                                                                                                          88
                                                                                                                                                                                                                                                                          89.  Responderunt Primates, qui in superbiam elati fuerant è gente ejus : Profectò ejiciemus te, ò Scioaib, & eos, qui crediderunt tecum ex urbe nostra ; vel certè redibis ad sectam nostram : Dixit ille  : An, etiamsi fuerimus inviti ; reducemur ad eam  ?
                                                                                                                                                                                                                                                                          89
                                                                                                                                                                                                                                                                          90.  Jam comminisceremur adversus Deum mendacium, si rediremus ad sectam vestram, postquàm liberavit nos Deus ab illa. Et non est nobis causa, cur revertamur ad illam, nisi voluerit Deus Dominus noster. Comprehendit Dominus noster omnem rem scientia. In Deo confidimus. Domine noster judica inter nos, & inter gentem nostram cum veritate ; nam tu es optimus judicantium.
                                                                                                                                                                                                                                                                          90
                                                                                                                                                                                                                                                                          91.  Dixerunt autem Primates, qui credere noluerant è gente ejus : Certè si sectati fueritis Scioaib, profectò vos eritis sanè perditi.
                                                                                                                                                                                                                                                                          91
                                                                                                                                                                                                                                                                          92.  Itaque invasit eos terræmotus, & manè apparuerunt in habitatione sua mortui in genua procumbentes.
                                                                                                                                                                                                                                                                          92
                                                                                                                                                                                                                                                                          93.  Qui mendacii insimulaverant Scioaib, quasi numquam substitissent in ea. Qui mendacii insimulaverant Scioaib, fuerunt ipsi pereuntes.
                                                                                                                                                                                                                                                                          93
                                                                                                                                                                                                                                                                          94.  Et recessit ab eis, & ait : O gens mea, jam quidem detuli ad vos commissiones Domini mei ; & rectè consului vobis : & quamobrem mærore afficiar super homines infideles ?
                                                                                                                                                                                                                                                                          94
                                                                                                                                                                                                                                                                          95.  Et non misimus in urbe ulla aliquem Prophetam, quin exciperemus habitatores ejus calamitate, & nocumento, ut ipsi sese humiliarent.
                                                                                                                                                                                                                                                                          95
                                                                                                                                                                                                                                                                          96.  Deindè commutavimus loco mali bonum, donec opulenti facti sunt, & dixerunt : Jam contigit patribus nostris adversitas, & prosperitas, ex cursu naturæ, sicut nobis ; non autem ex decreto Dei. Itaque sustulimus eos repentè, & ipsi non animadverterunt hoc anteà.
                                                                                                                                                                                                                                                                          96
                                                                                                                                                                                                                                                                          97.  Quòd, si porrò habitatores harum urbium credidissent, & timuissent Deum  ; certè aperuissemus super eos benedictiones è Cœlo, & terra. Verùm mendacii insimulaverunt legatos nostros  ; itaque punivimus eos ob id, quod commeruerant.
                                                                                                                                                                                                                                                                          97
                                                                                                                                                                                                                                                                          98.  An ergo securi fuerunt habitatores harum urbium ; ne veniret ad eos pœna nostra noctu, & dùm essent ipsi dormientes ?
                                                                                                                                                                                                                                                                          98
                                                                                                                                                                                                                                                                          99.  Vel securi fuerunt habitatores harum urbium, ne veniret ad eos pœna nostra interdiù, & dùm ipsi luderent ?
                                                                                                                                                                                                                                                                          99
                                                                                                                                                                                                                                                                          100.  An verò securi fuerunt à dolo Dei, qui elevavit eos prosperitatibus, & subitò perdidit eos  ? Ergo non erunt securi à dolo Dei, Nisi homines in perditione euntes ?
                                                                                                                                                                                                                                                                          100
                                                                                                                                                                                                                                                                          101.  An & non manifestè patuit illis, qui hæreditate obtinuerunt terram post habitatores ejus jam perditos, quòd, si vellemus, feriremus eos pœna in peccatis eorum ? Verùm sigillum imprimemus super corda eorum, quamobrem ipsi non audient.
                                                                                                                                                                                                                                                                          101
                                                                                                                                                                                                                                                                          102.  Harum urbium narramus tibi aliquot historias. Et jam quidem venerunt ad eas legati eorum cum demonstrationibus miraculorum  : sed non fuerunt dispositi, ut crederent in id, quod mendacium existimaverant anteà. Ita sigillum imprimit Deus super corda infidelium.
                                                                                                                                                                                                                                                                          102
                                                                                                                                                                                                                                                                          103.  Et non invenimus in plerisque eorum quidquam de pacto (idest de observatione pacti ab eis initi ) & quidem invenimus plerosque eorum sanè prævaricantes.
                                                                                                                                                                                                                                                                          103
                                                                                                                                                                                                                                                                          104.  Deindè misimus post eos (scilicet legatos ) Moysen cum signis nostris ad Pharaonem, & proceres ejus ; & iniqui fuerunt erga illa, nolentes credere in ea. Vide porrò, quomodò fuerit finis corrumpentium terram.
                                                                                                                                                                                                                                                                          104
                                                                                                                                                                                                                                                                          105.  Et dixit Moyses : O Pharao, certè ego sum legatus à Domino sęculorum.
                                                                                                                                                                                                                                                                          105
                                                                                                                                                                                                                                                                          106.  Justum est, ut non dicam de Deo, nisi veritatem. Jam veni ad vos cum signo evidenti à Domino vestro. Mitte ergo mecum filios Israel.
                                                                                                                                                                                                                                                                          106
                                                                                                                                                                                                                                                                          Respondit Pharao  : Si advenisti cum signo, profer illud, si es ex veracibus.
                                                                                                                                                                                                                                                                          107
                                                                                                                                                                                                                                                                          107.  Projecit ergo virgam suam : & ecce ipsa facta est draco manifestus.
                                                                                                                                                                                                                                                                          108
                                                                                                                                                                                                                                                                          108.  Et extraxit manum suam è sinu suo  : & ecce ipsa facta est candida, effundens splendorem intuentibus.
                                                                                                                                                                                                                                                                          109
                                                                                                                                                                                                                                                                          109.  Dixerunt primores è populo Pharaonis : Profectò hic est sanè incantator peritus.
                                                                                                                                                                                                                                                                          110
                                                                                                                                                                                                                                                                          110.  Vult ejicere vos è terra vestra ; quid ergo præcipitis ?
                                                                                                                                                                                                                                                                          111
                                                                                                                                                                                                                                                                          111.  Responderunt : Differ illum, & fratrem ejus : & mitte ad civitates viros congregantes.
                                                                                                                                                                                                                                                                          112
                                                                                                                                                                                                                                                                          112.   Qui adducant ad te omnem magum peritum.
                                                                                                                                                                                                                                                                          113
                                                                                                                                                                                                                                                                          113.  Venerunt ergo magi ad Pharaonem. 114.  Dixerunt : An utique erit nobis certè merces, si fuerimus nos victores ?
                                                                                                                                                                                                                                                                          114
                                                                                                                                                                                                                                                                          115.  Respondit ille  : Utique : & profectò vos sanè eritis ex approximatis throno meo.
                                                                                                                                                                                                                                                                          115
                                                                                                                                                                                                                                                                          116.  Dixerunt magi  : O Moyses, aut tu projicias prior virgam tuam  : aut erimus nos projicientes nostras primi : elige utrum vis.
                                                                                                                                                                                                                                                                          116
                                                                                                                                                                                                                                                                          117.  Respondit ille  : Projicite vos priores. Cùmque projecissent : præstigiis fascinaverunt oculos hominum, & perterruerunt eos, videntes virgas conversas in colubros  : & effecerunt incantationem magnam.
                                                                                                                                                                                                                                                                          117
                                                                                                                                                                                                                                                                          118.  Et inspiravimus Moysi dicentes  : Projice virgam tuam. Et ecce ipsa conversa in colubrum devoravit, quod illi præstigiis suis in colubros converterant.
                                                                                                                                                                                                                                                                          118
                                                                                                                                                                                                                                                                          119.  Apparuit igitur veritas : & evanuit, quod illi fuerant operati.
                                                                                                                                                                                                                                                                          119
                                                                                                                                                                                                                                                                          120.  Victique sunt ibi magi, & evaserunt parvi (idest humiles, seu contempti )
                                                                                                                                                                                                                                                                          120
                                                                                                                                                                                                                                                                          121.  Et projecti sunt magi adorantes in terram.
                                                                                                                                                                                                                                                                          121
                                                                                                                                                                                                                                                                          122.  Dixerunt : Credimus Dominum sęculorum.
                                                                                                                                                                                                                                                                          122
                                                                                                                                                                                                                                                                          123.  Dominum Moysi, & Aaron.
                                                                                                                                                                                                                                                                          123
                                                                                                                                                                                                                                                                          124.  Dixit Pharao : An credidistis in eum, antequam annuerem vobis ! Certè hæc est sanè techna, quam moliti estis in civitatem, ut ejiceretis ex ea habitatores ejus. Sed mox scietis, quid ego facturus in vobis.
                                                                                                                                                                                                                                                                          124
                                                                                                                                                                                                                                                                          125.  Certè præcidi faciam manus vestras, & pedes vestros alternè (idest manum dexteram, & pedem sinistrum singulis. ) Deindè certè faciam vos cruci affigi universos.
                                                                                                                                                                                                                                                                          125
                                                                                                                                                                                                                                                                          126.  Dixerunt magi  : Nos sanè ad Dominum nostrum in futuro sæculo sumus reversuri.
                                                                                                                                                                                                                                                                          126
                                                                                                                                                                                                                                                                          127.  Nam non sumis ultionem de nobis, nisi quia credidimus in signa Domini nostri, postquam venerunt ad nos. Domine noster, effunde super nos patientiam : & fac nos defungi Moslemos.
                                                                                                                                                                                                                                                                          127
                                                                                                                                                                                                                                                                          128.  Et dixerunt Primates è populo Pharaonis : An dimittes Moysen, & gentem ejus, ut corrumpant terram, & deserant te, & deos tuos ? Respondit Pharao  : Occidi faciemus filios eorum ; & vivere sinemus mulieres eorum : & quidem nos erimus super eos prævalentes.
                                                                                                                                                                                                                                                                          128
                                                                                                                                                                                                                                                                          129.  Dixit Moyses genti suæ : Auxilium exposcite à Deo, & patienter sustinete : quippe terra est Dei : dabit illam in hæreditatem cui voluerit de servis suis : & finis felix erit timentibus eum.
                                                                                                                                                                                                                                                                          129
                                                                                                                                                                                                                                                                          130.  Responderunt : Vexati sumus antequam venires ad nos, & postquam venisti ad nos. Dixit Moyses  : Fortè eveniet, ut dominus vester perdat inimicum vestrum ; & succedere faciat vos illi in terra, ut videat quomodò operemini in ea.
                                                                                                                                                                                                                                                                          130
                                                                                                                                                                                                                                                                          131.  Et jam quidem punivimus gentem Pharaonis sterilitate, & imminutione fructuum, ut ipsi commonefierent.
                                                                                                                                                                                                                                                                          131
                                                                                                                                                                                                                                                                          132.  Cùm autem adveniret illis bonum, dicebant : Nobis hoc debitum erat. Si autem incideret illis malum ; auguria captabant contra Moysen, & eos, qui erant cum eo. Non ne sanè augurium eorum erat apud eum ? Sed plerique eorum ignorabant hoc.
                                                                                                                                                                                                                                                                          132
                                                                                                                                                                                                                                                                          133.  Et dixerunt Moysi. Quodcumque ostenderis nobis signum, ut fascines nos illo : nos tibi non erimus credentes.
                                                                                                                                                                                                                                                                          133
                                                                                                                                                                                                                                                                          134.  Misimus ergo super eos diluvium, & locustam, & pediculum, & ranas, & sanguinem : signa distincta. Sed superbè resiluerunt, & fuerunt homines scelerosi.
                                                                                                                                                                                                                                                                          134
                                                                                                                                                                                                                                                                          135.  Et cùm incidisset super eos pœna, dixerunt : O Moyses, precare pro nobis Dominum tuum juxta id, quod pepigit tecum. Profectò si relevaveris à nobis pœnam, sanè credemus tibi, & certè dimittemus tecum filios Israel.
                                                                                                                                                                                                                                                                          135
                                                                                                                                                                                                                                                                          Cùmque relevassemus ab eis pœnam usque ad terminum eorum (idest ab iis postulatum ) ad quem pervenerant : ecce ipsi promissis non stabant :
                                                                                                                                                                                                                                                                          136
                                                                                                                                                                                                                                                                          136.  Vindictam igitur sumpsimus ex eis, & demersimus eos in mare rubrum, quia ipsi mendacia confinxerunt in signis nostris, & fuerunt de illis negligentes.
                                                                                                                                                                                                                                                                          137
                                                                                                                                                                                                                                                                          137.  Et hæreditare fecimus gentes, quæ erant attenuatæ, orientalia terræ, & occidentalia ejus, cui benediximus : & completum est verbum Domini tui optimum super filios Israel ob id, quod sustinuerant : & perdidimus, quod fecerat Pharao, & populus ejus, & quod construxerant ædificiorum.
                                                                                                                                                                                                                                                                          138
                                                                                                                                                                                                                                                                          138.  Et transire fecimus filios Israel mare : & venerunt ad gentes, quæ addictæ erant cultui simulacrorum suorum. Dixerunt : O Moyses, fac nobis Deum, quemadmodùm his sunt dii. Respondit Moyses : Certè vos estis homines, qui ignoratis (idest idola eorum, in quibus confidunt ).
                                                                                                                                                                                                                                                                          139
                                                                                                                                                                                                                                                                          139.  Quippe isti, caducum est, quod ipsi in eo confidunt, & vanum, quod operantur.
                                                                                                                                                                                                                                                                          140
                                                                                                                                                                                                                                                                          140.  Dixit iterùm  : An præter Deum quæram vobis deum ; & ipse excellentes fecit vos super omnes gentes ?
                                                                                                                                                                                                                                                                          141
                                                                                                                                                                                                                                                                          141.  Et mementote , cùm liberavimus vos à gente Pharaonis, qui insignibant vos malo pœnæ ; occidebant filios vestros, & vivere sinebant fœminas vestras : & in hoc erat probatio à Domino vestro magna.
                                                                                                                                                                                                                                                                          142
                                                                                                                                                                                                                                                                          142.  Et condiximus Moysi triginta noctes ; & complevimus eas cum decem : completumque est tempus constitutum Domini tui quadraginta noctibus. Dixitque Moyses fratri suo Aaron : Esto successor meus in populo meo, & rectè te gere : & ne sequaris semitam pravè agentium.
                                                                                                                                                                                                                                                                          143
                                                                                                                                                                                                                                                                          143.  Cum autem venisset Moyses ad tempus constitutum à nobis, & alloquutus fuisset eum Dominus ipsius, dixit : Domine mi, fac me videre, ut aspiciam ad te. Respondit Deus  : Nullo modo videbis me : sed respice in montem : & si perstiterit firmus in loco suo, mox videbis me. Cùmque gloriosus apparuisset Dominus ejus in monte, reddidit eum attritum, & comminutum. Et procidit Moyses exanimatus. Cùmque in se rediisset, dixit : Laus tua : Conversus sum pœnitens ad te : & ego sum primus Credentium.
                                                                                                                                                                                                                                                                          144
                                                                                                                                                                                                                                                                          144.  Dixit illi Deus  : O Moyses, equidem elegi te super homines cum mandatis meis, & cum sermone meo. Accipe ergo, quod attuli tibi, & esto ex gratias agentibus.
                                                                                                                                                                                                                                                                          145
                                                                                                                                                                                                                                                                          145.  Et scripsimus illi in Tabulis de omni re commonitionem, & distinctionem ad omnem rem : & diximus  : Accipe hoc cum virtute : & præcipe populo tuo, ut accipiant optimum ejus. Mox ostendam vobis habitationem prævaricantium (idest Ægyptiorum )
                                                                                                                                                                                                                                                                          146
                                                                                                                                                                                                                                                                          146.  Avertam à signis meis eos, qui superbè se gerunt in terra sine justitia : & licèt videant omne signum, non credent in illud. Et licèt videant viam rectæ institutionis, non recipient eam in viam. Quòd si viderint viam erroris, suscipient illam in viam : Hoc eveniet, quia ipsi mendacia confinxerunt in signis nostris, & fuerunt de illis parùm curantes.
                                                                                                                                                                                                                                                                          147
                                                                                                                                                                                                                                                                          147.  Et qui mendacia confinxerint in signis nostris, & abnegaverint occursum (idest adventum ) alterius vitæ, inania erunt opera eorum. An retribuetur illis, nisi, quod fuerint operati ?
                                                                                                                                                                                                                                                                          148
                                                                                                                                                                                                                                                                          148.  Et confecit populus Moysi post eum (idest post discessum ejus ) ex annulis suis vitulum habentem corpus : ipsi erat mugitus. An non videbant, quòd ipse non alloquebatur eos, neque dirigebat eos in via ? Acceperunt eum in Deum, & fuerunt iniquè agentes.
                                                                                                                                                                                                                                                                          149
                                                                                                                                                                                                                                                                          149.  Et cùm cadere pactus fuisset in manibus eorum, & vidissent, quòd ipsi jam errassent ; dixerunt : Certè, si non misertus fuerit nostri Dominus noster, & ignoverit nobis ; utique erimus ex pereuntibus.
                                                                                                                                                                                                                                                                          150
                                                                                                                                                                                                                                                                          150.  Cùm autem regressus fuisset Moyses ad populum suum, valdè iratus, indignatione plenus, dixit : Malum est, quod succedere fecistis mihi post me (idest post discessum meum ). An accelerastis imperium Domini vestri ? Et projecit Tabulas, & arripuit per caput fratrem suum, attrahens illum ad se per comam, & barbam. Dixit ei Aaron  : Fili matris meæ, certè populus ignaviæ incusavit me, & parum affuit, quin occiderent me. Ne ergo lætifices in me inimicos, neque ponas me cum hominibus iniquis.
                                                                                                                                                                                                                                                                          151
                                                                                                                                                                                                                                                                          151.  Dixit Moyses  : Domine mi, parce mihi, & fratri meo, & introduc nos in misericordiam tuam : nam tu es misericordissimus miserantium.
                                                                                                                                                                                                                                                                          152
                                                                                                                                                                                                                                                                          152.  Profectò, qui acceperunt vitulum in Deum, invadet eos ira à Domino suo, & vilitas in vita mundana : & ita remunerabimus blasphema comminiscentes.
                                                                                                                                                                                                                                                                          153
                                                                                                                                                                                                                                                                          153.  Et, qui fecerint mala, deinde conversi fuerint post illa perpetrata, & crediderint in Deum  : utique Dominus tuus post illa erit sanè indultor, misericors.
                                                                                                                                                                                                                                                                          154
                                                                                                                                                                                                                                                                          154.  Et, postquam quievit à Moyse ira, accepit Tabulas ; & in exemplari earum erat directio, & misericordia erga illos, qui Dominum suum timent.
                                                                                                                                                                                                                                                                          155
                                                                                                                                                                                                                                                                          155.  Et elegit Moyses è populo suo septuaginta viros juxta tempus condictum à nobis. Cùm autem sustulisset eos terręmotus, dixit Moyses  : Domine mi, si voluisses, perdidisses eos anteà, & me. An perdes nos ob id, quod fuerunt fatui ex nobis ? Si hæc est, nisi probatio tua, per quam errare facies, quem volueris, & diriges, quem volueris. Tu es protector noster : parce ergo nobis, & miserere nobis : nam tu es optimus parcentium.
                                                                                                                                                                                                                                                                          156
                                                                                                                                                                                                                                                                          156.  Et scribe nobis in hoc Mundo bonum, & in altera vita : quippe nos conversi sumus ad te. Respondit Deus  : Pęna mea : percutiam illa, quem voluero : & misericordia mea amplectitur omnem rem ; & scribam illam iis, qui pii fuerint. 157.  Et dederint statutam eleemosynam, & qui ipsi in signa nostra crediderint.
                                                                                                                                                                                                                                                                          157
                                                                                                                                                                                                                                                                          158.  Qui sequentur Legatum, Prophetam idiotam (idest Mahumetum ) quem invenient scriptum apud se in Pentateucho, & Euangelio : præcipiet eis justum, & prohibebit eos ab injusto : & licita faciet eis bona (idest cibos bonos anteà prohibitos ) & interdicet eis mala : & deponet ab eis onus grave eorum, & vincula, quæ erant super eos. Qui verò crediderint in eum, & honoraverint eum, & adjuverint eum, & secuti fuerint lucem, quæ demissa fuit cum eo : illi erunt felices.
                                                                                                                                                                                                                                                                          158
                                                                                                                                                                                                                                                                          159.  Dic. O homines, certè ego sum legatus Dei ad vos omnes : cujus est regnum Cœlorum, & terræ ; non est Deus, nisi ipse : vivificat, & mortificat. Credite ergo in Deum, & Legatum ejus Prophetam idiotam, qui credit in Deum, & verba ejus : & sequimini eum, ut vos dirigamini.
                                                                                                                                                                                                                                                                          159
                                                                                                                                                                                                                                                                          160.  Et ex populo Moysis quidam dirigunt alios cum veritate, & cum ea justè agunt.
                                                                                                                                                                                                                                                                          160
                                                                                                                                                                                                                                                                          161.  Et divisimus eos in duodecim tribus, ut essent totidem gentes : & inspiravimus Moysi, cùm potum petiisset ab eo populus ejus ; & diximus ei  : Percute virga tua Petram. Et effluxerunt ab ea duodecim fontes : jam sciebant omnes homines singularum Tribuum potatorium suum. Et umbrescere fecimus super eos nubes : & demisimus super eos mannam, & coturnices, & diximus eis  : Comedite de bonis, quod in alimentum præbuimus vobis. Et non fuerunt iniqui contra nos, sed contra animas suas iniquè se gesserunt.
                                                                                                                                                                                                                                                                          161
                                                                                                                                                                                                                                                                          162.  Et memento, cùm dictum fuit illis : Habitate hanc Urbem (idest Jerusalem ) & comedite ex ea, prout volueritis, & dicite : Indulgentia. Et ingredimini portam ejus, adorantes : & dicite civibus ejus  : Ignoscimus vobis peccata vestra : augebimus bonis benefacientes.
                                                                                                                                                                                                                                                                          162
                                                                                                                                                                                                                                                                          163.  Sed commutaverunt, qui iniqui erant ex illis dictum hoc in aliud, quod non dictum fuerat illis. Proptereà misimus super eos pęnam è Cœlo, ob id, quod iniquè egerant.
                                                                                                                                                                                                                                                                          163
                                                                                                                                                                                                                                                                          164.  Et interroga eos de Urbe, quæ erat proxima mari, cùm transgrederentur in Sabbatho ; cùm venirent ad eos pisces eorum die Sabbathi eorum palam ostendendo se super aquas  : & die, qua non sabbatizabant, non veniebant ad eos. Hoc modo probabamus eos, eo, quòd essent prævaricantes.
                                                                                                                                                                                                                                                                          164
                                                                                                                                                                                                                                                                          165.  Et cùm dicerent quidam ex eis aliis, qui hoc vetabant  : Quare commonetis populum ? Deus perditurus est illos, vel puniturus pœna vehementi. Respondebant illi : Hoc facimus ad excusationem nostram apud Dominum vestrum : &, ut ipsi caveant.
                                                                                                                                                                                                                                                                          165
                                                                                                                                                                                                                                                                          166.  Cùm autem obliti fuissent id, de quo commoniti fuerant : liberavimus eos, qui prohibebant alios à malo ; & sustulimus eos, qui iniquè agebant, pœna miserabili ; ob id, quod prævaricati fuerant.
                                                                                                                                                                                                                                                                          166
                                                                                                                                                                                                                                                                          167.  Et, cùm superbè se gererent, recusantes abstinere ab eo, quod illis prohibitum fuerat ; diximus eis : Estote Simiæ abactæ.
                                                                                                                                                                                                                                                                          Note [édition originale] : NOTÆ
                                                                                                                                                                                                                                                                          LIX.  Iam quidem legavimus Noe ] Zamchascerius وهو ابن خمسين سنة وكان نجارًا & ipse erat ætatis quinquaginta annorum, eratque faber lignarius. Porrò ex verbis Alcorani, hoc loco colligit idem Interpres, homines tunc temporis fuisse idololatras : Noe verò studiosè avertere eos à cultu Numinis illius, vel idoli, quod كانوا يعبدون من دون الله colebant pręter Deum. Quæ in his Notis, & refutationibus habentur, videre poteris etiam in Prodr. p. 4. cap. ultimo pag. 591.
                                                                                                                                                                                                                                                                          LXV.  Et legavimus ad posteros Aad fratrem eorum Hud ] De Aad, ejusque gente ita scribit Ismael filius Aly in chronico suo, cap. في ذكر امّة عاد de gente Aad  : وهم من ولد عاد بن عوصى بن ارم بن سام بن نوح وكانت عاد في نهاية من عظم الاسجاد والتجبّر ونزل عاد بعد تبلبلت الالسن في حضر موت وارسل الله الى بنى عاد هودا وقد كثر الاختلاف في ذكرهم وجميع ما ذكر مضطرب غير قريب من الصحة Et ipsi sunt ex filiis Aad, filii Aus, filii Aram, filii Sem, filii Noe. Fuerunt autem Aadęi insummo magnitudinis adorationis, & superbiæ. [i. Studiosissimi idolorum cultores, & superbissimi]. Et habitaverunt Adęi post confusionem linguarum in Hadarmaut. Misitque Deus ad filios Aad Hud. Multæ autem sunt discrepantiæ, & varietates in historia eorum : & quidquid in ea refertur est perturbatum, & à veritate remotum. Quod vero attinet ad Hud. Pockochius, & Hoctingerus putant, eundem esse, ac Heber. Sequutus est uterque, ut puto, Auctorem Libri de signis directionis, qui cap. 1. scribit : اعابر هو هود النبي عم Heber ipse est Hud Propheta, super quem sit pax. Heber autem fuit filius Saleh, filii Arphaxad, filii Sem, filii Noe. Ejusdem sententiæ sunt Eutychius Alexandrinus, & Georgius Almacinus Auctores Arabes Christiani. Fuisse autem Heber, sive Hud Prophetam, affirmant Judæi in Seder Olam, his verbis : ‏אמר ר יושי נביא גדול היה העבר‎ Dixit Rabbi Jose : Propheta magnus fuit Heber.
                                                                                                                                                                                                                                                                          LXIX.  Et auxit vos in creatione ] Hujusmodi augmentum his verbis explicat Gelal وزادكم قوة وطولا كان طويلهم ماية ذراع وقصيرهم ستّين Auxit vos fortitudine, & longitudine. Erat longior inter eos altitudinis centum cubitorum : brevior, cubitorum sexaginta. Idem habet Ebn-Abbas, Zamchascerius, aliique Interpretes, & Historiographi communiter.
                                                                                                                                                                                                                                                                          LXXII.  Et abscidimus extremum eorum ] pœna, qua Deus Aadæorum perfidiam multavit, fuit juxta Beidavium : السموم كانت تدخل انوف الكفرة وتخرج من ادبارهم فيتقطع اعصاوهم aura urens, ac pestilens, quæ ingrediebatur per nares infidelium, & egrediebatur per partes posteriores eorum, & disrumpebat membra eorum. Ismael Ebn-Aly, in suo Taarich, seu Chronico multa refert de Hud, & Aad. Pauca hic ex Arabico fideliter translata subjicio. Fuit Hud (inquit ille) Propheta Dei, quem Deus misit post Noe, & ante Abraham : & dicitur fuisse idem, ac Heber. Misit autem Deus illum ad Aadæos, qui tria idola colebant, & habitabant in Alahkaph, & habebant Regem nomine Algiagian. Vocavit autem eos Hud ad Deum per longum tempus : illi verò nihil dicta ejus attendentes, verberabant eum ita, ut aliquando reliquerint eum penè mortuum. Sed cùm nihilominus Hud illis prędicares, & paucissimi converterentur : Deus inhibuit illis pluviam quatuor annis, ita ut perirent jumenta eorum, & ipsi extremo exitio essent propinqui. Miserunt igitur ad Meccam Locmanum quemdam cum sexaginta viris ad postulandam aquam : & Mauvia Rex Meccę hospitio excepit eos. Ibi exegerunt mensem comedentes & bibentes apud regem. Quo audito Algiagian, misit viros, qui revocarent eos. Mauvia quoque moleste ferebat moram eorum apud se. Surgentes itaque, aqua se abluerunt : & ingressi delubrum Meccanum, pro obtinenda pluvia preces obtulerunt. Misitque Deus tres nubes, albam, rubram, & nigram. Porrò nigra mixta erat ira Dei : illi autem putantes illam plenam esse aqua, elegerunt eam. sed mox, ut in patriam regressi sunt, tanta ex eadem tempestas erupit, ut domos eorum labefactaret, & per spatium septem, vel octo dierum, omnes arbores, & germina extirparet in terra eorum : & elevans truncos in aera, impingebat eos capitibus eorum : mortuisque omnibus, etiam Algiagian novissimus occubuit. Remansit autem Locman vivus inter omnes Aadęos extinctos. Dixit autem illi Deus, ut eligeret, quod vellet pręter immortalitatem. Ille verò petiit ętatem septem Aquilarum, quarum singulæ viverent octaginta annos. Concessit illi hoc Deus : & mortua Aquila septima, mortuus est etiam Locman. Hæc summatim Chronologus Arabs, qui tamen non dubitat tribuere illa figmentis Poetarum.
                                                                                                                                                                                                                                                                          LXXIII.  Et ad populum Themud misimus fratrem eorum Saleh ] De hac fabula ita scribit idem Auctor : صالح هونبي ارسله الله بعد هود وقبل ابراهيم وهو صالح ابن عبيد ... الى ثمرد وكان مسكنهم بالحجر وكانوا اهل قوة وجبروت وكان لهم ملك اسمه جندع وكانت منازلهم اولا بارض كوش من بلاد عالج فاشقلوا الى هذه الارض لكثرة جبالها ففتحوها واتخذوها مساكن واقبل صالح يدعوهم الى الله مدّة فلا يومن منهم الا قليل مستضعفون ثم ان كفارهم عاهدوا صالحا على اته ان اتاهم بما يقترحونه عليه ان يخرج لهم من صخرة معينة ناقة فساءل صالح ربّه في ذلك فخرج من تلك الصخرة ناقة وولدها فصيلا وكانت تخرج ترعى بالنهار فاذا اقبل الليل جاءت وطافت على دور اهل المدينة وتنادى من احتاج اللبن فليخرج فتروى اهل المدينة لبنًا وكان في القوم امراة اسمها عنيزة ذات ثروت ولها اربع بنات فزينتهنّ وعرضتهنّ على شخص يسمى قدار على ان يختار منهن واحدة ويعقر الناقة فاجاب واختار واحدة وخرج وقد اجتمع اليه ثمانبة انف ساخر فعقروا الناقة فهرب فصيلها الى الجبل فاتبعه القوم وعقروه وتقاسموا لحمه فاهلكهم الله بعد ثلثة ايام بصيحة من السماء فيها صوت من كل صاعقة فتقطعت قلوبهم فاصبحوا في ديارهم جاثمين وسار صالح الى فلسطين ثم انتقل الى الحجاز واقام يعبد الله الى ان مات وهو ابن ثمان وخمسين سنة والله اعلم . Fuit Saleh Propheta quidam filius Obeid, qui post Hod, & ante Abraham missus fuit à Deo ad Temudęos, quorum habitatio erat in rupibus. Erant autem viri fortes, & superbi : erat que illis Rex nomine Genda. Fuit autem primò habitatio eorum in terra Cus, seu Æthiopiæ ex regione Aales. Transtulerunt porrò se in hanc terram propter multitudinem montium ejus, quos excidentes, effecerunt sibi in illis domos. Venit autem Saleh invitans eos ad cultum unius Dei multo tempore : sed solùm pauci, & infimæ plebis ex eis crediderunt. Posteà infideles pepigerunt cum Saleh, se credituros, si fecisset miraculum, quod postulassent : nimirùm, ut educeret è petra quadam ab ipsis designanda, camelam. Cùm verò Saleh orasset Deum, eduxit è petra designata camelam cum pullo ejus jam ablactato. Camela autem illa exibat interdiù ad pascua : adventante verò nocte redibat, & circumiens domos Civitatis, clamabat : Si quis eget lacte, egrediatur : cives verò bibebant ex ea lac quantum volebant. Erat autem inter eos mulier quædam nomine Aniza, valdè opulenta, quę habebat quatuor filias ; quas cùm exornasset, exhibuit eas homini cuidam nomine Cædar, ut acciperet ex illis unam, quam vellet cum pacto, ut camelam illam occideret. Assensus est ille, & alecta una ex puellis egressus est cum octo aliis viris, & peremerunt camelam. Pullum autem in montem fugientem insecuti, similiter occiderunt, carnem ejus inter se dividentes. Sed post triduum Deus perdidit illos clamore è Cœlo emisso, in quo erat sonitus omnium fulminum : & discissa sunt corda eorum, & manè inventi sunt in domibus suis in genua prostrati. Abiit autem Saleh in Palestinam ; deinde transtulit sese in Arabiam Petræam, & perseveravit serviens Deo usque ad mortem ; obiitque, cùm esset quinquaginta, & octo annorum. Sed Deus hæc meliùs novit. De hac eadem tàm portentosa camela ita scribit Zamchascerius فصلّى صالح ودعا ربّه فمخضت الصخرة بمخض الموج بولدها فانصدعت عن ناقة عشرآء جوفآء وبرآء ثم تنجت ولدًا مثلها في الفطم فمكثت الناقة مع ولدها ترعى الشجر وتشرب الماء وكانت تردّ غبّا فاذا كان يومها وضعت راسها في البئر فما ترفعه حتى تشرب كل ماء فيها ثم تتنحح فيحلبون ما شاوا حتى تمتالى اوانيهم فيشربون و يدخرون : قال ابو موسى الاشعرى اتيت ارض ثمود فذرعت مصدر الناقة فوجدته ستين ذراعًا Oravit Saleh, & precatus est Dominum suum, & parturivit petra cum mugitu veluti maris fluctuantis : & discissa peperit camelam gestantem uterum decem mensium totam pilis obsitam. Deinde peperit pullum similem ipsi jam ablactatum. Mansit autem Camela cum pullo suo vescens arborum foliis, & bibens aquam. Redibat autem ad potum alternis diebus : ea verò die, qua redibat, mergebat caput in puteum, & absorbebat totam aquam illius, absque eo, quòd caput à puteo interea elevaret. Deinde voce quadam instar, gemitus emissa, advocabat homines, qui hauriebant ab ea quantum lactis volebant : itaut impletis vasis suis, biberent, & lac etiam reservarent : Dixit Abu-Musa Ascearius : Ego veni in terram Themud, & mensuravi aperturam petræ, unde egressa est camela, & inveni eam esse sexaginta cubitorum.
                                                                                                                                                                                                                                                                          LXXXIII.  Sed uxor ejus fuit ex remanentibus ] Zamchascerius : وروى انها التفتت فاصابها حجر فماتت Fertur ipsam retro conversam fuisse, & interim cecidisse super eam lapidem, & ex illius ictu periisse  : Idem habet Ismael, qui præterea de Lot, & Sodomitarum excidio multa fabulatur, quæ hìc referre operæ prætium non putavi.
                                                                                                                                                                                                                                                                          LXXXIV.  Et pluimus super eos pluviam ] Gelal هو حجارة السجيل اهلكتهم Hæc fuit pluvia lapidum, seu laterum, qui excocti erant igne gehennæ, ex quorum ictu perierunt.
                                                                                                                                                                                                                                                                          LXXXV.  Et ad gentem Madian legavimus fratrem eorum Scioaib ] Eumdem esse Scioaib, ac Jethro socerum Moysi, tenent plerique Arabes teste Almacino in historia miscellanea : & Ismaele Ebn-Aly. Sed Ahmed Ebn-Alhalim in Apologia sua pagina mihi 423. hoc negat, asserens hanc esse sententiam طايفة من الجهال hominum ignorantium الكساى Cassæus, qui in hoc sentit eum pluribus, ita scribit de illo : فولدت له ولدًا اسمه بيون وهو شعيب في نهاية الحسن والجمال ولما كبر اعطاه الله عالما وفقهًا وحكمةً وكان قليل الكلام دايم الفكر ناحل الجسم قليل اللحم Et peperit ei (nempè Saanuno uxor ejus) puerum, cujus nomen fuit Bojun, & ipse est Scioaib. Fuit autem Scioaib pulcherrimus, ac speciosissimus : & cum adolevisset, Deus dedit ei scientiam, & peritiam, & sapientiam. Erat autem pauciloquus, assidue cogitabundus, corpore gracilis, & carne macilentus. Hebræi quidam docent, Jethro ad septem nomina sortitum fuisse.
                                                                                                                                                                                                                                                                          CIII.  Deinde misimus post eos Moysem ] Mirùm, quàm portentosa de Moyse fabulentur Arabes, eruta ex Thalmudica cloaca Hebræorum. Pauca ex Taarich, seu Chronico Ismaelis, summatim, sed fideliter ex Arabico delibabo. Moyses (inquit) filius Amran, missus fuit a Deo ad Pharaonem Ægypti regem, qui Alvalid appellabatur : cujus pater Mosaab, jam centum, & septuaginta annos natus, sed adhuc prole carens, dum pasceret armenta, animadvertit Vaccam peperisse vitulam, audivitque eandem vaccam dicentem sibi : O Mosaab, ne tristeris : nascetur enim tibi filius improbus, qui tandem detrudetur in gehennam. Regressus domum, cum uxore convenit, quæ concepit filium, qui natus est post mortem patris, nomine Pharao. Hic post varias rerum vicissitudines factus Rex Ægypti in tantam superbiam elatus est, ut divinitatem sibi vendicaret. Cùm autem audisset famam pulchritudinis Asræ, quę erat neptis Amran patris Moysi, accepit eam in uxorem magna eidem dote collata. Verùm, ubi ab Astrologis intellexit, puerum Israelitam perditurum esse regnum suum, cępit omnes Israelitarum pueros vestigare, occiditque ex eis ad septuaginta millia : pregnantes verò fœminas torquebat, ut abortum facerent. Concepit interea Mater Moysen, de quo Rex ab Astrologis admonitus misit obstetrices, quę infantem statim natum necarent. Mater verò cum clam illis peperisset ; ut infantem occuleret, in clybano reponebat. Die autem quadam cum domo egressa rediret, vidit apparitores regios, qui infantes necaturi circumibant, exire è domo sua. Quamobrem exanimata statim cucurrit ad clybanum, quem vidit flammis anhelantem (nam soror pueri, ignara, ibi eum esse clybanum, lignis injectis incenderat ). Quamobrem novo metu consternata, introspiciens, vidit puerum incolumem, & eductum, cum jam quadraginta dies ætatis ageret, nec tutò posset domi retinere ; positum in cistula conjecit in Nilum, per cujus alveum cistula decurrens ingressa est palatium Pharaonis. Cumque eam Asia Pharaonis uxor invenisset, extractum puerum læta detulit ad maritum. Cum autem vellet eum Rex occidere, obtinuit precibus Asia, ut vivum sibi dimitteret. Hæc autem plures illi nutrices advocavit, sed omnes rejecit puer : donec Calthum ejus soror, matrem illius, regina annuente, advocavit, à qua lac libens accepit. Jam triennem die quadam accepit Pharao in sinu : & dum illi blandiretur, & colluderet, injecit puer manum in barbam illius, attrahens eam. Indignatus Rex voluit eum occidere : Sed prohibuit Asia, affirmans pueris audaciam esse sine intellectu. Quod ut facto alio comprobaret, posuit coram puero prunam, & dactilum. Cum verò puer ad dactilum manum extenderet, divertit eam Gabriel ad prunam : quam acceptam ad os admovit, non sine adustione, & fletu. Ex quo intelligens Pharao pueri simplicitatem, ab ira cessavit. Refert deinde Mythologus cætera, quæ de Moyse in Pentateucho leguntur, semper tamen falsi aliquid, vel fabulosi admiscet. Inter quæ sunt : primò, ex his, quos Moyses secundo rixantes componere voluit, unum fuisse Hebræum, alterum Ægyptium : cum utrumque Hebræum fuisse certum sit. Secundò : Jethro spopondisse illi filiam suam cum pacto, ut pasceret gregem suum octo, vel decem annis, in quo Jacob cum Moyse confundit : tribuens etiam ipsi Jethro duas filias, ut Labano : tamen cum septem filias haberet. Tertiò : Moysen, dum pasceret gregem Jethro, occidisse serpentem magnum, qui regionem totam infestabat. Quartò : Moysen vidisse rubum ardentem in regressu è Madian in Ægyptum ; cum illum viderit eo tempore, quo cum Jethro morabatur. Quintò : Cum ignem è silice noctu excutere frustra conatus esset, vidisse flammam quamdam, ad quam accurrit, ut ignem inde acciperet : prædictam autem flammam in lycio, vel in vite accensam fuisse, cum scriptura rubum fuisse affirmet. Sextò : Apprehendisse virgam in colubrum versam per os ejus : cum ex Scriptura constet apprehendisse per caudam. Septimò : Manum Moysi è sinu productam apparuisse lucidam, ut Solem : cum certum sit candorem lepræ tantùm illam habuisse. Octavò : Pharaonem, cum virgam Moysi in serpentem versam aspexisset, tanto terrore correptum fuisse, ut fęmoralia inquinaverit. Nonò : Moysen coram Pharaone protulisse è sinu manum splendidam, ut Solem, in quam non poterat Pharao oculos intendere. Hoc autem signum non legimus Moysen coram Pharaone fecisse. Decimò : Pharaonem voluisse Moysen occidere : Sed Ezechielem ejus Thesaurarium, qui erat fidelis occultus, illum servasse : proptereà regem indignatum, Ezechielem ipsum carceri mancipasse, unde à filia regis per dolum fuit ereptus. Undecimò ; Magos Pharaonis septuaginta millia fuisse ; ex quibus septuaginta tantùm ad concertandum cum Moyse electi sunt. Duodecimò : Prædictosa magos à Moyse convictos, in Deum credidisse, & propterea à rege fuisse interfectos. Decimotertiò : Pharaonem jussisse extrui turrim adeò excelsam, ut nullus præcedentium regum talem construxerit : sed jam extructam à Gabriele ictu unius Alæ fuisse dejectam, non sine strage innumerorum Ægyptiorum. Decimoquartò : Ponit primum signum factum à Moyse, Diluvium (licet asserat alios falsò ponere variolas, alios pestem, alios mortem) quod septem dies perseveravit, & domos omnes, ac plateas ita implevit, ut aqua ad hominum dorsa perveniret. Decimoquintò : Enumerat alia signa : primò. Locustas. 2. pediculos, vel ricinos, vel tineas, vel mures campestres, vel pulices. 3. ranas. 4. sanguinem, in quem versæ sunt aquæ. 5. destructionem omnium facultatum, & multorum ex servis, pecoribus, & arboribus Ægyptiorum, convertendo ea in lapides. 6. truncationem cursus Nyli, ita ut Ægyptii penè siti perirent. Refert deinde, Gabrielem Pharaoni apparuisse, & eum ipsius testimonio condemnasse, & sententiam damnationis in pugillari scripsisse, qua Pharao dignus demersione declarabatur. Interim cum Pharaonem pœniteret, quòd Israeliticum populum cum Moyse dimisisset, insecutus est eum بجمع عظيم قال ابن جريح خرج فرعون ومعه الف الف وخمسماية الف ملك مسور مع كل ملك الف رجل  : cum turba magna. Dixit Ebno-Gerih : Exiit Pharao, & cum eo millies mille, & sexcenta millia Regum nobilium : & cum singulis Regibus erant mille viri. Sed, cùm ad Moysem appropinquasset, ille virga sua mare divisit in duodecim vias, ut per singulas singulæ tribus transirent. Moyses verò præivit, & Aaron subsequutus est Israelem mare transeuntem. At verò Ægyptii subsequuti sunt præeunte Gabriele, & Michaele post terga sequente. Cùmque jam omnes mare essent ingressi, ostendit Gabriel Pharaoni sententiam, quam scripserat, damnationis ipsius. Ille verò agnoscens se mox periturum, dixit : امنت انه لا اله الا الله الذي امنت به بنوا اسرايل وانا من المسلمين Credo, nullum alium esse Deum, præter eum, in quem credunt filii Israel : & ego sum unus ex Moslemis. Sed nihilominùs Gabriel dejecit illum in mare, in quo unà cum omnibus Ægyptiis demersus periit. Refert deindè, quomodò Moyses in montem Synai ascenderit, ibique Deus alloquutus fuerit eum, illique tradiderit novem tabulas, in quibus scriptus erat Pentateuchus : & quomodò Samarita ex aureis mulierum ornamentis vitulum fabricaverit, & immiscuerit in eo pulverem vestigiorum ungulæ equi Gabrielis, cujus vi mugiebat : & alia hujusmodi figmenta.
                                                                                                                                                                                                                                                                          CXXVIII.  Auguria captabant contra Moysen ] Verti etiam potest ex Moyse. Nimirùm, causam malorum suorum Moysi tribuebant, tanquam mali ominis homini.
                                                                                                                                                                                                                                                                          CXXX.  Misimus ergo super eos diluvium ] Hujusmodi diluvium, de quo nihil habent Sacræ literæ, intravit domos Ægyptiorum, tàm copiosum, ut pertingerent aquę usque ad dorsa, vel etiam ad guttura habitantium in eis, ut superiùs vidimus ex Gelal.
                                                                                                                                                                                                                                                                          CXXXVIII.  Et condiximus Moysi triginta noctes. ] Explicat Gelal : تكلّمه عند انهايها بان يصومها فصامها فلما تمّت انكر خلوف فمه قاستاك فامره الله بعشرة اخرى ليكلمه بخلوف فمه ut alloqueremur cum post finem illarum, cum pacto, ut in iisdem jejunaret. Jejunavit autem in illis Moyses : sed posteà displicuit ipsi fædus halitus oris sui : curavitque illud tollere confricatione ejusdem oris. Sed Deus pręcepit ei, ut decem alias noctes jejunaret, quò posset alloqui eum, non obstante fędo illo oris halitu. Notandum hìc obiter, Arabes in computo temporis uti nomine noctis comprehendentes cum noctę etiam diem : quemadmodum nos cum dies enumeramus, etiam noctes cum illis comprehendimus.
                                                                                                                                                                                                                                                                          CXXXIX.  cùmque gloriosus apparuisset ] Gelal : اى اطهر من قدر نوره نصف انملة الخنصر i. ostendisset de luce sua tantum, quanta est dimidia extremitas unius digiti minimi.
                                                                                                                                                                                                                                                                          CXLI.  Et scripsimus illi in tabulis ] Gelal : وكانت من سدر الجنة او زبرجد او زمرد سبعة او عشرة Erant autem Tabulæ ex Sedro (arbore) Paradisi : sive ex Chrysolytho, sive ex smaragdo : & erant septem, vel decem.
                                                                                                                                                                                                                                                                          CXLIV.  Vitulum habentem corpus ] i. ut exponit لحمًا ودمًا Gel : carnem, & sanguinem. Quod autem addit, ipsi fuisse mugitum, exponit idem Auctor صوت يُسمع vocem, quæ audiebatur  : & addit انقلب كذلك بوضع التراب الذي اخذه من حافر فرس جبراييل فمه فان اثرة الحياة فيما يوضع به  : Ita autem conversus fuerat per oppositionem pulveris ungulæ equi Gabrielis in ore ejus (nimirùm ab eadem ungula excitati vel compressi) nam ubi is ponebatur, vitæ vestigia apparebant.
                                                                                                                                                                                                                                                                          CLI.  Cum autem sustulisset eos terremotus ]. Hos ideo ex terremotu periisse affirmat Ebn-Abbas لانهم لم يزايلوا قومهم حين عبدوا العجل quia non separaverant sese à gente sua, quandò vitulum adoravit.
                                                                                                                                                                                                                                                                          CLX.  Et interroga eos de urbe ] Hanc urbem putat Gelal fuisse ايله Ailam, quæ est vicina mari rubro, & alio nomine Clysma appellatur. Vide de hujusmodi fabula quæ superiùs dicta sunt in Sura 2.
                                                                                                                                                                                                                                                                            Note [édition originale] : REFUTATIONES.
                                                                                                                                                                                                                                                                            I. Ex Alcorano apertè hoc loco colligitur, ante diluvium fuisse homines Idolorum cultores ; nam ijsdem verbis inducitur Noe illis prædicare, quibus Hud Aadeis, & Saleh Themudæis, qui omnes idola colebant. Atqui certissimè colligitur tùm ex veteribus Scriptoribus, tùm ex Sacris ipsis Literis, idololatriam non nisi post diluvium à posteris Cham exortam fuisse. Si enim homines ante diluvium sese hac impietate contaminassent, id Moyses non tacuisset : imò ut præcipuam diluvii causam eam adduxisset, quemadmodùm fieri vidimus ubique in Sacris Literis, quandò Deus ob idolorum cultum alicui genti, & præsertim Hebræis flagella & calamitates immittit. Ex alia verò parte manifestè tenentur causæ diluvii, nimirùm universalis corruptio circa carnales voluptates, & libidines : excessus in cibo, & potu : nuptiæ illicitæ, & alia hujusmodi flagitia, quæ leguntur tùm in libro Genes. tùm in Euangelio Matthęi cap. 24. Et Lucæ cap. 17. Quamobrem apertæ falsitatis convincitur Mahumetus.
                                                                                                                                                                                                                                                                            II. Portentosam illam Aadeorum staturam fictitiam esse, ac mendacem (nam licèt eam Alcoranus non nisi obscurè innuat, tenent tamen communiter Interpretes) nemo non fatebitur, qui cum Mahumeto stultitia non laboret. Et quia inter ipsos Mahumetanos non omnes prorsùs insaniunt ; Auctor inter eos insignis Ahmed Ebno-Joseph, affirmat, adhuc extare, & ab omnibus cerni domos Aadeorum, & addit : مساكنهم على قدر مساكن اهل عصرنا وهذا يدل علي ان اجسامهم كاجسامنا habitationes eorum non excedunt habitationem hominum hujus nostræ ætatis : quod demonstrat, corpora eorum fuisse, sicut corpora nostra.
                                                                                                                                                                                                                                                                            III. Omitto quærere, unde nam Prophetas illos Hud, & Saleh Mahumetus eruerit. Quòd si primus, ut Mahumetanis placet, fuit Heber : secundus verò, ut quidam coniectant, Phaleg : cur ita eorum nomina depravat ? Sed hoc novum non est Impostori : videmus enim illum pleraque, quæ in Sacris Literis virorum nomina habentur, insana metamorphosi in aliena nomina commutare. Illud porrò fide prorsùs indignum est, quod de camela illa, ejusque pullo Alcoranus innuit, & Interpretes copiosiùs enarrant. Hujusmodi monstra tàm inepta Deus per Prophetas facere non consuevit.
                                                                                                                                                                                                                                                                            IV. Si in Alcorani intelligentia standum sit Expositoribus Mahumetanis, falsum omninò est, pluviam à Deo super Sodomitas immissam fuisse lapidum, vel laterum : & uxorem Lot unius ex his lapidibus ictu percussam interiisse. Fuit enim pluvia illa non lapidum, sed ignis, quo Sodoma, cæteræque Civitates confines absumptæ sunt. Uxor verò Lot non lapidis ictu interiit, sed in statuam salis divinitùs versa est.
                                                                                                                                                                                                                                                                            V. Pleraque, quæ de gestis Moysis cum Pharaone hìc ab Alcorano, ejusque Glossatoribus referuntur, vel falsa sunt, vel fabulosa, ut ex jam dictis patet. Illud præsertim, quod de Magorum Ægyptiorum post primum signum à Moyse editum, conversione, & Martyrio asseritur ; cùm ex libro Exodi manifestè habeatur, eosdem magos alia deindè præstigia, Rege jubente, fecisse, semperque Moysi obluctatos fuisse. Quamobrem de iisdem loquens S. Paulus in epist. 2. ad Timotheum cap. 3. hæc habet : Quemadmodùm autem Jannes, & Mambres restiterunt Moysi : ita & hi resistunt veritati, homines corrupti mente, reprobi circa fidem, &c. Neque sanè ita locutus fuisset de illis Magis, si in Deum statim credidissent, & Martyres occubuissent.
                                                                                                                                                                                                                                                                            VI. Falsum præterea est, Israelitas postulasse à Moyse, ut faceret ipsis idola, qualia viderant coli à gentibus, ad quas pervenerant. Nunquam hoc Israelitæ à Moyse postulassent. Quod, si fecissent, nunquam id Moyses ipse in Pentateucho reticuisset.
                                                                                                                                                                                                                                                                            VII. Absque ullo fundamento asseritur, Deum primò condixisse Moysi ad loquendum cum eo triginta dies : deindè verò decem alios addidisse, ut essent in totum quadraginta dies. Nusquam hoc habetur in Pentateucho. Ridicula porrò est ratio, cur Deus primò quadraginta dies non indixerit : quia nimirùm, molestè ferebat Moyses fœdum oris sui halitum post triginta jejunii dies. Deus verò, ut hujusmodi defectum aliqualiter suppleret, jussit, Moysen decem alios dies jejunare. Verùm, si fœdus halitus ex jejunio præterito oriebatur, nimis insulsum remedium erat alios jejunii dies addere ; hac enim ratione ingratus ille odor augebatur. Porrò, si hujusmodi halitus, non ex jejunio, sed ex naturali Moysis constitutione oriebatur ; quomodò non retinuit eum à loquendo cum Deo ante indictionem triginta dierum ? Nimis verò absurdum est existimare, Deum fędo oris nostri halitu offendi, præsertim, cùm ex actu religionis, quale est jejunium, procedit, ac proptereà alloquium nostrum cum stomacho aversari, ac rejicere. Falsum est etiam, Deum, nonnisi transactis quadraginta diebus, cum Moyse loquutum fuisse : constat enim apertissimè ex libro Exodi à cap. 24. usque ad 34. inclusivè, totum illud tempus (sex primis diebus exceptis) Moysen in colloquiis cum Deo transegisse, quantumvis interdùm ad populum redierit. Verum tamen est, nonnisi quadraginta diebus expletis, Deum Tabulas duas, non septem, aut decem, quemadmodùm hìc fingitur, digito suo scriptas, Moysi tradidisse.
                                                                                                                                                                                                                                                                            VIII. Depravat consuetis figmentis illud, quod habetur Exodi cap. 33. ubi Moyses petiit à Deo, ut videre posset faciem ipsius : Deus verò ostendit illi tantummodò posteriora sua. Nihil hìc de comminutione montis, nihil de deliquio Moysis, nihil de plenitudine illius ob peccatum in ea petitione admissum : quæ omnia Mahumetus è cerebro suo, vel ex Judæorum impostura deprompsit. Neque verò potuit ibi Moyses dicere, se esse primum credentium, seu fidelium. Nam etiamsi juxta Glossam Gelalis, illum de ęvi sui credentibus loqui poneremus : falsum tamen esset ; cùm eodem tempore multi ante ipsum fuissent in Israelitica gente fideles.
                                                                                                                                                                                                                                                                            IX. Inter fabulas Rabbinicas, seu Thalmudicas recensenda existimo esse pleraque ex his, quę de vitulo ab Israelitis adorato, Alcoranus ejusque Expositores comminiscuntur. Quemadmodùm etiam illud, quod de septuaginta viris terræmotu sublatis refertur. Nihil hujusmodi ex sacris scripturis colligitur. Quàm verò ridiculum est, ex pulvere ungulæ equi Gabrielis Samaritam vitulo ex auro conflato vocem, vitamque tribuisse.
                                                                                                                                                                                                                                                                            X. Æquè falsum est, Mahumetum justa pręcipere, injusta prohibere, deponere onus grave, & alia hujusmodi : ac illum prædictum legi in Pentateucho, & Euangelio. Neuter horum librorum Prophetam hunc idiotam prædicit. Non tamen negamus, imò ultrò concedimus, Mahumetum idiotam idiotissimum fuisse, quem tot fabulis, mendaciis, ac figmentis Judæi, atque Hæretici decipere potuerunt.
                                                                                                                                                                                                                                                                            Postremò prætereundum non est, Mahumetum, dùm affirmat esse inter Judæos, qui rectè dirigant homines cum veritate, & eosdem justè agere  : fateri etiam Judaicam sectam bonam esse, & in ea posse quemlibet consequi salutem.
                                                                                                                                                                                                                                                                              167
                                                                                                                                                                                                                                                                              168.  Et commemora, cùm innuit Dominus tuus, quòd certè mitteret contra eos (idest Judæos ) usque ad diem resurrectionis, qui insigniret eos malo pœnæ : quippe Dominus tuus profectò velox est in punitione : & certè ipse sanè est indultor, misericors.
                                                                                                                                                                                                                                                                              168
                                                                                                                                                                                                                                                                              169.  Et divisimus eos in terra in populos : ex ipsis sunt probi ; & ex ipsis sunt secùs : & probavimus eos felicitatibus, & adversitatibus, ut ipsi reverterentur ab impietate sua.
                                                                                                                                                                                                                                                                              169
                                                                                                                                                                                                                                                                              170.  Et successit post eos successio nepotum, qui hæreditaverunt librum (idest Pentateuchum ) acceperunt accidens hujus Infimi (idest accidentaria bona hujus mundi ) & dixerunt : Ignoscetur nobis. Quòd, si venisset ad eos accidens, sicut illud (idest aliud bonum accidentale simile præcedenti ) excipiebant illud. An non acceptum fuit super eos pactum libri (idest Pentateuchi ) ut non dicerent de Deo, nisi veritatem ? Et studiosè legerunt id, quod est in eo : & palatium novissimum (idest Paradisus ) melius est illis, qui pii sunt. An ergo non intelligitis ?
                                                                                                                                                                                                                                                                              170
                                                                                                                                                                                                                                                                              171.  Et, qui constanter retinent Librum Pentateuchi, & stare faciunt orationem : nos certè non sinemus perire mercedem rectè operantium.
                                                                                                                                                                                                                                                                              171
                                                                                                                                                                                                                                                                              172.  Et commemora, cùm quassavimus montem ( idest Syna ) super eos elevantes illum, quasi ipse esset umbraculum : & existimaverunt, ipsum esse casurum super eos. Nos verò diximus illis  : Accipite, quod attulimus, cum studio observantes illud  : & memores estote illius, quod est in eo, ut vos timeatis me.
                                                                                                                                                                                                                                                                              172
                                                                                                                                                                                                                                                                              173.  Et cùm accepit Dominus tuus à filiis Adam ex dorsis eorum sobolem eorum ; & contestatus est eos super animas ipsorum dicens  : An non sum Dominus vester ? Responderunt : Utique. Testati sumus, ne diceretis die resurrectionis : Certè non fuimus de hoc negligentes, eo, quòd nesciremus.
                                                                                                                                                                                                                                                                              173
                                                                                                                                                                                                                                                                              174.  Aut diceretis : Certè quòd associaverunt patres nostri antea ; & sumus soboles post eos. An ergo perdes nos ob id, quod fecerunt Sectatores vanitatis ?
                                                                                                                                                                                                                                                                              174
                                                                                                                                                                                                                                                                              175.  Et ita distinguimus signa : & ut ipsi revertantur ab infidelitate sua.
                                                                                                                                                                                                                                                                              175
                                                                                                                                                                                                                                                                              176.  Et recita illis historiam illius, cui attulimus signa nostra, & removit se ab eis : quamobrem sequutus est eum Satanas ; & fuit ex seductis.
                                                                                                                                                                                                                                                                              176
                                                                                                                                                                                                                                                                              177.  Quòd, si voluissemus, certè elevassemus eum per illa ad sapientiam  : sed ipse declinavit ad terram, & sectatus est desiderium suum. Itaque similitudo ejus fuit, sicut similitudo canis, qui, si abigas eum, latrat : &, si relinquas eum, latrat. Hæc est similitudo hominum, qui mendacia fingunt in signis nostris. Narra igitur Judæis hanc narrationem, ut ipsi commonefiant.
                                                                                                                                                                                                                                                                              177
                                                                                                                                                                                                                                                                              178.  Mala est similitudo hominum, qui mendacia fingunt in signis nostris, & animas suas iniquè tractant.
                                                                                                                                                                                                                                                                              178
                                                                                                                                                                                                                                                                              179.  Quem direxerit Deus, ipse erit directus : at quem errare fecerit ; hujusmodi erunt pereuntes.
                                                                                                                                                                                                                                                                              179
                                                                                                                                                                                                                                                                              180.  Et jam quidem creavimus ad Gehennam multos ex Geniis, & hominibus ; ipsis sunt corda, per quæ non intelligunt : & ipsis oculi, per quos non vident : & ipsis aures, per quas non audiunt. Hi sunt velut pecudes : imò ipsi magis errantes sunt, quàm pecudes. Hi sunt Negligentes.
                                                                                                                                                                                                                                                                              180
                                                                                                                                                                                                                                                                              181.  Et Deo sunt nomina pulcherrima. Invocate igitur eum ipsis : & relinquite eos, qui deviant à veritate in nominibus ejus. Remunerabuntur eo, quòd fuerint operati.
                                                                                                                                                                                                                                                                              181
                                                                                                                                                                                                                                                                              182.  Et ex iis, quos creavimus, est gens, quæ dirigunt cum veritate, & per eam justè agunt.
                                                                                                                                                                                                                                                                              182
                                                                                                                                                                                                                                                                              183.  Et qui mendacia confingunt in signis nostris, gradatim dejiciemus eos ex loco, unde nesciunt.
                                                                                                                                                                                                                                                                              183
                                                                                                                                                                                                                                                                              184.  Et, si prorogavero vitam illis : profectò dolus meus est validus.
                                                                                                                                                                                                                                                                              184
                                                                                                                                                                                                                                                                              185.  An non recogitarunt non esse in socio ipsorum (idest Mahumeto ) ullum dæmonium ? Si ipse est, nisi prædicator manifestans mala à Deo imminentia. An verò non respexerunt in regnum Cœlorum, & terræ, & quod creavit Deus rerum ? Et quod fortè eveniet, ut sit, quod jam appropinquaverit finis eorum ? Et in quam novam narrationem post eum (i. Alcoranum ) credent ?
                                                                                                                                                                                                                                                                              186
                                                                                                                                                                                                                                                                              186.  Quem errare fecerit Deus, non erit director illi : & relinquet eos, ut in errore suo stupidi versentur.
                                                                                                                                                                                                                                                                              187
                                                                                                                                                                                                                                                                              187.  Interrogabunt te Meccani de Hora (i. de supremo Judicio ) quandò nam futurus sit fixus adventus ejus. Responde : Profectò scientia ejus est apud Dominum meum : non manifestabit eam ad tempus fixum ejus, nisi ipse. Gravis erit (scilicet hora ) in Cœlis, & terra. Non veniet ad vos, nisi repentè. Interrogabunt te, quasi tu esses gnarus illius. Responde : Profectò scientia ejus est apud Deum : sed plerique hominum ignorant hoc.
                                                                                                                                                                                                                                                                              188
                                                                                                                                                                                                                                                                              188.  Dic : Non possidebo animæ meæ utile, neque noxium, nisi quantum voluerit Deus. Quod si scirem Arcanum ; certè multiplicarer ex bono, neque attingeret me malum. Si ego sum, nisi comminator, & euangelizator hominibus, qui credunt.
                                                                                                                                                                                                                                                                              189
                                                                                                                                                                                                                                                                              189.  Ipse est, qui creavit vos ex anima una (idest ex Adam ) & fecit ex ea conjugem ejus (idest Evam ) ut cohabitaret ipsi : cùmque cooperuisset eam (idest concubuisset cum illa ) portavit pondus leve (idest semen virile ) proptereà facilè incessit cum illo. Sed, cùm gravior facta esset (idest crevisset fætus in alvo, & timerent, ne bestia aliqua esset nascitura ) rogaverunt Dominum Deum suum, dicentes  : Si dederis nobis prolem rectè formatam (idest humanæ formæ ) certè erimus ex gratias agentibus.
                                                                                                                                                                                                                                                                              190
                                                                                                                                                                                                                                                                              190.  Cùmque dedisset eis prolem apertè formatam : tribuerunt ei consortes (idest deos socios ) in eo, quod dederat illis. Verùm procul absit Deus ab eo, quod associabant ei.
                                                                                                                                                                                                                                                                              191
                                                                                                                                                                                                                                                                              191.  An associabunt ei id, quod non creat aliquid (idest Deos, qui nihil creant ) & ipsi creantur :
                                                                                                                                                                                                                                                                              192
                                                                                                                                                                                                                                                                              & non possunt afferre illis auxilium : & neque se ipsos adjuvant ?
                                                                                                                                                                                                                                                                              193
                                                                                                                                                                                                                                                                              192.  Et si invocaveritis eos ad directionem, non sequentur vos. Unum, atque idem erit vobis, sive invocaveritis eos, sive vos fueritis tacentes.
                                                                                                                                                                                                                                                                              194
                                                                                                                                                                                                                                                                              193.  Profectò, quos invocatis præter Deum, sunt servi similes vobis. Invocate igitur eos, & exaudiant vos, si estis veraces.
                                                                                                                                                                                                                                                                              195
                                                                                                                                                                                                                                                                              194.  An sunt ipsis pedes, ut ambulent eis ? An ipsis manus, ut attrectent eis ? An ipsis oculi, ut videant eis ? An ipsis aures, ut audiant eis ? Dic : Invocate socios vestros (idest deos, quos Deo associatis ) deindè insidias struite mihi : & ne expectetis me, ut cavere possim.
                                                                                                                                                                                                                                                                              196
                                                                                                                                                                                                                                                                              195.  Certè protector meus erit Deus, qui demisit librum Alcorani  : nam ipse protegit rectè agentes.
                                                                                                                                                                                                                                                                              197
                                                                                                                                                                                                                                                                              196.  At, quos invocatis præter eum, non poterunt adjuvare vos : neque seipsos adjuvabunt.
                                                                                                                                                                                                                                                                              198
                                                                                                                                                                                                                                                                              197.  Et si invocaveritis eos ad directionem, non audient ; & videbis eos respicere ad te (idest positos è regione tui ) & ipsi non videbunt.
                                                                                                                                                                                                                                                                              199
                                                                                                                                                                                                                                                                              198.  Accipe indulgentiam : & præcipe justum, & longè recede ab ignorantibus.
                                                                                                                                                                                                                                                                              200
                                                                                                                                                                                                                                                                              199.  Quòd, si averterit te ex Satana aversio (idest, si Satanas averterit te ab eo, quod precipitur tibi ) confuge ad Deum : quippe ipse est audiens, sciens.
                                                                                                                                                                                                                                                                              201
                                                                                                                                                                                                                                                                              200.  Profectò, qui timuerit Deum, cùm tetigerit eos circumdans ( idest tentatio, seu afflictio ) ex Satana, commonefient : & ecce ipsi erunt intuentes veritatem.
                                                                                                                                                                                                                                                                              202
                                                                                                                                                                                                                                                                              201.  Et fratres ipsorum infideles, extendent eos dæmones in errore ita, ut in eo diù perseverent  : tùm non cohibebunt se ab eo.
                                                                                                                                                                                                                                                                              203
                                                                                                                                                                                                                                                                              202.  Et, cùm non attuleris eis aliquod signum, dicent ironicè  : Nonne protulisti illudenda ? Responde : Equidem sequor id, quod revelatur mihi à Domino meo. Hic Alcoranus continet probationes evidentes à Domino vestro, & directionem, & misericordiam hominibus, qui credunt.
                                                                                                                                                                                                                                                                              204
                                                                                                                                                                                                                                                                              203.  Et quandò legetur Alcoranus, aures præbete illi, & tacete : ut vos misericordiam consequamini.
                                                                                                                                                                                                                                                                              205
                                                                                                                                                                                                                                                                              204.  Et memento Domini tui in anima tua cum humili supplicatione, & timore, & sine manifestatione per sermonem vesperè, & manè : & ne sis ex negligentibus.
                                                                                                                                                                                                                                                                              206
                                                                                                                                                                                                                                                                              205.  Porrò Angeli, qui sunt apud Dominum tuum, non resiliunt superbè à servitute ejus, & laudant eum, & eum adorant.
                                                                                                                                                                                                                                                                              Note [édition originale] : NOTÆ.
                                                                                                                                                                                                                                                                              CLXVIII.  Et commemora, cùm innuit Dominus tuus ] Hic, quem fingit, à Deo mittendum esse contra Judæos, fuit, juxta Gelal, primò Salomon ; deindè Nabuchodonosor. Hæc sunt ejus verba فبعث عليهم سليمان وبعده نحن نصر فقتلهم وسباهم وضرب عليهم الجزية فكانوا يودونها الى المجوس الى ان بعث نبينا ص وضربها عليهم Misit enim Deus contra eos Salomonem, & postea Nabuchodonosor ; qui cæde, captivitate, & tributo eos afflixit. Solverunt autem tributum Magis (seu Magusęis) usque ad Mahumetum, qui etiam ab iisdem illud exegit. Jahias ex Cottada autumat, hos Arabes fuisse.
                                                                                                                                                                                                                                                                              CLXXI.  Et qui constanter retinent ] Inter hujusmodi Judæos probos recenset Gelal : عبد الله ابن سلام واصحابه Abdallah filium Salam, & sodales ejus. Hic fortasse fuit, qui cum Sergio, Bahira, aliisque nebulonibus, Alcoranum Mahumeto confarcinavit.
                                                                                                                                                                                                                                                                              CLXXIII.  Et cùm accepit Dominus tuus à filiis Adam ] Explicat Gelal : بان اخرج بعضهم من صلب بعض من صلب ادم نسلاً بعد نسل  : quia eduxit alios eorum ex lumbis aliorum, incipiens à lumbis Adam, progeniem post progeniem. Jahias ex Ebn-Abbas اهبط الله ادم بالهند ثم مسح ظهره فاخرج منها كل نسمة هو خالقها الى يوم اليمة فثم قال السبُّ بربكم قالوا بلى شهدنا وقال الكلبي مسح ظهر ادم فاخرج منه كل خلق خلقه الله ثم قال الست بربكم قالوا بلى فقال للملايكة اشهدوا فقالوا شهدنا قال الحسن ثم اعادهم في صلب ادم Descendere fecit Deus Adam in Indiam : deindè manu confricavit dorsum ejus, & eduxit inde omnem animam, quam creaturus erat usque ad diem resurrectionis. Deindè dixit eis : Nonne ego sum Dominus vester ? Responderunt : Utique hoc nos testamur : Et dixit Calebius : Attrectavit Deus dorsum Adam, & eduxit inde omnem creaturam, quam creavit Deus. Deindè dixit : Nonne ego sum Dominus vester ? Responderunt : Utique. Tùm dixit Deus Angelis : Testes estote. Responderunt : Testes sumus. Dixit Alhasan : Deindè Deus redire fecit eos intra lumbos Adam.
                                                                                                                                                                                                                                                                              CLXXVI.  Et recita illis historiam ] Gelal : وهو بلعم ابن باعورا من عالماء بنى اسرايل ان يدعو على موسى واهدى اليه شى فدعا فانقلب عليه فاندلع لسانه على صدره Hic fuit Balaam filius Beor ex sapientibus filiorum Israel : qui requisitus est, ut imprecaretur Moysi : allatisque sibi aliquot muneribus, imprecatus est ei : & recidit in eum imprecatio : nam lingua ejus ab ore sese extendit usque ad pectus. Consonat ferè Zamchascerius his verbis : هو عالم من عالماء بني اسرايل وقيل من الكنعانيين واسمه بلعم ابن باعورا اوتى علم بعض كتب الله ولما دعا بلعام على موسى خرج لسانه فوقع على صدره وجعل يلهث كما يلهث الكلب  : Hic fuit unus ex sapientibus filiorum Israel. Alii dicunt, eum fuisse ex Cananęis, & nomen ejus erat Balaam filius Beor, & legerat aliquot libros sacros. Cùm autem maledixisset Balaam Moysi, exivit lingua ejus, & jacuit supra pectus ejus, cœpitque exserere eam sicut canis.
                                                                                                                                                                                                                                                                              CLXXXI.  Et Deo sunt nomina pulcherrima. ] Hæc nomina volunt Arabes esse nonaginta novem, ex traditione ipsius Mahumeti. Quamobrem Jahias hìc : قال رسول الله ص لله تسعة وتسعون اسماء ماية عير واحد من احصاها دخل الجنة اى من حفظها Dixit legatus Dei Mahumetus : Deus habet nonaginta novem nomina : i. centum minùs uno. Qui enumeraverit ea ; i. qui custodierit ea, seu memoria retinuerit, Paradisum ingredietur. Inferiùs nomina hæc ex Gelale recensebuntur. Porrò verba illa. Qui deviant in nominibus ejus, exponuntur à Gelal حيث اشتقوا منها اسماء الاهتهم كاللات من الله والعزى من العزيز ومناة من المنان  : dùm deducunt ab eis nomina idolorum suorum : videlicet Allat ab Allah : Aloza ab Alaziz : & Manat ab Almannan. Sunt autem Allat, Aloza, & Manat, nomina trium idolorum, quæ colebant Meccani, derivantes ea à tribus veri Dei nominibus ; nempè اللات Allat ab الله Allah Deus العزى Aloza ab العزيز Alaziz Potens : & مناة Manat, ab المنان Almannan, Beneficus.
                                                                                                                                                                                                                                                                              CLXXVIII.  Qui dirigunt cum veritate ] Hos vult Gelal esse امّة النبي ص gentem Mahumeti, seu Arabes Mahumetanos. Hoc idem tribuitur suprà quibusdam Judæis.
                                                                                                                                                                                                                                                                              CXC.  Cùmque dedisset eis prolem rectè formatam, tribuerunt ei consortes ] Ut hoc meliùs intelligatur, referam hìc expositionem Calebii à Jahia allegati, ita scribentis : حملت حملا خفيفا يعني حوّا فمرّت به اي قامت به وقعدت ثم اتاها الشيطان في غير صورته فقال يا حوَّا ما هذا في بطنك قالت لا ادرى فقال لعله بهيمة من هذه البهايم قالت ما ادري : فاعرض حتى اذا اثقلت اتاها فقال لها كيف تجدي يا حوّا قالت انى اخاف ان يكون الذي خوفتني ما استطيع القيام اذا قعدت قال افرايت ان دعوت الله فجعله انسانا مثلك مثل ادم اتسمّيه بي قالت نعم فانصرف عنها فلما ولدت اتاها ابليس فقال الا تسميه كما وعدتني : فقالت وما اسمك قال عبد الحارث فمات قال الله فلما اتاها صالحًا حعلا له شركآء فيها اتاهما : قال قتادة فكان شَرَكَا في طاعتها لابليس في تسميتها اياه عبد الحارث Portavit Heva pondus leve, cum quo facile sese movebat, stando, & sedendo : cùm venit ad eam Satanas in forma humana, dixitque ei : Quid est illud, quod habes in utero ? At illa : nescio, inquit. Et ille Est ne, inquit, aliquod pecus ex his, quæ vides ? Et, cùm illa se ignorare respondisset, abiit Satanas. Sed, cùm Heva graviùs onus experiretur, accessit iterùm Satanas interrogans, quomodò se haberet. At illa : Timeo, inquit, ne verus sit timor, quem mihi injecisti : nam nequeo, postquam sedi, assurgere. Cui Satanas : Si, inquit, precibus meis tibi Deus humanum fętum similem tibi, & Adæ concedat, vocabis ne eum nomine meo ? Promisit illa, se facturam ; & Satanas abiit. Cùm autem Heva peperisset, rediit ad eam Satanas, exigens ab ea, ut nomen suum filio imponeret. At Heva : Quod est, inquit, nomen tuum ? Respondit ille : Nomen meum est Adolhareth. Quo nomine, cùm Heva filium appellasset, is statim mortuus est. Hoc significat Alcoranus illis verbis : Cùmque dedisset eis fœtum recte formatum, posuerunt ei socios in eo, quod concesserat illis : eo quod, ut ait Cottada, Adam, & Heva obedierint Diabolo, imponendo nomen illius filio suo.
                                                                                                                                                                                                                                                                                Note [édition originale] : REFUTATIONES.
                                                                                                                                                                                                                                                                                I. Dum asserit, ex Judæis quosdam probos esse, quosdam secùs : & primos à Deo probitatis suę pręmium esse recepturos : manifestè patefacit errorem suum, posse unumquemque in sua religione Deo placere, atque ab eo consequi æternam salutem. Hoc idem sæpiùs in Alcorano apertissimis verbis confirmat ; quamvis identidem, ut in cæteris, in hoc quoque sibi contradicat.
                                                                                                                                                                                                                                                                                II. Jam suprà rejeci figmentum illud de elevatione in aera montis Synai, ad Israelitas, divinam legem suscipere recusantes, deterrendos.
                                                                                                                                                                                                                                                                                III. Dùm pronunciat, Deum creasse multos ex Geniis, & hominibus ad Gehennam : magnam divinæ Bonitati infert injuriam. Neque enim Deus ullum creavit ad hoc, ut peccaret, ita ut proptereà ad Gehennam esset damnandus : imò quantum ex se fuit, omnes creavit ad Paradisum, & ad felicitatem consequendam : ex propria verò culpa quilibet ad Gehennam condemnatur. Et quamvis hoc Deus in uniuscujusque creatione prævideat : non tamen directè intendit, cùm, quantum est ex se, velit omnes homines salvos fieri. Et juxta hunc sensum explicanda sunt loca quædam sacrarum scripturarum, quæ Mahumetus perperam intellexit, ut alibi ostendimus.
                                                                                                                                                                                                                                                                                IV. Rabbinicum fortasse figmentum est id, quod de Hevæ partu cominiscitur. Sed ex sacris literis apertè constat, primum Hevę partum fuisse Cain, non verò Abdolareth : Neque ullus, qui sit sanæ mentis, dicet unquam primos parentes aliquid Deo associasse, idest plures Deos coluisse ; quod in Alcorano semper significat verbum اشرك associare, quidquid dicat hìc Jahias cum Calebio.
                                                                                                                                                                                                                                                                                V. De more suo requisitus hìc Mahumetus ab infidelibus, ut aliquod signum patraret ; obtrudit importunè Alcoranum, non secus, ac si omnium signorum loco, sectæ suæ probaret veritatem : affirmatque, non ad se, sed ad Deum, miracula pertinere.
                                                                                                                                                                                                                                                                                  Réinitialiser l'alignement